Глава 290. Побочная история: под плавучей землей.

Глава 290. Побочная история: под плавучей землей.

Посреди шумного города Эшмера мужчина в серой мантии стоял на двух деревянных ящиках, прижимая руку к горлу, чтобы усилить голос. Его слова разнеслись по воздуху, достигнув нетерпеливых ушей собравшейся толпы.

«Дамы и господа, уважаемые участники и почетные гости, добро пожаловать на грандиозное зрелище, известное как «Лабиринт Хамелеона»!» Его голос гремел, привлекая внимание всех, кто слушал.

Внизу город гудел от волнения, когда глаза обратились вверх к массивному выступу в небе.

Диктор продолжил, его слова рисовали яркую картину ожидающего приключения. «Сегодня мы стоим на пороге тайн и чудес, на парящем холсте, подвешенном в бескрайних просторах неба. В «Лабиринте Хамелеона» воображение не знает границ, и магия свободно танцует».

Пока он говорил, толпа наклонялась, плененная каждым его словом. Диктор красноречиво описывал лабиринт, изображая его как царство волшебства и интриг, где каждый шаг сулил обещание открытия.

«Раскинувшаяся по небу наша сцена ждет — круглое чудо, покрытое загадкой. Внутри находится наша часть сопротивления — сам лабиринт, обширный и обширный, охватывающий акры недоумения».

Его слова вызвали волнение в сердцах зрителей, разжигая ощущение приключения, которое пронизало воздух.

С торжеством диктор завершил свою речь, призывая участников отправиться в одиссею чудес и восторгов. Когда его голос затих, толпа разразилась аплодисментами, желая стать свидетелями разворачивающегося зрелища.

Среди толпы стояла женщина, Анабель Локнер, глядя вверх, в сторону проекции, отстраненным взглядом.

Алдер подошел к ней, уже встречаясь с коллегой-профессором из Светящегося Колледжа Магии один или два раза. Следите за 𝒏новейшими историями на сайте n𝒐(v)el/bi/n(.)com

«Вы выглядите нервной, миссис Локнер», — сказал он, стоя рядом с ней.

Она не ответила, ее глаза были прикованы к небу, заставив Алдера разочарованно вздохнуть, когда он повернулся, чтобы уйти, только чтобы наткнуться на кого-то.

«Мне очень жаль», — немедленно извинился он.

«Это… без проблем», — сказал человек, с которым он столкнулся. Мужчина был высоким и внушительным, с малиновыми глазами и черными волосами, одетый в мантию, туго перетянутую широким ремнем вокруг талии.

«Ты не похож на местного жителя», — сказал Алдер, заметив, что мужчина был не один, а за ним следовала группа людей.

Они выглядели нормальными, но иностранными.

«Да, это не так», — коротко ответил мужчина, прежде чем пройти мимо Олдера, сопровождаемого группой людей, с которыми он был.

Алдер оглянулся и увидел, что директор Амроуз смотрит на него издалека. Эмроуз указал на мужчину.

Эмроуз уставился на него, а затем на пришедшего парня, а затем отдал приказ Алдеру, что ему нужно следовать за этим человеком.

Олдер ничего не спросил, ведь не новость, что люди склонны пользоваться такими праздниками, чтобы воровать или делать что-то, что в обычный день невозможно сделать.

Смирившись со своим долгом, Алдер последовал за мужчиной и его товарищами, сохраняя дистанцию, пока они шли по шумным улицам Эшмеры. Мужчина вел их по извилистым переулкам и людным улицам, его целеустремленная походка выдавала ощущение срочности.

Когда они углублялись в город, Алдер не мог избавиться от чувства беспокойства, которое грызло края его сознания. Было что-то в поведении этого человека, атмосфера секретности и намерения, что привело Алдера в бешенство.

В конце концов они достигли уединенного переулка, спрятанного от главной улицы. Мужчина повернулся к Алдеру, его малиновые глаза сверкнули в тусклом свете.

«Вы можете встретиться со мной лицом к лицу», — сказал мужчина.

— Ты видел меня, да? Олдер осторожно вышел из тени.

«Люди, настолько тупые, насколько это возможно», — заметил мужчина, проводя рукой по своим длинным волосам.

«Люди? Для меня вы сами не похожи на эльфа, и я никогда не видел таких маленьких гномов — даже зверолюдей с такими маленькими волосами», — пожал плечами Алдер.

«Я не знаю? Ох…» Мужчина сделал паузу, прежде чем появился небольшой запах гари, когда Алдер увидел, что одежда мужчины медленно горит.

«Вы, люди, всегда так быстро делаете поспешные выводы», — заметил мужчина, и в его тоне сквозило веселье. Он провел рукой по своим длинным волосам, и в уголках его губ заиграла легкая ухмылка.

Алдер поднял бровь, заинтригованный загадочным ответом мужчины. — Так что же ты тогда?

Мужчина тихо рассмеялся, и этот звук эхом разнесся по узкому переулку. «Скажем так, я не совсем тот, кем кажусь».

Прежде чем Алдер успел ответить, он заметил слабый запах гари, доносившийся из воздуха. Его глаза расширились, когда он увидел, как мантия мужчины начала тлеть, обнажив спрятанную под ней гладкую обсидиановую броню.

Алдер сделал шаг назад, его сердце колотилось в груди, когда он осознал серьезность ситуации. «Что ты?»

Багровые глаза мужчины блестели в тусклом свете, на его губах играла лукавая улыбка. «Не настолько достоин, чтобы знать».

Алдер почувствовал что-то позади себя и тут же обернулся, положив руку на шею человека, который собирался его схватить. Он ударил мужчину по лицу, но, к его удивлению, голова оторвалась с небольшой силой.

Алдер знал, что он не вложил много силы в этот удар, намереваясь только нокаутировать мужчину, но…

«Хватит возиться с детьми», — прошептал голос на ухо Алдеру. Прежде чем он успел отреагировать, его зрение исчезло.

Когда тело Алдера с грохотом упало на землю, рядом лежала отрубленная голова человека, пытавшегося его ударить, теперь превратившаяся в липкую массу плоти и костей. Внезапно слизь начала корчиться и пульсировать, как живая. Он извивался и искажался, образуя самодельные конечности, которые подтягивали его ближе к упавшему телу Алдера.

Голос мужчины эхом разнесся в воздухе, приказывая гротескной массе двигаться. С тошнотворным хлюпаньем липкая масса растеклась по телу Алдера, полностью покрыв его. Он начал разъедать его плоть, пожирая ее с ненасытным голодом.

Тело Алдера сотряслось в спазмах, когда клейкая масса поглотила его, опустошая его тело до тех пор, пока не образовалась дыра, достаточно большая, чтобы она могла войти. Последним отчаянным рывком клейкая масса вошла в тело Олдера, и дыра за ней тут же закрылась.

Глаза Алдера резко распахнулись, их некогда яркий цвет сменился тусклым, безжизненным взглядом. Его движения были прерывистыми и неестественными, когда он поднялся на ноги, его тело искажалось странным и тревожным образом. С каждым шагом он двигался целенаправленно, движимый темной силой, которая теперь населяла его.

«Возвращайтесь», — скомандовал мужчина.

Олдер, теперь всего лишь марионетка под контролем этого человека, послушно преклонил перед ним колени. «Да, сэр генерал Зефирион», — ответил он глухим тоном, лишенным своего прежнего «я».