Глава четыреста двадцать седьмая – 427

«Харн!»

Сильный удар распахнул толстую металлическую дверь, и она врезалась в стену. Из сгущающегося мрака выдвинулась хрупкая фигура, ее стоны едва слышны в реве бури. Войдя в тусклый свет кузницы, Иви крепко схватила кусок малиновой ткани, который перекинула через плечо. «Харн, тащи сюда свою задницу и помоги мне!»

«Мфах», — произнесла стопка потрепанных металлических пластин, соединенных с красной тканью — плащом. «Ммра!»

Иви с легкой грацией оттолкнулась назад, поймав контуженного воина в висок. «Вернулся спать.» Плащ еще сильнее затянул ее плечо, но, по крайней мере, он остался неподвижным. Откуда-то изнутри послышался ритмичный звон — звук молота на наковальне. — Харн? Ты здесь?

Кузница в имении старого лысого ублюдка была не маленькая, но все же не настолько большая, чтобы найти ее было легко. Территория бывшего гроссмейстерского дома

Дом был размером с Храм Элементального Огня, а это место представляло собой проклятый лабиринт. Она нашла кузницу под боковым дождем, таща за собой истекающего кровью паладина, и все потому, что глупый идиот ушел и начал истекать кровью… а у Эви закончились лечебные зелья.

«Харн? У тебя есть запасные зелья? Этот убийца-болван не остановился своим огненным мечом, поэтому мне пришлось немного проткнуть ему легкие. Не знаю, выдержит ли он поездку на Ислу, чтобы мы могли его допросить». Иви уронила плащ, и бронированные ноги паладина с глухим стуком ударились о землю.

. «Хватит валять дурака и иди сюда…»

Нога Иви ударилась о что-то твердое, и оно заскользило по полу. Булава?

Вход в кузницу представлял собой демонстрационный зал, где на стенах между тусклыми лампами Маны висело множество оружия, но все это были причудливые предметы. Их покрывали драгоценности и надписи, и многие из них находились в защищенных стеклянных футлярах. Но пол и низкая мебель в выставочном зале, где люди ожидали сидеть или лежать, примеряя свои покупки, были покрыты

в оружии. К стенам, диванам и прилавкам были прислонены мечи, булавы и копья всех размеров и форм, каждое из которых было выковано из чего-то, казалось, из обычной стали.

«Где все? И почему выключен свет?» Иви пробиралась к оружию. Все они были необработанными, без кожи, дерева или костей, прикрепленных к рукояткам или рукоятям. Как будто Харн выковал их всех и просто… швырнул на землю. Стук продолжался, не прекращаясь.

За круглым пространством выставочного зала располагался толстый прилавок, где, несомненно, стояли клерки, чтобы снять с нее мерки и сделать заказы. Теперь там было пусто и темно, как улыбка пьяного. Большая часть персонала покинула поместье Грандмастера, едва захватив все необходимое и сбежав в город. Очевидно, многие из них были связаны клятвой служить, и это принуждение исчезло со смертью серого мага — это было частью того, как они узнали, что лысый ублюдок погиб до Ямы и что Минотавр пришел, чтобы подтвердить это. Теперь кузница и многие другие части поместья опустели… но из задних комнат доносился мерцающий свет и ровный стук молотков.

Иви скользнула через стойку с совершенной кошачьей грацией. Ее Тело росло семимильными шагами с тех пор, как Феликс и его… что бы он ни сделал. Сражаться стало легче, чем когда-либо. Настолько, что она гонялась за этим чувством почти два дня, пропитывая свою цепь малиновым фанатиком. Она не думала о Харне, об опасностях, с которыми он мог столкнуться здесь, когда ее не было.

За прилавком была стена, заполненная большим количеством этого особого оружия, даже полным доспехом, украшенным золотой филигранью. В центре, где свет костра то угасал, то угасал, находилась толстая дверь. Широко открыто. Иви шагнула вперед, положив руку на талию, и ледяная Мана почти кипела из ее ладоней. Давай, Харн. Что здесь происходит?

За дверью был короткий проход, всего тридцать шагов в длину и восемь в ширину, но он тоже был заполнен незавершенными клинками, молотками и топорами. На самом деле очень много топоров. Там было три двери, одна справа и в самом конце, но они были закрыты. Это был тот, что слева, очень широкий порог, светившийся желто-оранжевым светом, как будто Высшее Пламя вновь пришло. Через него Иви могла чувствовать невероятную волну жара и шума, этот устойчивый стук громче, чем когда-либо. Через него она могла видеть Харна.

«Сиськи Ноктиса».

