Книга 8: Глава 69: Что, по-вашему, такое честь?

Сен был рад, что больше не было инцидентов с детьми, которые требовали его личного вмешательства. Фактически, по большей части дети просто делали то, что им говорили. Он предположил, что потрясения, вероятно, подорвали часть их воли к властности. Это не означало, что он не слышал, как они плачут по ночам, или нежные утешительные слова, которые шептали им старшие дети. Он также слышал, как мальчики бормотали клятвы мести. Он мог бы не слушать. Он научился сдерживать свои обостренные чувства, но он не позволял себе такой роскоши. Эта ситуация была его собственным порождением, и он не собирался просто игнорировать ее результаты. По большей части, однако, все шло так гладко, как только могло пройти перемещение такого количества людей и такого количества товаров через такую ​​большую территорию. По крайней мере, так сказали ему караванщики, когда он расстроился из-за очередного

задержка из-за ремонта чего-то сломавшегося в одном из вагонов.

Он находил утешение в общении с волами, когда они не тянули фургоны и телеги. Они почти всегда были спокойны, даже если немного волновались, когда он впервые приходил. Они никогда не кричали на него, не просили его о чем-либо и не клялись отрубить ему голову, как сделал мальчик Се с большим подбородком, когда подумал, что Сен не слышит его. Волы были спокойным озером дружелюбия посреди хаоса, который поглощал караван каждое утро и день. Однажды вечером он даже обнаружил одну из детей Се, вертевшуюся вокруг волов. Она смотрела на них со смесью любопытства и трепета. Сен предположил, что она, вероятно, никогда раньше не была так близко к рабочему животному, не говоря уже о том, чтобы общаться с кем-либо из них.

Просто уходи.

, сказал он себе. Она разберется или нет

. Сен попросил волов быть осторожными рядом с детьми, поэтому он не беспокоился, что они сделают что-то плохое, если кто-то из детей приблизится к ним. Несмотря на то, что он сказал себе просто уйти, он обнаружил, что наблюдает, как девочка нерешительно шагнула вперед, только чтобы поспешить назад, как только один из волов двинулся. Было почти мучительно наблюдать за ее нерешительностью в работе. Когда он больше не мог этого выносить, он подошел к девочке, качая головой от собственной слабости. Девочка была так зациклена на больших животных перед ней, что ей потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что кто-то стоит рядом с ней.

Она взглянула на него, узнала его и упала, одновременно пытаясь поклониться и отступить. Думаю, я заслужила это

, подумал Сен. Он просто протянул руку девушке. Она испуганно уставилась на нее, казалось, слишком боясь не схватить ее. Он осторожно поднял ее обратно. Она переступила с ноги на ногу, явно не зная, что делать.

«Они не причинят вам вреда», — сказал он.

Он так и не взглянул на нее, интуитивно понимая, что прямой зрительный контакт, скорее всего, ухудшит ситуацию, чем улучшит ее. Она еще немного поерзала, переводя взгляд с него на предметы своего любопытства и обратно. Словно в доказательство своей точки зрения, он подошел к ближайшему быку и положил руку на голову животного. Животное тихонько мычало в знак приветствия. Он полуповернул голову в сторону девушки.

«Как я уже сказал, они не причинят вам вреда».

Маленькая девочка некоторое время смотрела на него и быка. Она покусывала губу так, что Сен отказывался позволить себе думать, что это было мило. Она наконец собралась с духом и пошла вперед. Она осторожно протянула руку и, почти слишком быстро, чтобы сосчитать, коснулась бока быка, прежде чем убрать руку. Она бросила взгляд на Сена, как будто спрашивая, все ли в порядке. Она восприняла его молчание как разрешение, прежде чем протянуть руку и погладить быка. Бык повернул голову, чтобы посмотреть на девочку. Ее глаза комично расширились, когда она отдернула руку. Бык издал нежное мычание, что заставило девочку хихикать. Видимо, придя к какому-то решению в своей голове, девочка радостно начала снова гладить быка. Ну

, может быть, этот не безнадежен

, сказал сенатор. Если ей нравится вол

, она не может быть прогнившей насквозь

. Сен подождал несколько минут, пока не убедился, что она уверена, прежде чем повернулся и ушел. Он чувствовал на себе взгляд девушки. Он остановился и оглянулся через плечо.

Эта история была незаконно украдена из Royal Road; сообщите о любых случаях ее повторения, если вы найдете ее где-либо еще.

«Да?» — спросил он на вопрос, задать который она явно не собиралась.

«Эм… Я… Ээ… Откуда ты знаешь?»

«Откуда я знаю что?» — спросил он.

«Чтобы они не причинили мне вреда», — сказала она голосом, который становился все более неуверенным.

«Потому что они добрые», — сказал он ей и ушел.

