Глава 117. Покидая святилище пасленовых. Часть 2.

Глава 117. Покидая святилище пасленовых. Часть 2.

[Вне святилища пасленовых]

Сделав глубокий вдох, я прошел через большие внешние ворота Святилища Пасленовых и оставил колоссальное здание позади. Шторм снаружи продолжал неумолимо литься, соответствуя интенсивности звуков, которые я слышал изнутри. Это было потрясающее зрелище.

— Сюда, принцесса, — сказал я, подзывая Блейза идти вперед, а он уверенно шел вперед, ведя меня по коварной тропе. Несмотря на суровую погоду, он, казалось, не испугался и показал мне путь в безопасное место.

Когда мы впервые прибыли на этот остров, мы «одолжили» лодку у зверочеловека Келя. Ну, если честно, мы его украли.

«Взаймы? Мы украли его. Блейз не мог не поправить меня, напомнив о менее благородном характере наших действий.

Хотя это давило на мою совесть, я знал, что это необходимое средство для достижения цели. Если судьба когда-нибудь позволит мне снова пересечься с Кэлом, я исправлюсь.

— Шансы встретиться с ним снова так же малы, как найти серебряную жемчужину в океане и… снова взвесить ваше сознание? Я не хочу слышать это от мальчика-убийцы, такого же, как я». — вмешался Блейз, его голос был пронизан оттенком скептицизма. Он знал, что шансы были против нас, но не мог удержаться от того, чтобы добавить в ситуацию немного юмора.

Но в любом случае, возвращаясь к нашему нынешнему затруднительному положению, проплыть сотни миль обратно в гавань Бродячей бухты просто невозможно. Даже с моими новыми способностями Родословной это была бы непростая задача.

— Не грусти, принцесса. Помните, как только вы достигнете третьего этапа, вы сможете летать, — прокомментировал Блейз, его слова были полны сочувствия и поддержки. Он пытался поднять мне настроение, напоминая о способностях, которыми я вскоре обладаю.

Итак, нам нужно было найти альтернативный способ покинуть это место.

— …Но зачем идти к берегу? Блейз поинтересовался:

Его любопытство берет над ним верх. Я пока не мог в полной мере раскрыть свои планы. Лучше было раскрывать их постепенно, избавляя его от ненужного беспокойства.

«Вы поймете, когда мы доберемся туда», — ответил я, сохраняя свой ответ расплывчатым, но интригующим. С этими словами мы продолжили свое путешествие сквозь бушующую бурю, под грохот грома, разносившийся по небу.

Я полагался на руководство Блейза, которое повело меня в правильном направлении, гарантируя, что мы следуем прямым путем, который в конечном итоге приведет нас к бухте Бродяги или к любому берегу Королевства Рева. Он знал место, которое хорошо послужит нашей цели: остатки некогда могущественной гавани острова.

Пройдя около часа, мы наконец прибыли к месту назначения. Блейз представил это место, объяснив, что когда-то это была процветающая гавань на Кривом острове. К моему разочарованию и восхищению, от былой славы не осталось и следа. Он превратился в простой пляж, лишенный каких-либо свидетельств своего былого величия.

«Этот песок… он синий», — заметил я, очарованный необычным зрелищем. Песок на берегу был чистым, ярко-голубым, лишенным типичных пыльных оттенков. Это было захватывающее зрелище: каждое зернышко мерцало, как драгоценный камень, отбрасывая мягкое лазурное сияние в тусклом свете. Этот пляж, когда-то считавшийся самым красивым местом на острове, теперь представляет собой скрытое сокровище, забытое временем. Его красота вызвала во мне смесь эмоций, напомнив о забытом прошлом острова.

Идя вперед, я вошел в холодную воду, от ее ледяного прикосновения у меня по спине пробежала дрожь. Осознание этого поразило меня, напомнив мне, что я был практически голым, одетым лишь в рваные остатки того, что когда-то было одеждой. Моя одежда, превратившаяся в рваную скатерть, оставила меня незащищенной и уязвимой, почти не сохранив ни малейшего подобия скромности.

В голосе Блейза звучало беспокойство, когда он стал свидетелем моих действий. ‘Почему ты идешь туда?’ — спросил он, явно озадаченный моими внезапными движениями.