Мужчина стоял над массивной наковальней из темно-коричневого кристалла, силуэт которого вырисовывался в пылающей кузнице позади него. Орудия и инструменты висели на всех доступных поверхностях, включая стеллажи над ним и вокруг него, а по краям комнаты валялось еще больше оружия. Харн опустил молоток из темного металла на кусок светящейся стали, от удара которого полетели искры и обуглившиеся куски. Это была… лопата? Нет. Нет, Иви узнала его среди всех почти идентичных версий, окружавших ее. Это был топор.

«Харн, если бы ты хотел, чтобы я не мешала, ты мог бы повесить табличку или что-нибудь в этом роде», — сказала она сквозь шум. Мужчина не поднял глаз, не отреагировал на ее голос. Он просто продолжал поворачивать и переворачивать сталь, его молот падал ровно, как удар сердца. С каждым ударом пульс ярко-серебристой маны хлынул из инструмента Харна в незавершенный топор. Хлопните и нажмите. Ударьте и сбросьте карты. Мана вмассировалась в сам металл, но также… что-то еще. Вокруг Харна витал землистый аромат, но Эви могла его услышать.

. Глубокий шум, похожий на застоявшуюся воду и нагретую пыль, запах насилия и непостижимой усталости. Тело Харна было скользким от пота, его туника была в пятнах, а темные волосы падали на пустые глаза. Он сгорбился и опустил молоток, вращая, переворачивая и обрабатывая металл. Никогда не останавливаясь.

«Ты меня пугаешь, уродливый ублюдок. Прекрати!» Иви наконец-то преодолела дистанцию ​​— она покончила с этим жутким дерьмом. Она протянула руку к его плечу… но другая бледная рука схватила ее за запястье. «Привет!»

«Не.» Владелец руки отошел от каких-то обломков, закрывавших обзор Иви, полностью освещенный светом кузницы. Она была невысокой женщиной, человеком, но телосложения почти как гном; все изгибы и толстые руки. Это была Пэйлин, хозяйка таверны, и ее хватка была такой же стальной, как и ее взгляд. «Он почти прорвался».

Глаза Иви расширились от осознания, и при этом она, наконец, разобрала тяжелую басовую песню, звучавшую на широких плечах ее подруги. Он поднимался вверх и опускался в долину с каждым формирующим ударом, вызванным или, возможно, вызванным интенсивным, бессмысленным сосредоточением, поглотившим этого человека. «Он закаляется?»

Пэйлин кивнула и по какой-то причине выглядела гордой. И уставшая, вся в жире и сама в нескольких повязках. «Наконец-то в Адепт».

У Иви было более чем достаточно сил, чтобы бросить вызов хозяину таверны, но она позволила увести себя из кузницы. Они пересекли коридор и вошли в комнату с правой стороны, которая оказалась жилым помещением. Предположительно для приора, Клятвенного кузнеца. Это было уютное маленькое помещение, и, как только за ними закрылась дверь, стало намного тише. Остатки предыдущих обитателей были очевидны: повсюду были разбросаны припасы и личные вещи. Были предприняты некоторые усилия, чтобы все это убрать, но вещей было так много.

что это мало что меняет. Там стояла небольшая кровать, прислоненная к задней части утилитарного помещения, а искусно сделанный стол и стулья стояли в обеденной зоне рядом с небольшой, но функциональной кухней… но большая часть открытой комнаты была переполнена материалами для рукоделия. В свете фонарей блестели штабеля руды рядом с запечатанными бочками, наполненными неизвестными веществами. Иви толкнула одну, позволив четырехфутовой бочке раскачиваться и плескаться. Что-то жидкое. Масло Мэйби? Кузнецы используют масло, верно?

«Извините за беспорядок. Мы пробыли здесь всего лишь день, и большая часть времени была посвящена… проблемам Харна», — сказала Пэйлин. Она занялась уборкой одного из красиво изготовленных деревянных стульев, поднимая стопки костей и кристаллов маны обеими руками. «Мой муар

и туар

помогали мне раньше, но они все Незакаленные, и это был долгий день».

«Му-эр и тоже? Что это?» — спросила Иви, глядя на предложенный стул, но не садясь. «А где те гномы, с которыми ты работаешь?»

Пэйлин ухмыльнулась. «Муар

и туар

по-гномски, так как, ну, самое близкое приближение к общеупотребительному языку — это «дядя» и «тетя». Они есть

мои работники-гномы, но они также моя семья».

— Ох, — сказала Иви, чувствуя себя немного глупо. Хотя раньше это ее никогда не останавливало. «Ты выглядишь гномом. В этом есть смысл».

На этот раз женщина засмеялась, но было немного горько. «Спроси об этом моих родственников-гномов. Они говорят, что я слишком человек».

Иви не была настолько глупа, чтобы прервать этот разговор. Поэтому вместо этого она сосредоточилась на более простых темах. «Они живут поблизости? Твои тети и дяди».