Похоже, она поверила ему, потому что он обнаружил, что она гладит быков и разговаривает с ними почти каждый день после этого. Они не отвечали ей, но разговоры не были их сильной стороной. Однако они были очень хорошими слушателями, что, как он подозревал, было тем, что действительно нужно девушке. Ему действительно нужно было поспешить уйти, прикрыв рот рукой, чтобы сдержать смех, когда он увидел, как она неловко пытается обхватить своими маленькими ручками шею чрезвычайно терпеливого быка, который опустил голову, чтобы облегчить ей задачу. Он специально дал этому быку яблоко после того, как девушка ушла. Иногда она видела его и нерешительно махала. Он обнаружил, что его собственная рука поднимается в знак признания. Это был акт чистого предательства со стороны его тела, и он изо всех сил пытался понять, откуда могли взяться такие предательские импульсы.

По мере того, как они приближались к месту назначения, по одной раздражающе медленной миле за раз, Сен обнаружил, что его нетерпение растет с каждым знакомым ориентиром. Теперь они были достаточно близко, чтобы он мог просто уйти и быть дома до наступления темноты, если он усердно будет практиковать технику цингун. Он хотел это сделать. Здесь было много людей, которые могли и будут защищать караван. Только смутное, раздражающее чувство ответственности удерживало его на месте. Он наконец заключил сделку с собой, когда желание уйти стало настолько сильным, что он встал, чтобы сделать это. Когда они будут в дне пути, он пойдет, потому что нужно будет сделать подготовку. Ему придется возвести эти здания, чтобы людям было где спать, если ничего другого не будет. Он обсудил планы зданий с Глиммером Ночи, который, похоже, считал, что крыши не будут проблемой, поскольку их поддерживают так много прочных стен.

Он думал об этих зданиях, когда Хэ Цзетанг вышел из деревьев на обочине дороги и запрыгнул в заднюю часть фургона Сена. Мужчина выглядел одновременно и лучше, и хуже. Он воздерживался от выпивки во время поездки, что, казалось, помогло общему здоровью мужчины. В то же время в этом человеке было что-то загнанное, что, казалось, никогда не исчезало. Как будто он постоянно видел призраков, куда бы ни смотрел.

«Впереди бандиты», — сказал мужчина. «Я не был уверен, как вы хотели, чтобы это было сделано. С таким количеством детей, я имею в виду».

Сен позволил своему духовному чувству пронестись по дороге. Бандиты прятались в деревьях по обе стороны дороги. Сен приказал остановиться и спрыгнул с повозки. Он побрел по дороге. Хэ Цзетанг обменялся взглядом с Лун Цзя Вэем, прежде чем спрыгнуть и немного побежал, чтобы догнать его.

«Я могу это сделать», — сказал мужчина.

«Я нанял вас не для этого», — сказал сенатор.

Хэ Цзетань бросил на Сена испуганный взгляд.

«Может, это и не то, для чего вы меня наняли, но я не прогульщик».

«Я никогда этого не говорил, но у тебя нет причин это делать. Я просто хочу убедиться, что дети не увидят беспорядка».

Когда Сен и Хэ Цзетанг стояли прямо около того места, где должен был находиться караван, когда бандиты захлопнут ловушку, они остановились. Сен очень многозначительно посмотрел на одну сторону дороги, затем на другую. Он определил, где находятся все бандиты, запустил цикл ци ветра и выдохнул. Лезвия ветра опустились на бандитов. Не было никаких криков. Никаких мучительных воплей. Только приглушенный звук тел или частей тел, ударяющихся о землю среди деревьев. Сен огляделся и использовал ци земли, чтобы открыть почву и поглотить улики. Убедившись, что он не собирается приводить детей к новому ужасу, Сен повернулся и пошел обратно к каравану. Хэ Цзетанг смотрел на него, пока они шли.

«Что?» — спросил Сен усталым голосом.

«Я подумал, что вы дадите им шанс уйти».

«Нет. Я никогда не отпускаю бандитов».

"Почему?"

«Потому что нападение на такой большой караван не могло обойтись без кровопролития, а это означало, что они были готовы убивать мужчин, женщин и детей. Возможно, во мне и осталось немного милосердия, но не к таким людям».

«Я начинаю понимать, почему Чан Диши любит тебя», — сказал Хэ Цзеттан.

«О?» — спросил сенатор. «Почему это?»

«Ему нравятся две вещи. Решительность и порядочные люди».

«Я ничего не знаю о чести», — заявил сенатор.

«Это говорит человек, который только что убил кучу бандитов, чтобы защитить людей, а затем убрал беспорядок, чтобы этим детям не пришлось на него смотреть. Что такое, по-вашему, честь?»

Сен открыл рот, чтобы опровергнуть точку зрения, но не вымолвил ни слова. Может быть, настоящая честь была такой простой. Сен сомневался в этом, но что он знал?