Глава 29: Убийственное намерение (4)

Сен застыл на месте. За последние несколько лет он многое узнал о том, как вести себя правильно. Однако здесь он обнаружил зияющую дыру в этом образовании. Он был уверен, что существует

правильный ответ на слова Ма Цайхуна. Он просто их не знал. Он знал, что смотреть на нее с полуоткрытым ртом — не самое лучшее занятие. Он закрыл рот и попытался о чем-то подумать.

— Я… я уверен, что в этом нет необходимости, — пробормотал он.

Цайхун мягко улыбнулся ему.

«Джо-Лонг сказал, что вы добрый молодой человек. Но уверяю вас, это совершенно необходимо. Боюсь, я произвел довольно плохое первое впечатление. Я сказала то, что, — она колебалась, — чего нельзя было говорить в присутствии чужого ученика. Между мной и твоим хозяином старая ссора. Я позволил этому старому разногласию лишить меня хороших манер. Итак, я прошу у вас прощения».

Она подчеркнула эти слова поклоном, который почти наверняка был гораздо глубже, чем следовало бы. Его разум мчался в поисках правильного ответа. Должен ли он снова отвергнуть эту необходимость? Должен ли он принять? Он просто не знал. Он также знал, что ему нужно что-то сказать. Сен принял решение, которое, казалось, с наименьшей вероятностью могло закончиться катастрофой.

— Я, конечно, прощаю тебя.

Даже для ушей Сена последнее прозвучало скорее как вопрос, чем как утверждение. К ее чести, Ма Цайхун, похоже, понимала, что Сен не знает, что ему следует делать. Она выпрямилась и кивнула ему.

«Моя благодарность», — сказала она, прежде чем стать более серьёзной. «Тем не менее, я имел в виду то, что сказал Мину. Эта гора не место для человека твоего уровня, во всяком случае, не для одного. Я даже не уверен, что мне комфортно в этом городе у подножия горы. Я не могу и не буду отправлять тебя туда просто умирать. Для этого я должен знать то, что знаешь ты. Покажи мне, чему он тебя научил».

Сен на мгновение задумался. Он рассудил, что может просто начать с самого начала, но сомневался, что она хотела увидеть, как он практикует формы, которые мастер Фэн считал базовыми. Вместо этого он начал с того, чему научился за последние шесть месяцев. Были некоторые жесткие, агрессивные формы, в которых основное внимание уделялось ударам руками и ногами. Кроме того, были формы, которые он предпочитал, те, которые фокусировались на перенаправлении и поддержании вашего круга. Ма Цзахонг ничего не сказал, просматривая их, просто смотрел. Когда он закончил, она поджала губы.

«Он научил тебя цзянь, не так ли?» Она спросила.

«У него есть.»

— Покажи мне, если хочешь.

Сен помолчал, затем пожал плечами. «Момент. Мне нужно достать изнутри тренировочный клинок.

Ма Цайхун моргнул. — У тебя нет накопительного кольца?

«Нет, Ма Цайхун».

Сен был уверен, что услышал, как она пробормотала что-то об «этом чертовом человеке», прежде чем она махнула рукой. В ее руке появился Цзянь. Она бросила это ему. Вторая волна, и она держала в руках свой собственный цзянь. Сен какое-то время взвешивал клинок в руке, прежде чем вытащить его из ножен. Баланс немного отличался от тренировочных лезвий, которые обычно использовал Сен, или от лезвия, которое дал ему мастер Фэн, и которое он периодически использовал. Тем не менее, это было достаточно близко, чтобы он не поставил себя в неловкое положение. Он отложил ножны.

«Будем спарринговаться?» — спросил он, чувствуя себя более уверенно на этой знакомой земле.

Она недолго подумала и сказала: «Сначала формы».

Сен кивнул, занял свою позицию и начал. Иногда он удивлялся тому, насколько все это казалось другим. Поначалу все, что было связано с клинком, казалось неестественным. Ему пришлось так много думать, чтобы добиться того, чтобы движения были близкими к правильным. Он был неуклюжим, месяцами проделывал каждый удар и укол. Теперь движения текли, как вода, каждое движение перетекало в следующее, словно кусочки головоломки, предназначенные именно для этой цели. Удары превращались в блоки, блоки превращались в парирования, некоторые размашистые, некоторые резкие, но они всегда были плавными. Однако за всем этим, глубоко в сознании Сена, он совершенствовался. Ци хлынула в его даньтянь, словно река силы, цели и самой жизни. Тело Сена замедлилось и остановилось, лезвие было наготове перед ним. Он открыл глаза, хотя и пытался вспомнить, когда закрывал их. Взгляд, которым Ма Цайхун бросил на него, был сложным. Она выглядела довольной, грустной и расстроенной.

«Ну, Мин не скупился на твои тренировки цзянь, не так ли? Думаю, он никогда не был сторонником полумер. Очень хорошо, — сказала она, поднимая свой клинок. «Приходить.»

Сен никогда не сражался ни с кем, кроме Мастера Фэна, поэтому он не был уверен, чего ожидать. Его хозяин предупредил его, что существует бесчисленное множество стилей меча, поэтому никогда не следует спешить с атакой неизвестного противника. Сен занял оборонительную позицию и стал ждать. Ма Цайхун приподнял бровь.

