Книга 8: Глава 37: Бабушка

Глаза бабушки Лу скользнули по стенам, открытым воротам и людям внутри, притворяющимся, что не наблюдают, прежде чем снова подняться к его лицу. Она закрыла глаза, слегка покачала головой и вздохнула.

«Ты ведь не слышал ни слова из того, что я говорил о практических вопросах, не так ли?»

Сен на мгновение осмотрел стены, прежде чем сказать: «Я знаю, что они немного велики, но в этом есть свои преимущества».

Наступила пауза, во время которой бабушка Лу выглядела немного ошеломленной, прежде чем она подняла руку и ударила его по затылку.

«Ты же знаешь, я не это имела в виду», — фыркнула она, а Сен рассмеялся. «Ну, я полагаю, тебе лучше отвести меня внутрь и объяснить этот дар

для меня. У меня такое чувство, что это будет не столько подарком, сколько постоянной головной болью».

Сен вытащил талисман, который он сделал в виде ожерелья, и отдал ей. Бабушка Лу держала его в руке мгновение, изучая маленький драгоценный камень.

«Это красиво», — сказала она с легкой улыбкой.

«И практично», — объявил Сен. «Это позволит вам проходить сквозь защиту, пока я не смогу ее модифицировать. После этого вы просто сможете проходить сквозь них, и этот талисман будет просто, ну, я думаю, это будет просто красивое ожерелье».

Бабушка Лу подняла ожерелье, указала на него и сказала: «Это

это подарок».

Покачав головой еще раз, она позволила Сену провести ее внутрь. Он немного наслаждался тем, что никому не давал объяснений о том, кто она такая. Он полагал, что позже будет какое-то грандиозное объявление, но он был доволен тем, что позволил им всем гадать на данный момент. Лун Цзя Вэй плелся позади них на расстоянии с неопределенным взглядом, как будто он не был уверен, приглашен ли он с собой или нет. Сен сделал нетерпеливый жест, и мужчина быстро сократил расстояние. Сен не сделал ничего похожего на формальную экскурсию, просто указал на несколько вещей, которые окажутся полезными для новичка в поместье. Например, где находятся кухня и ванные комнаты. Кроме того, он мог видеть, как ее острые глаза все взвешивают, и, он был уверен, ее превосходный ум делал предварительные выводы. В конце концов он привел ее и Лун Цзя Вэя в то, что, как он предполагал, было его

Офис сейчас. Пан Шицзи следил за ними с жгучим любопытством.

Ло Мэйфэн подняла глаза от бумаг на столе. Она и бабушка Лу, казалось, оценивали друг друга каким-то странным образом, который не имел никакого отношения к совершенствованию. Он не был уверен, проиграла Ло Мэйфэн или нет, но она поднялась со стула и почтительно поклонилась бабушке Лу.

«Это Ло Мэйфэн», — сказала она.

«А этот — Лун Цзя Вэй», — сказал Сен, указывая большим пальцем на мужчину. «Этот — Сен».

Это вызвало три невеселых взгляда, которые заставили Сена улыбнуться. Он протянул руку бабушке Лу и продолжил:

«Ло Мэйфэн, Лун Цзя Вэй, это моя бабушка. Бабушка Лу».

Глаза Лун Цзя Вэя слегка расширились, прежде чем он поспешно и глубоко поклонился.

«Я приветствую бабушку патриарха», — сказал он.

Реакция Ло Мейфэн озадачила Сена. Она вдруг показалась нерешительной и почти смущенной. Она начала поправлять свои одежды, прежде чем поймала себя на этом. Она явно заставила себя остановиться, но он все равно мог иногда видеть, как ее руки дергаются. Эта женщина временами такая странная

, подумала сенатор. Бабушка Лу либо не заметила, либо предпочла не замечать их реакции. Она вежливо наклонила голову.

«Это Лу Цзя», — сказала она им, прежде чем прищуриться и посмотреть на Сена. «Ладно, парень, по дороге сюда я слышала всякие дикие слухи. Давайте узнаем правду».

Украденный роман. Пожалуйста, сообщите.

Сен огляделся, понял, что в комнате всего два стула, и вызвал еще два из кольца-хранилища. Он предложил самый удобный из них Бабушке Лу. Она сердито посмотрела на него.

«Я старая, а не немощная», — проворчала она, но он заметил веселый огонек в ее глазах.

Сен ухмыльнулся. Когда он увидел озадаченные взгляды на лицах Ло Мэйфэн и Чон Лиа Вэя, смех закипел.

«Это долгая история», — сказал он им, вытащив из накопительного кольца чайный сервиз, и принялся за работу. «Возможно, я когда-нибудь расскажу ее вам. Но я думаю, что сначала бабушка заслуживает рассказа. В конце концов, она проделала долгий путь, чтобы присоединиться к нам».

«Да, я видела, и не собиралась видеть Крепость Судьбы Лорда Лу», — сказала Бабушка Лу.

Сен чуть не пролил воду, которую он нагревал огненным ци. Он покачал головой.