«Ищу подопытных», — решительно ответил я, погружаясь дальше в глубину. Улучшенные способности, предоставляемые моим расширенным запасом маны, позволили мне оставаться под водой в течение более длительных периодов времени, давая мне свободу исследовать подземные глубины.

Когда я погрузился в воду и плыл по воде около часа, мои чувства обострились, ища любые признаки жизни под поверхностью. А затем, словно привлеченный какой-то невидимой силой, я наткнулся на необычное зрелище — скопление морских черепах. Их раковины имели отчетливый, необычный рисунок, который отличал их от обычных, с которыми я сталкивался раньше.

Группа морских черепах грациозно двигалась по лазурным глубинам, их яркие панцири переливались завораживающими цветами. Их узоры, казалось, переплетались и менялись, создавая постоянно меняющуюся палитру оттенков, которая приковывала взгляд. Это было сюрреалистическое зрелище, как будто сама природа нарисовала этих существ своей самой изобретательной кистью.

Любопытство переполнило меня, и я приблизился к группе. Каждая черепаха обладала уникальной красотой, их маленькие формы легко скользили по зыбкой воде. Они как будто осторожно держали черепах, не желая нарушать их мирное существование. Каждая черепаха обладала уникальной красотой, их маленькие формы легко скользили по зыбкой воде. Как будто они хранили в себе тайну, глубокую связь с тайнами моря.

«Они подойдут», — подумал я про себя, глядя на группу необычных морских черепах, которых я собрал из глубин океана.

[Спустя некоторое время]

«Хм… почему у нас здесь эти животные? Ты голоден? Позвольте мне предупредить вас, что они невкусные». — спросил Блейз, слегка задевая лапой черепах, и с любопытством наблюдал за ними.

«Просто подожди», — ответил я с решительным блеском в глазах, тщательно выбирая одну из черепах. Его завораживающий взгляд встретился с моим, как будто он понимал значение момента.

«Это мило», — подумал я. Закрыв глаза, я сосредоточил свою энергию и погрузился в глубины своих вновь обретенных способностей. Волна магической энергии текла по моим венам, переплетаясь с сущностью черепахи, которую я держал в руках.

*Бам!*

Мои глаза распахнулись, пораженные внезапным взрывом, разнесшимся по воздуху. Черепаха разразилась яркими красками, ее панцирь раскололся и раскололся, оставив после себя клубящийся туман зеленых оттенков. Мое лицо и тело были забрызганы гротескными остатками, и это ощущение вызывало смесь отвращения и восхищения.

«Фу…» — пробормотала я, вытирая остатки с лица, резкий запах еще висел в воздухе.

Не испугавшись первоначальной неудачи, я потянулся за другой черепахой, решив усовершенствовать процесс. Блейз смотрел с трепетом, его глаза расширились от любопытства и растерянности. Посетите n𝒐velbin(.)c𝒐m, чтобы увидеть 𝒏ew 𝒏ovels

«Зачем ты это сделал?» — спросил он, и в его голосе звучало одновременно и недоумение, и беспокойство. Я не ответил.

Я повторил процесс, направляя энергии внутри меня, чтобы они слились с черепахами, которых я держал. Каждый взрыв представлял собой ослепительное зрелище: от разбитых снарядов исходили яркие всплески маны.

*Бам!*

*Бам!*

*Бам!*

Взрывы продолжались, но с каждой попыткой я все лучше контролировал технику. Наконец, последняя черепаха осталась нетронутой, ее тело излучало мягкое эфирное сияние. Похоже, он был в состоянии алкогольного опьянения.

Удовлетворенный своим прогрессом, я осторожно выпустил черепах обратно в океан, их путешествие навсегда изменилось из-за волны магической энергии, которую они испытали.

«Ну, теперь мы закончили…» Я прервал себя на полуслове и воскликнул: «Пришло время проверить это на настоящем! Эй, Блейз~» Думаю, будет весело его немного напугать. .

— Блейз? Теперь ты звонишь… нет, я на это не куплюсь. Что вы планируете?’ Взволнованная реакция Блейза выдала его опасения, когда он сделал шаг назад.

Озорно улыбнувшись, я парировал: «Почему ты думаешь, что я задумал что-то подозрительное? Иди сюда, о могучий дракон~» Я поманил его, сокращая расстояние между нами.

Блейз вздрогнул и продолжил отступление. «Почему, спрашиваю я? Потому что я вижу эту коварную улыбку на твоем лице… ты так не улыбаешься!»