Книга 8: Глава тридцать вторая – Политика (1)

«Господин Лу, практикующий Бурю Правосудия, и его сопровождающий, достопочтенный Шэнь Минся», — объявил человек у двери.

Сяо Цзяи оглянулась, ее любопытство сгорало. Она так много слышала об этом человеке, этом народном герое, этом культиваторе, ставшим патриархом дома в стране, где культиваторы-знатные дома просто не существовали. Истории были нелепыми. Дикие истории о невозможных победах над старейшинами секты, когда он был всего лишь культиватором формирования фундамента. Истории о том, как он исчезал в глубоких дебрях и сражался с чудовищными приливами, иногда в одиночку, а иногда с зеленоглазой нефритовой красавицей. Истории о том, как он сговорился с принцессой-лисой с девятью хвостами, чтобы украсть небесные сокровища из древних руин. Истории о спасенных деревнях, наказанных бандитах и ​​тайных встречах с древними духовными зверями, которые направляли его по пути прогресса. О, она была уверена, что частички были правдой. Он, вероятно, сражался с каким-то внешним учеником, который называл себя старейшиной, где другие могли это услышать. Может быть, этот человек где-то ограбил могилу. Возможно, он встретил девятихвостую лису и, несомненно, был ею обманут. Но ни один человек не может быть таким интересным, каким его представляют в историях.

Но когда он переступил порог, все мысли улетучились. Ее сердце бешено забилось. Она никогда раньше не видела столь прекрасного мужчину. О, он все еще был мужчиной, возвышающейся фигурой, свободные одежды не могли полностью скрыть тяжелые мышцы под ними, но его лицо… Именно так, как она представляла себе богов. Слишком идеально, чтобы смотреть. Слишком идеально, чтобы быть реальным. Ей потребовалось мучительно много времени, чтобы оторвать от него взгляд. Вместо этого она сосредоточилась на женщине, которая была с ним. Она была прекрасна, чему немало способствовало возмутительно дорогое платье, которое она носила, и эта прекрасная диадема, но это все еще была красота в пределах человеческой. И все же ее прелесть была мерцающей свечой рядом с палящим солнцем, которое было Бурей Правосудия. Сяо Цзяи рискнула еще раз взглянуть на мужчину, и во второй раз лучше не стало. Еще одним мучительным усилием воли она заставила себя отвести взгляд. Она не знала, как эта женщина с ним могла стоять там, выглядя такой спокойной.

Как бы ей ни хотелось не обращать внимания на мужчину, чтобы избавить себя от этой тихой агонии, она не могла не посмотреть снова. Она наблюдала, как он почтительно кивнул королю. Она справилась с его внешностью, сделав то, чему ее учили. Она оценила его. В выражении его лица, когда он смотрел на короля, была подлинная теплота, что означало, что истории о дружбе, вероятно, были правдой. Когда Лорд Лу обвел взглядом комнату, собравшуюся знать, эта теплота исчезла

. Его сменило презрение, граничащее с ненавистью. Затем его взгляд остановился на ней. У нее перехватило дыхание. В этих темных глазах была такая интенсивность, что она могла бы поджечь леса. Он на мгновение, казалось, был поражен, когда посмотрел на нее, как будто увидел что-то, чего не ожидал. Затем его взгляд двинулся дальше, и она снова смогла дышать.

Когда отец приказал ей приехать сюда, она восприняла это как наказание и как отсрочку. Так далеко от дома она будет в значительной степени свободна от махинаций отца. Постоянное стремление сделать ее полезной в том, как он

хотела, чтобы она была полезной. Чего она избежала благодаря своей решимости и небольшому кровопролитию. Она спокойно убила одного жениха, который не понял, что политические интриги их родителей не включают ее добровольное участие в его фантазиях. Этот поступок был тем, что в конце концов смогло наполовину убедить ее отца, что ее не заставят выйти замуж, если она этого не хотела. Конечно, ценой за это стали бесконечные поездки в качестве его посла. Задания, которые, как она была уверена, зачастую были предназначены для того, чтобы максимально увеличить опасность, в которой она окажется. Если она не позволит выдать себя замуж, то ее смерть станет прекрасным поводом для новой войны.