— Не горишь желанием нанести первый удар? Она спросила.

«Мастер Фэн говорит, что нанесение первого удара дает вам инициативу», — предположил сенатор.

«Это правда.»

«Он также говорит, что инициатива ценна только в том случае, если вы сможете пережить первоначальный обмен мнениями. Я тебя не знаю. Я не знаю твоего стиля. Первый удар мне не поможет».

«В этом есть мудрость», — сказал Ма Цайхун. «Но иногда ты должен нанести первый удар, потому что он может оказаться единственным, который ты получишь».

Сен взвесил это замечание и нанес удар первым. Это был короткий, резкий, восходящий удар. Ма Цайхун парировал удар и чуть не выбил клинок из рук Сена. Он развернулся с инерцией и воспользовался силой удара, чтобы нанести ей удар сверху вниз. Тот самый, которого она встретила поднимающимся блоком. Сену показалось, будто он ударил мечом о каменную стену. Его рука болела от удара. Он быстро отступил назад, приняв защитную стойку.

«В том, что все?»

«Ты сильнее чем я. Ты быстрее. Если бы была настоящая драка, ты бы меня уже убил.

— Это правда, и не в этом суть этого упражнения. Спасибо за напоминание.»

Ма Цайхун начала собственную атаку. Это было не то, что Сен видел раньше. Он начался как низкий толчок, а затем резко качнулся вверх, словно пронзая его череп. Тем не менее, там, где раньше ее движения были чрезвычайно быстрыми и мощными, теперь они двигались со скоростью, с которой Сен мог справиться, хотя и с трудом. Он отодвинулся назад и своим собственным клинком сбил ее цзянь с курса. Он воспользовался возможностью, чтобы быстро ударить ее по руке. Ему удалось разрезать ткань ее рукава, но крови не было. Она отстранилась и задумчиво посмотрела на рукав. Затем она улыбнулась.

«Я это заслужила», — заявила она. «Есть причина, по которой твой хозяин, вероятно, никогда не показывал тебе этот прием. Это больше шоу, чем содержание. Это может сработать, но вам действительно нужно, чтобы ваш противник был дезориентирован».

Когда Сен снова принял стойку, то, что последовало за этим, было больше похоже на то, что Сен ожидал от спарринга. Ма Цайхун держала его на самом верхнем пределе его способностей, но она никогда не отступала от скорости или силы, чтобы просто преодолеть его движения. Удар встречался с уклонением, удар с парированием, и время от времени удар встречался с блоком. Сен ненавидел это делать, но избежать этого было невозможно. Он предполагал, что ненавидел бы это меньше, если бы не знал, что повреждает клинок, которым он не владеет. С другой стороны, если бы Ма Цайхун действительно заботился об этом, она, вероятно, вообще не отдала бы ему это. Несмотря на свое обучение, поначалу ему было трудно понять стиль Ма Цайхуна. Он использовал гораздо больше неверного направления, чем его собственный. Казалось бы, ее движения в середине удара превращают одно в другое. Ему пришлось заставить себя сдерживать свои ответы, пока он не убедился, что она настроена. Чтобы заставить себя ждать, он использовал каждую унцию дисциплины. Когда все закончилось, она кивнула сама себе.

«Полагаю, в этом не было особой необходимости. Минг знает, как тренировать кого-то с клинком. Думаю, мне просто было любопытно посмотреть, не сбился ли он с этого ни на шаг, — сказала она, весело взглянув на Сена. «Он явно этого не сделал. Ты быстро адаптировался к моему стилю. Большинство людей вашего возраста не могут заставить себя ждать, пока они узнают. Они слишком нетерпеливы или самоуверенны, поэтому упускают настоящий удар. Он научил тебя быть таким терпеливым?»

Сен задумался, прежде чем покачать головой. — Нет, не совсем.

— Если не он, то кто?

Сен колебался. Ему не очень хотелось об этом говорить. Тем не менее, он жил в ее доме уже много лет. Он полагал, что действительно что-то должен этой женщине. Если не она, то он был должен дяде Хо немало.

«До того, как я приехал сюда, я жил на улице. Живя на улице, ты очень голоден. Плохо быть голодным. Это может сделать вас злым. Это может сделать вас глупым. Но если ты хочешь поесть, у тебя есть

быть терпеливым. Вы должны быть в состоянии подождать, пока не станет безопасно зайти за магазины и откопать еду, которую они выбрасывают. Это научило меня быть терпеливым. Мастер Фэн, он научил меня применять это к другим вещам».

«Понятно», — сказал Ма Цайхун.

Сен подумал, что она могла бы спросить его об этом подробнее, но она этого не сделала. Фактически, она просто стояла там большую часть минуты, ее лицо превратилось в застывшую маску. Наконец она отогнала мысли, в которых заблудилась, и посмотрела на него.

«Хорошо. Полагаю, ты знаешь, что эта небольшая экскурсия, которую хочет совершить Минг, посвящена намерению убийства.

— Да, — сказал Сен, кивнув.

«Ну, давайте посмотрим. Покажи мне свое намерение убить.

«Хорошо. Просто это… — Сен несколько раз моргнул.

«Что?» — потребовал Ма Цайхун.

«Как именно мне это сделать?»