Глава 57. Дорога в Элдорию.

«Ладно, ребята, пора заканчивать. Мы шли по этой дороге без остановки. Итак, мы собираемся разбить лагерь прямо здесь, среди этих высоких деревьев». — сказал Генри, останавливая карету.

Он огляделся вокруг, его усталые глаза встретились взглядами своих товарищей, подчеркивая свою заботу об их благополучии. Усталые морщины на его лице свидетельствовали о напряженности их путешествия.

«Давайте соберем палатки и поставим их попарно. Не могу гарантировать, что каждому из вас найдется уютный уголок». Генри вскочил со своего места, и мы все вышли из кареты.

«Ветер приятный», — подумал я. Когда солнце опустилось за горизонт, отбрасывая длинные тени на лагерь, я почувствовал, как наступает вечерняя прохлада.

Анабель и Барбара взяли на себя ответственность за одну, закрепляя шесты и холст, а Зарк и Али занялись другой. Генри и я оперативно собрали третью палатку неподалеку. Когда палатки были расставлены и наше временное убежище выросло, мы установили их на небольшой поляне недалеко от главного пути в Элдорию, в окружении высоких деревьев, шепчущих секреты на ветру. Пришло время собраться вокруг костра, который я вызвал с помощью магии огненного элементаля. Потрескивающее пламя танцевало и освещало наши лица, пока мы сидели свободным кругом.

Я оглянулся на спутников Анабель. Здесь тихо.

Анабель села рядом со мной, на ее щеках появился легкий румянец, и она украдкой взглянула в мою сторону.

Али же, похоже, находил любую возможность поиздеваться надо мной. Он делал это всю поездку, но я ясно сказал что-то в ответ, что заставило его взбеситься. Теперь он превратил это в соревнование, в котором находит возможность поиздеваться надо мной и превзойти меня.

У него явно была кость, но я не мог понять, почему.

Подбросить.

Зарк, вечно книжный маг, сидел рядом с ним, поглощенный потертым томом, в то время как Барбара прислонилась к упавшему бревну, ее мускулистое тело впечатляло даже в мерцающем свете костра.

Генри, тихий фехтовальщик, держался особняком, глядя на пламя отстраненным взглядом, пока готовил ужин.

«Пахнет ужасно». Я не могу сказать этого вслух, потому что это было бы грубо.

— С каких это пор ты стала внимательно относиться к чувствам других людей, принцесса? Блейз никогда не упускал предоставленной ему возможности посмеяться надо мной.

«Что сегодня в меню, Генри? Пахнет… интересно». — спросила Барбара, морща нос.

«Ну, ребята, сегодня у нас скромный пир. У нас есть несколько переваренных колбас и горшок простых вареных овощей. Это не совсем изысканная кухня, но насытит будет». — застенчиво сказал Генри.

«Ах, действительно кулинарный шедевр. Я практически ощущаю вкус изысканных ароматов, разрывающихся у меня во рту». Я сказал это с легким оттенком озорства, и это вызвало хихиканье как у Барбары, так и у Генри.

«Готово.» Генри раздал тарелки, каждая из которых была наполнена скудной порцией переваренных колбас и вареных овощей.

«Ну, здесь ничего не происходит». Я сказал: «Когда я откусил кусочек, вкус был далеко не удовлетворительным». Вкусам не хватало волшебства, которого жаждали мои вкусовые рецепторы, и это напоминало мне, насколько вкусна еда, которую готовит для меня моя мама.

«эмм?» Я заметил нечто странное. Никто не жаловался и не выражал разочарования. До меня дошло, что они привыкли к этому скромному рациону, столкнувшись с трудностями на своем пути.

Весь ужин я съел в этой тихой обстановке; как будто я сижу один в темноте, где никто не может меня найти; это только я в темноте и тишине. Это приятно, типа…

«Эй, Рен, твоя магия огня действительно впечатляет. Ты умеешь делать что-нибудь еще, кроме разведения костров? Может быть, что-нибудь полезное?» Голос Али прорезал тихий вечерний воздух, пронизанный сарказмом.

Вздох

«О, Али, я рада, что ты так интересуешься моей магией. Но видишь ли, огонь — сложная стихия. Чтобы правильно владеть им, нужно большое умение. Мне бы не хотелось сжечь твои идеально уложенные брови. , поскольку это единственные волосы на лице, которые у тебя остались». Я перевела взгляд на Али, улыбка тронула уголки моих губ.

«Ооо, это, должно быть, задело». Блейз передал комментарий.

«О, не беспокойся о моих бровях. Это произведение искусства, в отличие от твоих фокусов». Он попытался сохранить лицо, парируя. У остальных вырвался приглушенный смех, отчего лицо Али покраснело от смущения.