Это задание не было одним из таких, но все равно было наказанием. Быть отправленной на дальнюю сторону Гор Печали, чтобы поговорить с каким-то смертным, который вообразил себя королем. Как будто секты здесь не могли взять под контроль в мгновение ока, если бы захотели. Насколько она могла судить, их просто не волновало это. Она даже не была уверена, что это был неправильный подход. Позволить смертным думать, что у них есть какой-то контроль, казалось проще, чем навязывать контроль культиваторам. Если ничего другого, это было менее кроваво. Тем не менее, это казалось ей неестественным, как некое грубое извращение естественного порядка. Она просто приготовилась пройти через это с таким достоинством, на какое только была способна, а затем вернется в место, где все имело смысл. Может быть, если ей повезет, она даже сможет вернуться домой, хотя бы ненадолго. Даже если она лично осыпала золотом и сокровищами культиваторов любого, кто убил ее отца, она скучала по остальной части своей семьи. Что от него осталось. Большинство ее братьев погибли на полях сражений ее отца. Большинство ее сестер либо погибли, либо вышли замуж. Но даже так она могла видеть их только когда была дома, что случалось слишком редко.

Конечно, она не ожидала такого переворота во время своего визита в эту отсталую страну. Теперь, однако, она не была уверена, что ей следует делать. Часть ее хотела пойти и поговорить с этим культиватором, который произвёл такие перемены в этом теоретически смертном королевстве. Другая часть её дрожала от самой мысли, что этот человек обратит на неё всё своё внимание. Не то чтобы она не хотела этого внимания, но она хотела его слишком сильно

. Она мысленно отчитала себя. Она не знала этого человека. Она не знала о нем ничего, что не пришло бы к ней из вторых рук. Если хотя бы половина историй была правдой, он был каким-то монстром. Нет, это желание было просто ее телом, которое лгало ей. Она бросила на него один взгляд, и разум был обойден первобытным желанием затащить его куда-нибудь в уединенное место и сделать с ним все, что она захочет. Она была так поглощена своими мыслями, что полностью потеряла счет времени и окружающему миру. Только когда мужчина заговорил с ней, она по-настоящему вернулась к реальности.

Эта история была украдена из Royal Road. Если вы прочитали ее на Amazon, пожалуйста, сообщите об этом

«Я не верю, что мы встречались», — сказал мужчина. «Меня зовут Лу Сен».

Сяо Цзяи на мгновение застыла на месте, предвкушение и страх боролись внутри нее. Это был он

. Она мысленно собралась с силами, прежде чем повернуться лицом к мужчине. Это едва помогло. Ей пришлось сделать

сама дышала. Единственным спасением было то, что интенсивность в его глазах сменилась чем-то вроде отстраненного, вежливого интереса. Эта мысль немедленно сменилась разочарованием. Она не хотела, чтобы он был отстраненным. Она слишком долго не отвечала ему. Она выставляла себя дурой, но на его лице не было нетерпения. Тогда до нее дошло, что эта реакция, должно быть, нормальна. Это случалось так часто, что он привык ждать, пока люди соберутся с мыслями достаточно, чтобы связать слова воедино. Она взяла себя в руки.

«Сяо Цзяи. Я посол королевства Каншунь».

Он кивнул, но не было никаких признаков того, что он узнал это имя. Она почувствовала легкий укол раздражения. Как этот человек мог даже не слышать о ее доме?

«Вы долго добирались сюда? Я понимаю, что путешествие через Горы Скорби — это…» — он на мгновение замялся, словно подыскивая подходящее слово. «Изнурительно».

Она не смогла сдержать легкий вздох, сорвавшийся с ее губ.

«Это было неприятно. Я думаю, это не то путешествие, на которое большинство людей пожелало бы пойти».

«Вы путешествовали в одиночку?» — спросил он, с любопытством оглядываясь по сторонам. «Без охраны? Без свиты?»

«Ничего не было предоставлено, и это к лучшему. Мои обязанности часто требуют от меня быстро двигаться. Охранники и слуги только замедляли бы меня».

«Я понимаю», — сказал он.

У нее возникло странное чувство, что он не просто так произносил эти слова из вежливости. Если истории были правдой, он часто путешествовал как в одиночку, так и с компаньонами. Теперь, когда ее разум снова заработал, пусть и не в лучшем виде, она почувствовала его уровень развития. Он был выше ее собственного. Если бы ей пришлось угадывать, он был на пике формирования ядра, но это показалось ей странным. Казалось, что его развитие было каким-то образом глубже, чем оно имело право быть. Он бросил на нее смутно удивленный взгляд.

