Глава 66 Пожалуйста, не мешайте мне читать.
«Может ли быть, что у предмета сомнительное происхождение?» Пауэлл прищурился и улыбнулся. Он был готов принять предметы Коулмана, поэтому не боялся подобных ситуаций. «Вы двое, я не буду спрашивать, откуда взялся этот предмет. Давайте сейчас пойдем в банк. Поскольку сумма довольно большая, перевод должен занять около трех дней».
Два миллиона долларов за этот кубок — это была настоящая находка!
Уильям сказал Элис: «Ты пойдешь с ним, чтобы совершить перевод».
Причина, по которой Уильям был готов отказаться от оставшихся восьми миллионов долларов, заключалась в том, что Пауэлл был обречен на смерть. Сможет ли Пауэлл действительно справиться с Сияющей жемчужиной Императрицы? Отпустит ли его тысячелетний злой дух?
Уильям не стал брать деньги у человека, который был при смерти.
«Почему бы тебе не пойти вместо этого, не воспользоваться своей картой», — Элис, хотя сама была богата, считала, что два миллиона долларов — это немалая сумма. Поскольку это были деньги Уильяма, лучше всего было перевести их напрямую ему.
Уильям небрежно ответил: «Отныне деньгами распоряжаешься ты».
Какова была цель взятия ученицы? Чтобы она занималась этими тривиальными делами, конечно. В будущем, будь то покупка магазина или другие дела, Элис будет той, кто будет этим заниматься.
«Хорошо», — теперь Элис имела четкое представление о богатстве Уильяма.
Раньше она думала, что у Уильяма не так уж много денег, но теперь стало очевидно, что у него их совсем не так уж и мало. Он небрежно взял из дома чашку и продал ее за такую сумму, даже отмахнувшись от восьми миллионов долларов, как будто это была мелочь.
Что для него значили два миллиона долларов?
Уильям сидел в магазине, пока Пауэлл вызвал продавца-консультанта, чтобы тот проводил Уильяма к дивану, и даже заварил ему чай. Только после того, как Пауэлл положил в сейф Сияющую жемчужину Императрицы и чашку, проданную Уильямом, он ушел с Элис в банк.
Уильям сидел на диване, читая книгу, около десяти минут, когда в «Eternal Life Emporium» вошел молодой человек в черном. Он огляделся вокруг, как охотничья собака с острым обонянием, и его взгляд, наконец, упал в сторону сейфа Пауэлла, горя пылом.
Продавец-консультант, увидев входящего в магазин покупателя, быстро поприветствовал его и спросил: «Сэр, чем я могу вам помочь?»
Молодой человек в черном посмотрел на продавца и спросил: «Вы владелец?»
Продавец-консультант улыбнулся: «Я не владелец, но владелец — мой отец. Вы можете напрямую сказать мне, что вам нужно».
В таких антикварных магазинах многие вещи были ценными, и обычно помогали члены семьи.
Молодой человек кивнул и спросил: «Есть ли у вас здесь какие-нибудь сокровища?»
«Вы шутите, сэр. У нас здесь полно сокровищ, но я не совсем понимаю, что вы ищете», — ответил продавец-консультант. «Все, что мы здесь продаем, подлинное».
Молодой человек прищурился и сказал: «Я слышал, твой босс сегодня получил жемчужину? Я пришел сюда за этой жемчужиной».
«Сэр, вы хорошо информированы», — улыбнулся продавец-консультант и сказал: «Но если вы хотите эту жемчужину, вам придется подождать. Мой отец только что ушел с кем-то, я позову его, чтобы он поторопился вернуться. Пожалуйста, присаживайтесь там».
«Хорошо! Я подожду, но скажите ему, чтобы он поторопился, у меня есть другие дела», — молодого человека в черном подвели к дивану напротив Уильяма, и сын Пауэлла заварил ему чай.
Уильям продолжил читать, полностью игнорируя молодого человека.