«Давайте, ребята, давайте не будем превращать это в жаркую битву. Мы все в этом вместе, помните?» Зарк, пытаясь поднять настроение, вмешался:

Барбара кивнула в знак согласия, ее мускулистое тело отбрасывало тень на огонь. «Да, нам предстоит долгое путешествие. Давайте сосредоточимся на том, чтобы поддерживать хорошее настроение и остроту наших клинков».

Я откинулся назад и сказал: «Знаешь, Эли, я тут подумал. Может быть, мне стоит купить тебе парик; вокруг тебя будет тусоваться много дам. Только представь себе возможности».

Смех, разразившийся на этот раз, был уже не приглушенным, а искренним. Смущение Али было очевидным, и он быстро сменил тему, пытаясь восстановить самообладание.

С этого момента насмешливый тон в его голосе, казалось, смягчился, и он воздержался от прямого обращения ко мне.

«Рен, у нас заканчивается вода, и нам нужно ее пополнить. Пойдем со мной, мы принесем немного из того пруда». — внезапно сказал Генри, и я понимающе кивнула. Его первым условием было то, что он должен вести себя как один из них и не быть для них обузой.

В воздухе висела тишина, нарушаемая лишь мягким шелестом листьев под нашими ногами. Мы шли бок о бок, тишина между нами была осязаемой. Когда мы достигли края пруда, Генри небрежно сломал лед.

«Эй, Рен, я хотел спросить. Вчера ты упомянул, что Али столкнется с последствиями, если не извинится. Что ты имел в виду?» он спросил.

Я остановился на мгновение, и на моем лице промелькнула неуверенность, прежде чем я восстановил самообладание.

«Генри, слова имеют силу, а действия имеют последствия. Скажем так, Али бы узнал цену своего выбора». Я продолжил. «Ну, сейчас это лучше оставить в прошлом, поскольку он извинился, даже если это было тогда, когда ты вмешался».

«Тогда… хорошо». — сказал Генри. Я заметил намек на удивление и любопытство в глазах Генри, но он быстро скрыл это, сохраняя спокойное поведение. Наполнив канистры с водой, мы отправились обратно в лагерь.

После этого мы продолжили беседу у костра, и я заметил тонкие изменения в динамике в группе. Анабель казалась более непринужденной, но все еще молчала, а Барбара и Генри время от времени подшучивали. Зарк даже присоединился к ним, отложив на мгновение книгу, чтобы усилить смех. Было приятно видеть, как они соединяют и примиряют свои разногласия.

Хотя я считал Анабель своей подругой, я понимал, что это для меня чужие люди; просто я хочу, чтобы они ладили с Анабель.

Возможно, это путешествие приготовило для нас больше, чем я думал изначально. И пока огонь горел ярко и воздух наполнялся смехом, я делал все возможное, чтобы собрать их всех вместе, даже если это означало терпеть уколы Али с саркастической улыбкой.

Я мало что знал о сложностях, существовавших в этой группе, — о невысказанных чувствах и скрытой напряженности. Но сейчас, под звездным ночным небом, мы все были просто путешественниками, ищущими общения и общей передышки, прежде чем продолжить путь в Эльдорию.

Когда ночь подошла к концу, мы разошлись по своим палаткам в поисках отдыха перед предстоящим путешествием. Потрескивание огня погасло, его тепло сменилось объятиями сна.

————————————————— ——————

(На следующий день.)

Когда солнце начало спускаться, бросая на горизонт теплое золотое сияние, наша утомленная группа приблизилась к высоким воротам Эльдории.

Мы ехали целый день и наконец прибыли в Эльдорию. Дорога сюда заняла у нас где-то полдня.

Городские стражники, одетые в полированные доспехи, подошли к нам с властным видом.

«Стой! Изложи свои дела в Эльдории». Один из охранников спокойно спросил: «Это его повседневная работа; это не значит, что он нам навязывает.

«Мы группа наемников. Мы прошли долгий путь и нуждаемся в убежище и провизии». Генри шагнул вперед, его голос был спокойным, но твердым.

Охранники обменялись быстрыми взглядами, их глаза задержались на нашей поношенной одежде и усталых лицах. После беглого осмотра они кивнули, по-видимому, удовлетворенные.

«Очень хорошо. Отправляйтесь в город. Не забывайте соблюдать законы и постановления Элдории», — сказал стражник.

Получив их разрешение, мы вошли в город, где нас встретила скромная, но шумная сцена. Эльдория, город, который можно охарактеризовать как

«Скучный.» Это единственные слова, которые я могу вспомнить после того, как увидел город сам.Aall 𝒏𝒆west ch𝒂pt𝒆rs on no/v𝒆l𝒃i/n/(.)c𝒐m

————————————————— ——————