«Достаточно близко, чтобы помочь, но достаточно далеко, чтобы не мешать. После всего волнения, пребывания в плену, почти принесения в жертву, они уже довольно давно насытились приключениями». Пэйлин покачала головой. «Никто из них никогда не думал о таком образе жизни, только мой муар

Тевук даже уехал, чтобы стать искателем приключений. Сказал, что он вступил в Гильдию Защитников и все такое в Хекайле.

Иви нахмурилась при упоминании Гильдии. Еще одна тема, на которой она предпочла бы не задерживаться. «Как долго Харн был в таком состоянии? И почему он так делает?»

вещи?»

Пэйлин с тихим стоном села на расчищенное кресло и помассировала бедра. «Я не знаю. Никогда не слышал о такой закалке, как у него, но он просто сказал: «Мне нужна кузница» и «дайте мне металл». Это все до того, как он проглотил эти эссенции и начал работать. С тех пор я следил за тем, чтобы у него был под рукой металл, а также убирал оружие, которое он продолжал штамповать. Это был утомительный день.

«Думаю, ему всегда нравилось кузнечное дело», — сказала Иви через мгновение.

«Более чем это нравится. Этот человек не умолкает об этом. Единственное, о чем он говорил больше, чем о кузнечном деле, — это ты», — сказала Пэйлин.

Эви удивлённо хмыкнула. — Я? Зачем?

Хозяин таверны посмотрел на нее как на сумасшедшую. — Он… ты не можешь удивляться, узнав, что он любит тебя, как свою родную, правда? Всю поездку по пустыне он твердил о твоих достижениях. О том, как ты сражалась с каким-то монстром по имени Дюфон и спасла его от какой-то живая броня? Честно говоря, кое-что из этого показалось весьма надуманным, но именно поэтому я не искатель приключений».

«Ха», сказала Иви, обдумывая эту идею. — Он тебе все это сказал?

Пэйлин улыбнулась, широко и мягко, как будто что-то вспоминая. «Он много говорит». Улыбка трактирщика исчезла, когда Иви снова хмыкнула. «Что?»

— Итак, вы двое… вы теперь вещь, а? — спросила Иви. Она прищурилась, глядя на хозяйку таверны, наблюдая, как лицо женщины раскрылось от удивления. «О, не пытайся это отрицать. Харн не разговаривает с людьми. Как всегда. Может быть, если ты ему нравишься и он думает, что ты можешь быть полезен, он даст тебе какой-нибудь совет или скажет, не раздавит ли тебя валун». голова. Но «поболтать»?» Эви рассмеялась. «Нет.»

Пэйлин заикалась еще на секунду, прежде чем сосредоточиться на разглаживании юбок вокруг скрещенных коленей. «Ну, он намеревался рассказать тебе сам. После. Но да. Мы были… Я полагаю, ухаживание — самое близкое слово. На самом деле не существует фразы, означающей «проводить время, спасаясь от армии нежити», не так ли? «

Эви фыркнула. «Нет, не думай, что есть». Она подошла ближе к трактирщику. «Я рад за тебя, как бы вы это ни называли».

«Спасибо…» начала было Пэйлин, но ее оборвало, когда ледяной шип длиной в пядь отодвинулся на ширину пальца от ее глаза.

Иви посмотрела на нее и прижала Ледяной Шип к себе. «Если ты причинишь ему вред, я наведу на тебя такой ужас, что твои предки-гномы снесут на себя свои горы, просто чтобы уйти от меня». Она наклонила лицо вниз, пока только Ледяной Шип не разделил их взгляды. «Пойми меня?»

А вот трактирщику она бросала взгляд за взглядом. «Я не планирую этого, девчонка. Но если ты еще раз бросишь это мне в лицо, я надеру тебе дурацкие уши».

Пэйлин выдержала взгляд Иви несколько долгих ударов сердца… пока Иви полностью не уронила свой Ледяной Шип. Со смехом она сильно хлопнула трактирщика по спине. Пэйлин вздрогнула от боли. «Рад видеть, что у леди Харна есть мужество!»

«Был», — запнулась Пэйлин, внезапно смутившись. — Это было… испытание?

Эви помахала рукой взад и вперед. «Эх. Я хотел посмотреть, что ты будешь делать. В стрессовых ситуациях проявляется мера воина, понимаешь? Харн научил меня этому».

«Правда», сказала Пэйлин, не в силах удержать руку от прикосновения к щеке.

Иви предположила, что ей все еще холодно от ее магии, но могла только пожать плечами. С роскошной потяжкой Иви выпрямила спину и облегченно хмыкнула, когда что-то хлопнуло и треснуло. «А как насчет того, чтобы помочь мне с этим паладином, которого я оставил умирать в вашем магазине?»

Пэйлин вздрогнула. «Приходи еще?»