«Не волнуйтесь, с ней все в порядке. Она потеряла сознание только потому, что в этот период находилась в состоянии стресса, несмотря на то, что была беременна».
«Она беременна?!.» Все дружно завопили от удивления.
«Да, она беременна, и похоже, что ей около двух месяцев». Старая госпожа Лю ответила счастливой улыбкой.
«Невестка беременна?». — спросил Лю Ливэй, ища подтверждения.
«Да.» Старая мадам Лю подтвердила.
«Вау! Это действительно замечательная новость для начала Нового года». Лю Дунмэй сказала, ярко улыбнувшись.
«Да, это действительно хороший год для нас». Лю Хуэйлин радостно добавила.
«Лунвэй, отведи свою жену внутрь, ей станет лучше после того, как она отдохнет». Старая мадам Лю проинструктировала.
Лю Лунвэй с радостью внесла Чэнь Лихуа в дом. Он осторожно уложил ее на кровать и накрыл одеялом.
Затем он сел рядом с ней на кровать с цветущей улыбкой на лице и взял одну из ее рук в свои.
«Милая, ты вынашиваешь нашего ребенка. Скоро мы станем родителями». Он мягко сказал ей, прежде чем поцеловать ее руку и положить ее обратно под одеяло.
вне…
«Мама, ты уверена, что поставила правильный диагноз, действительно ли Лихуа беременна?» — спросил Лю Хуан с небольшим сомнением.
«Вы что, забыли, кто я? Как я могу поставить неверный диагноз или сказать вам то, в чем я не уверен? Моя внучка точно беременна, и ей уже почти два месяца. Нам нужен врач, чтобы проверь ее, чтобы подтвердить, как далеко она ушла». — ответила Старушка.
«Мне жаль, мама, что сомневалась в тебе. Я немедленно свяжусь с акушером для Лихуа, как только она проснется. Теперь, когда она беременна, мы должны внимательно за ней следить». — предложил Лю Хуан.
«Оставьте это на Лонгвея, я уверен, что он был бы очень рад взять на себя все обязанности, связанные с беременностью его жены». — сказала мадам Лю сбоку.
«Правильно, брат не хотел бы такой помощи, учитывая, насколько он собственнический по отношению к Лихуа». Лю Дунмэй добавил.
«Все в порядке.» Лю Хуан сказал в знак согласия.
Из-за хороших новостей и того, как они беспокоились о здоровье Чэнь Лихуа, они не слишком долго веселились, прежде чем войти в дом.
«Куда ты собираешься?» — спросил Му Боцинь свою жену Лю Дунмэй, которая шла в направлении лестницы.
«Я собираюсь навестить свою невестку, чтобы узнать, как у нее дела с ребенком». Лю Дунмэй ответил, не оборачиваясь.
Му Боцинь немедленно погнался за ней.
«Куда ты идешь, ты пытаешься следовать за тобой, потому что не можешь дать своей жене передышку?». — дразнил Лю Дунмэй, когда они бок о бок поднимались по лестнице.
«Что творится у тебя в голове? Я собираюсь поздравить моего друга с тем, что он стал отцом». — сказал Му Боцинь, ущипнув ее за щеку перед тем, как бежать вверх по оставшейся лестнице, оставив ее одну.
«Хех! Как ты смеешь бросать меня после совершения преступления? Я должен идти впереди, а не ты». — закричала Лю Дунмэй, раздраженно взбегая по лестнице.
«Ну, я могу найти свой путь, спасибо.» Му Боцинь ответил ей, ускорив шаг.
Му Боцинь остановилась у спальни Лю Лунвэя. Он постучал в дверь, когда Лю Дунмэй догнал его.
«Как ты смеешь так себя вести со мной? Никакого секса сегодня вечером». Лю Дунмэй угрожал громким голосом.
Му Боцинь тут же прикрыл ее рот ладонью и бдительно огляделся.
— Как ты можешь говорить это вслух? Мы в доме твоих родителей, здесь нельзя так говорить. Му Боцинь испугалась.
Лю Дунмэй укусил его плоть, и он закричал, быстро убрав руку от ее рта от боли.
«Это дом моего отца, так что я могу говорить так, как хочу». Лю Дунмэй сказал с надутыми щеками.
«Но ты стоишь перед дверью в мою спальню, а моя жена спит внутри. Ты должен следить за своим языком и следить за тоном своего голоса». Лю Лунвэй проинструктировал его после того, как он неожиданно открыл дверь в свою спальню изнутри, удивив свою сестру и своего друга.
«Брат, я пришел повидать невестку, можно мне войти?» — с улыбкой спросил Лю Дунмэй.
«Нет, ты слишком громкий. Оставайся снаружи». Лю Лунвэй немедленно отвергла ее.
«Брат, я не громкий. Это Бокин заставляет меня кричать». Лю Дунмэй немедленно переложила вину на своего мужа.
«Что?! Я? Кто кричал, что не будет заниматься со мной сексом сегодня вечером?!» — удивленно спросила Му Боцинь, прежде чем напомнить ей о ее словах ранее.
«Ты… ты вообще не в счет». Лю Дунмэй быстро ответила, прежде чем повернуться к своему брату.
«Брат, не обращай на него внимания. Я никогда ничего подобного не кричал». — сказала она в отрицании.
«Я слышал все изнутри, вы двое убедились в этом благодаря вашей громкой речи». Лю Лунвэй немедленно разоблачил ее.
«Брат, прости. Могу я теперь увидеть невестку?» — взмолился Лю Дунмэй.
— Нет, поищите где-нибудь еще, чтобы продолжить ваш разговор о любви. И, кроме того, ваша невестка еще спит, я бы не хотел, чтобы ее беспокоили в эту минуту. Вы можете вернуться к ней после того, как она проснувшийся.» Лю Лунвэй сказал им обоим, прежде чем закрыть дверь перед их лицами.
Лю Дунмэй в гневе уставился на закрытую дверь. Она подняла кулак, чтобы ударить по двери, но передумала, когда подумала, что ее брат убьет ее за то, что она побеспокоила свою жену.
«Дорогая, пошли. Мы вернемся к невестке, когда она отдохнет». Сказал Му Боцинь спокойным голосом, пытаясь взять ее за руку.
Лю Дунмэй отмахнулся от руки. «Кто твой милый? Мы пришли сюда вместе?». — спросила она, уходя в раздражении, оставив его позади.
«Малыш, ты злишься?» — спросил Му Боцинь, преследуя ее.
Лю Дунмэй остановился и обернулся, чтобы посмотреть на него. «Сегодня мы не будем спать вместе. Так что найди, где ты проведешь ночь».
«Дорогая, что твоя семья подумает о нас, когда узнает об этом?» — спросила Му Боцинь, пытаясь отговорить ее от этого.
«Жаль, что я не могу контролировать их мысли. На самом деле, они вольны думать, что хотят, мне все равно. Но не заходи сегодня вечером в мою спальню, если не хочешь, чтобы тебя обвинили в изнасиловании». Лю Дунмэй пригрозил ему, прежде чем уйти, оставив его ошеломленным.
«Детка, возможно ли, чтобы мужчина изнасиловал свою жену». — спросил Му Боцинь, следуя за ним.
«Попробуй меня сегодня вечером, если хочешь узнать ответ на свой вопрос». Сказала Лю Дунмэй, продолжая идти своим шагом.