«Я хотел бы отметить, что я не называю это место Крепостью Рока Лорда Лу».

«Тебе стоит это сделать. Это достаточно внушительно», — заметила бабушка Лу.

Сен проигнорировал этот комментарий и закончил заваривать чай. Он налил всем по чашке, отмахиваясь от неловких взглядов Ло Мэйфэна и Лун Цзя Вэя. Он знал, что технически это должен был сделать кто-то из них. За исключением одного из них, он должен был позвать Пан Шицзи, чтобы тот принес немного, но Сен знал, как его бабушка любит чай. Крепкий. Очень

сильный. Он раздал чашки. Ло Мэйфэн просто держала свою, в то время как Лун Цзя Вэй, казалось, изучала безобидную жидкость, словно она могла содержать темные секреты и жестокую мудрость. Бабушка Лу отпила свою и удовлетворенно вздохнула.

«Вы вспомнили», — сказала она, одарив сенатора улыбкой.

«Я сделал это, бабушка», — сказал он, делая глоток.

Чай был крепче, чем он обычно пил, но темный напиток вызвал старые воспоминания о ночах в той маленькой хижине. Ночи, когда бабушка Лу становилась разговорчивой и рассказывала ему истории о местах, которые она видела, и о том, что она делала, пока они пили крепкий чай. Таких ночей было мало, но он дорожил этими воспоминаниями. Однако, как обычно, потребности настоящего взяли верх над прошлым. Сделав еще один глоток, Сен начал говорить. Ему потребовалось некоторое время, чтобы объяснить все, что ей нужно было знать, особенно когда она почти сразу же остановила его, чтобы потребовать бесконечных подробностей об Ай. Сен был слишком счастлив поделиться ими, в то время как Ло Мэйфэн и Лун Цзя Вэй то прибывали, то убывали между вниманием и безразличием. Сен не мог держать на них зла. В конце концов, они никогда не встречались с Ай. Однако в конце концов он перешел к путешествию в столицу, всему, что произошло по пути, и тому, что он сделал после прибытия. Ему также нужно было объяснить, в чем, по его мнению, заключается ее роль.

«Итак, я намерен, чтобы ты управлял этим местом, пока Ай не станет достаточно взрослой, чтобы взять бразды правления в свои руки. Хотя, я полагаю, она была бы вполне счастлива, если бы ты продолжала руководить ею, когда придет время».

Бабушка Лу долго сидела в задумчивом молчании после того, как он закончил. Он послушно налил ей чаю, пока она сидела и размышляла. Наконец, она поставила чашку и указала на Ло Мэйфэн, которая выпрямилась, словно ее ударил властный надсмотрщик.

"Шпион."

Она указала на Лун Цзя Вэя.

«Убийца».

Сен был рад увидеть, что она не сказала ни одного шпиона

или убийца

с какой-либо злобой. Она излагала факты, а не суждения. Она указала на себя.

«Носова носовая часть».

Наконец она указала на сенатора.

«Что ты будешь делать?

делать, пока остальные из нас здесь работают в этом месте, которое наверняка будет очень холодным зимой? Вы знаете,

Как я ненавижу холод, Сен.

«Во-первых, — сказал Сен, — я могу решить эту проблему с холодом. Я могу гарантировать, что это место никогда не будет холодным».

Бабушка Лу оживилась и сказала: «Правда? Как?»

«Множество образований и, возможно, некоторые природные сокровища, но я могу

пусть это произойдет для вас».

«Ты уверена?» — спросила бабушка Лу с изрядной долей скептицизма.

«Госпожа Лу, — сказал Лун Цзя Вэй, — если можно, я скажу».

Она бросила на него быстрый взгляд, но кивнула.

«Вы видели довольно внушительные стены вокруг этого поместья?»

"Я сделал."

«Судя по тем небольшим частям образований, которые я смог понять, духовная защита еще более грозна».

Бабушка Лу нахмурилась, но сказала: «Продолжай».

«Ваш внук возвел все эти защитные сооружения за один день. Сам».

Наступило еще одно долгое молчание, прежде чем бабушка Лу сказала: «Я думала, они все выдумывают. Насколько далеко зашло твое совершенствование, Сен?»

Сен кашлянул, чувствуя себя несколько смущенным вопросом. Он предположил, что должен был ожидать этого, учитывая все обстоятельства. Просто в последнее время у него на уме были другие вещи.

«Формирование пикового ядра или около того. Никто, похоже, не может быть полностью уверен. Мое совершенствование тела немного отстает от этого».

Бабушка Лу выглядела совершенно ошеломленной. Ее глаза расширились до предела, а рот слегка приоткрылся. Затем на ее лице появилось очень знакомое, очень сварливое выражение.

«Формирование пикового ядра? Близко к тому же в развитии тела? О небеса, чем кормил этого старого сумасшедшего ублюдка

ты?"

«Старый сумасшедший?» — спросил Лун Цзя Вэй.

«Она имеет в виду моего хозяина, Фэн Мина», — пояснил сенатор.

Ло Мэйфэн подавилась чаем.