«Любопытство удовлетворено?» — спросил он.

Она почувствовала, как ее кровь застыла в жилах. Мужчина заметил ее тихое вторжение. Одной из причин, по которой она так долго выживала, выполняя поручения, призванные убить ее, было то, насколько тонко она использовала ци и свое духовное чувство. Она наблюдала за начинающими духовными культиваторами, не получив ни малейшего намека на узнавание с их стороны. Однако этот мужчина заметил это сразу. Это был леденящий душу уровень осознания.

«Я прошу прощения за свою грубость», — сказала она.

Мужчина пожал плечами, показывая, что ему на самом деле все равно. Затем его взгляд на мгновение расфокусировался, прежде чем снова сфокусироваться. Интенсивность вернулась, и она не смогла найти в себе силы отвести взгляд.

«Пожалуйста, минутку», — сказал он.

Затем он повернул голову и оглядел комнату. Ее взгляд последовал за его взглядом туда, где женщина, с которой он пришел, была почти загнана в угол Сун Каем. Он также был отправлен с другой стороны гор в качестве посла, хотя она знала, что он был выбран почти исключительно для того, чтобы временно избавить свое королевство от проблемы. Она почувствовала, как что-то пробудилось в Лу Сене, и это было похоже на то, как будто какой-то огромный левиафан пробудился от десятитысячелетнего сна и зашевелился. Мгновение спустя Сун Кай издал крик, как раненое животное. Мужчина рухнул на колени, и кровь хлынула из его рта, носа и ушей. Это было ужасающее проявление силы. Сун Кай был могущественным заклинателем сам по себе, и он был сражен между ударами сердца. Лу Сен спокойно прошел через теперь мертвенно-тихую комнату. Он заговорил с женщиной в белом, которая выглядела одновременно облегченной и встревоженной. Она кивнула в ответ на какой-то вопрос. Удовлетворившись, мужчина снова обратил внимание на Сун Кая, который бился в конвульсиях на полу.

Успокаивающая манера поведения, которую он носил, разговаривая со своим эскортом, испарилась. В одно мгновение это глупое имя, Буря Правосудия, совсем не звучало глупо. Его лицо было высечено из камня, как статуя, которая запечатлела сущность разгневанного божества. Он смотрел на Сун Кая глазами, которые обещали вечное и ужасное. Сяо Цзяи был уверен, что Лу Сен намеревался покончить с Сун Каем здесь и сейчас. Однако, прежде чем ужасная работа могла начаться, вмешался король.

«Изгоните его, если вы должны, но я был бы признателен, если бы вы его не убивали. Это может оказаться хлопотным», — сказал король Цзин.

Судный Гейл взглянул на короля и слегка кивнул. Сяо Цзяи знал, что это не

выражение подчинения, независимо от того, что могли подумать все остальные на собрании, включая короля. Это был человек, согласившийся на просьбу друга. Вместо того, чтобы раздавить жизнь Сун Кая или что он там планировал сделать, Лу Сен наклонился и схватил другого человека за горло. Он потащил все еще бьющегося и содрогающегося человека к стене, и взмахом руки Лу Сена кровь Сун Кая была сожжена с пола. Сяо Цзяи с благоговением смотрел, как стена, казалось, растаяла, как вода, обнажая внешний двор. Лу Сен поднял Сун Кая и коротко поговорил с ним, прежде чем отстраниться и швырнуть другого человека в небо, используя только грубую силу. Затем, как будто ничего не произошло, Лу Сен вернулся в комнату, стена восстановилась за его спиной. Он посмотрел на короля.

«Он приземлится за городской стеной. Это его не убьет».

Король выглядел немного удивленным, но кивнул.

«Я ценю вашу сдержанность».

Лу Сен кивнул королю, а затем вернулся к ней, выражение отстраненного, вежливого интереса вернулось на его лицо. Он продолжил их разговор, как будто его никто не прерывал.

«Как вам здесь живется? Я понимаю, что там, откуда вы родом, все по-другому».

Она с трудом находила слова, но ей удалось что-то пробормотать.

«Это было более насыщенно, чем я ожидал».

«О? Как так?» — спросил мужчина, его лицо было воплощением совершенной невинности.