Появилась Сияющая Императрица Жемчужина, и ближайшие Соулмэнсеры должны были почувствовать это. Неудивительно, что пришел этот молодой человек. Если бы Уильям подождал еще немного, он ожидал, что появится больше людей.
Сияющая жемчужина Императрицы действительно была зловещим предметом для обычных людей, но для некоторых соулмантов она была бесценным сокровищем.
Терпение молодого человека было явно не на пределе: за три минуты он выпил уже пять чашек чая и дважды поторопил.
«На что ты смотришь?» Молодой человек, сидевший напротив Уильяма, становился все более нетерпеливым, а спокойное поведение Уильяма только больше его раздражало.
Поведение Уильяма выглядело взволнованным.
Уильям поднял веки и улыбнулся, сказав: «Гроздья гнева».
«Что это за чертовщина?» Молодой человек встал, выхватил книгу из рук Уильяма, пролистал ее несколько раз, затем бросил на стол, опрокинув чашку чая. Книга намокла. Он пренебрежительно махнул рукой и высокомерно сказал: «Кто пишет такие романы? Только скучные люди будут читать такие книги. Убирайся!»
Уильям взял книгу со стола, вытер чай и холодно посмотрел на молодого человека. Улыбка его исчезла.
Если бы молодой человек проявил интерес к книге, Уильям мог бы дать ее ему почитать.
Но вместо этого он взял книгу, оскорбил ее и даже намочил.
Уильям был зол.
«Чего ты уставился? Исчезни!» Молодой человек уставился на Уильяма и закричал: «Если ты продолжишь смотреть на меня, я выколю тебе глаза».
…
Менее чем за десять минут «Eternal Life Emporium» заполнился новыми посетителями — всего тринадцатью, включая шестерых Soulmancers, которые, казалось, знали друг друга. Войдя, они обменялись приветствиями.
«Мистер Ричардсон, что привело вас сюда?» Мужчина средних лет в костюме улыбнулся пожилому мужчине, тоже в костюме. «Разве здесь что-то не может привлечь ваш проницательный взгляд?»
Старший мужчина усмехнулся: «Скотт, не нужно притворяться. Я слышал, что владелец этого «Eternal Life Emporium» приобрел жемчужину. Мне эта жемчужина очень понравилась, и я уже послал внука сделать заказ. Не соревнуйся со мной за нее, ладно?»
«Харрис, почему ты не подходишь поприветствовать мистера Тейлора?» Старик, которого называли мистером Ричардсоном, окликнул молодого человека, сидевшего напротив Уильяма. Но молодой человек сидел, пуская слюни, с отсутствующим взглядом, и вообще не отвечал.
Г-н Ричардсон нахмурил брови, подошел и похлопал молодого человека по щеке, еще несколько раз окликнув его по имени. Но ответа не последовало.
В этот момент он посмотрел на Уильяма: «Молодой человек, вы знаете, что не так с моим внуком?»
Уильям отложил книгу, которая теперь была чистой и не имела никаких признаков намокания. Он спокойно ответил: «Похоже, у него припадок».
«Припадок?» Старик пристально посмотрел на юношу. Действительно, у него, похоже, был припадок, но его внук был соулмантером, хоть и новичком. Неужели он мог быть склонен к таким вещам?
Уильям вернулся к своей книге, не сказав больше ничего. Чтобы справиться с начинающим соулмансером, не требовалось ничего, кроме взгляда Уильяма, чье сознание было безжалостно разбито.
Когда Уильям мог, он предпочитал не применять силу. В конце концов, никто в мире не мог выдержать его полный удар. Этот человек был слишком высокомерен, и Уильям просто назначил ему небольшое наказание.
Подошли остальные пять Soulmancers. Один из них положил палец на лоб молодого человека, почувствовав что-то. Со временем его брови нахмурились еще сильнее. Он оттянул веко молодого человека, чтобы осмотреть его глаза, и наконец сказал: «Мистер Ричардсон, похоже, Харрис сошел с ума».