Глава 103Самые актуальные𝓮 n𝒐vels опубликованы на n0velbj)n(.)co/m
Ян Ланьэр закончила есть, бросилась мыться, вернулась к кровати и через некоторое время уснула крепким сном.
За пределами пещеры все члены семьи мылись и мылись, а после мытья засыпали. Госпожа Дин взяла только что умывшуюся Ян Цуньи и отошла в сторону.
«Сюэр, почему ты тащишь меня сюда?» Ян Цуньи стряхнул руку Дина, которая тянула его за рукав.
Г-жа Дин оглянулась и посмотрела вдаль от входа в пещеру. Расстояние было уже достаточно большим, поэтому она со спокойной душой похлопала мужа по руке и загадочно спросила: «Хозяин, вы знаете, что ваша сестра купила сегодня в округе?»
«Что?» Ян Цуньи это не волновало.
«Сегодня я просматривал эти мешки, кроме предметов первой необходимости, остальное было всякое хлопчатобумажное полотно, все это было целыми связками». Дин возбужденно танцевал.
Видя, что Ян Цуньи не ответил, он недовольно пробормотал: «Сэр, вы не взволнованы?»
«О, почему я так взволнован?» Ян Цуньи озадаченно почесал волосы.
«Разве тебе не стоит волноваться? Это всего лишь несколько мешков ткани, и из них можно сшить нам много новой одежды».
«Сюэр, что ты пытаешься сказать, когда тащишь меня?» Ян Цуньи протер глаза и зевнул, уже нетерпеливый.
Г-жа Дин еще не закончила. Они работали весь день и так устали, что чуть не заснули стоя.
Видя, что госпожа Дин устала, Дин потерла руки и льстиво улыбнулась: «Невестка, можешь ли ты сказать свекрови, что твоя одежда вся изношена и ты хочешь сшить новую? Тогда принеси назад два рулона ткани?»
Лицо Ян Цуньи потемнело, он огляделся и сделал легкий выговор: «Эти ткани принадлежат моей сестре, не беспокойтесь об этом, если мать готова отдать их вам, вы можете жить дальше счастливо, если не отдадите». это тебе, не беспокойся об этом».
«Ты! Ты… Ян Цуньи, что ты имеешь в виду? Я ни разу не наслаждался счастьем с тех пор, как женился на тебе. Теперь я хочу носить новую одежду. Я ошибаюсь? А?» Дин был очень зол, его грудь вздымалась и хрипло дышала.
«Ты тоже не несла яиц». Ян Цуньи презрительно усмехнулся.
«Ты, ты…» Полный рот старой крови застрял в горле Дина, и он не мог ее ни проглотить, ни выплюнуть. Его щеки были мертвенно-бледными.
Ян Цуньи продолжал иронизировать: «Если ты чувствуешь, что страдаешь в доме нашего старого Яна, я могу вернуть тебе свободу и не мешать тебе наслаждаться счастьем!»
Дин Ши дрожал от гнева и скрежетал зубами: «Ян Цуньи, у тебя все хорошо. Ты…»
«Дин Сю, хотя я, Ян Цуньи, не обладаю никакими навыками, у меня все еще есть собственное достоинство. Я позволю тебе услышать об этом в будущем, и я буду презирать тебя за то, что ты не можешь этого сделать. Если ты покажешь свое достоинство, престиж перед моей матерью и сестрой, хочешь верь, хочешь нет, но я разведусь с тобой?» — злобно сказал Ян Цуньи. Под угрозой я был действительно слеп, чтобы увидеть эту глупую женщину.
Дин впервые увидел, как его собеседник злится, его губы дрожали от шока, но он потерял дар речи.
Разве Фейцин не вышла замуж за умирающего человека передо мной?
Из-за этого я хвасталась перед свекровью и невестками. Почему прошло всего два года, а сладкие слова и клятвы прошлого остались в прошлом?
Если бы Ян Ланьэр знала мысли Дин, она бы обязательно мягко утешила ее: «Кто сказал тебе выйти замуж за этого человека, вся семья контролируется младшими сестрами (сестрами, дочерьми)!»
— В чем дело? Все еще не уходишь? Ян Цуньи холодно фыркнул: мать была права, об этой женщине просто нужно позаботиться.
После того, как пара толкалась и толкалась, они вошли в пещеру.
Человек, сидевший на корточках рядом с ним в траве, встал, плюнул на землю и пробормотал: «Ты идиот с дерьмом и без мозгов! Ты даже со своим человеком не можешь справиться и не можешь найти ткань, и тебя схватили, как перепелку!» Нравиться.»
Пощечина заставила ее присесть на траву, думая, что она сможет посмотреть хорошее шоу, но ее укусили комары, отчего все ее тело стало сухим и зудящим.
(конец этой главы)