Глава 152 Трус
Во дворе нового дома все оживленно разговаривают и весело смеются.
Ван Цин приказал нескольким людям отнести во двор несколько деревянных досок и деревянных столбов и громко напомнил: «Будьте осторожны, не наткнитесь на них, эй! Чжан Гуй, поднимись, не ударься о порог». L𝒂aTest nov𝒆ls on (n)𝒐velbi/𝒏(.)co𝒎
«Эй, будь осторожен, ты не сможешь его выбить. Чжан Чжу сказал, что это драгоценное дерево, и я обращу на него внимание». Чжан Гуй наклонил голову, и Ли Мази пошел, неся резную деревянную доску.
Отец Ян стоял во дворе и с улыбкой наблюдал за всеми занятыми: «Будьте осторожны, не ударьтесь ногами».
«Ха-ха, старик, не волнуйся, мы обращаем внимание».
«Да, мы привыкли работать. Если мы не можем сделать такую мелочь, как поднять мебель, нам следует вернуться к печи и восстановить».
«Ха-ха…, это правда».
Отец Ян увидел, что все делают дела организованно и организованно, поэтому почувствовал облегчение.
Дин услышал, как Чжан Гуйган сказал, что это драгоценное дерево, поэтому он внимательно посмотрел на эти деревянные доски, его глаза стали зелеными.
не мог не сказать: «Чжан Гуй, что это за мебель?»
Чжан Гуй улыбнулся и объяснил: «О, мадам дядя, это кровать».
Г-жа Дин была немного взволнована, когда услышала, что другая сторона обратилась к себе как «госпожа»: «Сколько здесь кроватей?»
Чжан Гуй удивленно посмотрел на нее: «Есть только один кусок». Можно ли производить эту драгоценную и редкую древесину серийно? Это действительно мнение женщины с длинными волосами, но короткими знаниями.
Ван Цин взглянул на разговорчивого Чжан Гуя: «Не будь таким многословным, быстро принеси его и позволь Ван Чжу установить».
«Ой, переезжайте немедленно, переезжайте прямо сейчас». Чжан Гуй улыбнулся, совершенно не осознавая последствий своего слишком многого разговора.
Увидев, что кровать из драгоценного дерева была перенесена в главную комнату, госпожа Дин скривила губы: «Все хорошие вещи приносят в мою комнату».
Мать Ян стояла рядом с ней и усмехнулась, когда услышала слова: «Если ты не унесешь хорошие вещи в свою комнату, ты хочешь положить их в карман? Я весь день думаю о хороших вещах моей дочери. Ты можешь тебе не хватает того, что ты ешь. Что ты делаешь?» Почему бы тебе не попасть в рай, ты, тупой ублюдок, который ничего не умеет?»
Г-жа Дин была недовольна и сказала тихим голосом: «В детстве, если у тебя должны быть хорошие вещи, ты должен в первую очередь почитать своих родителей. Как ты можешь в первую очередь получать удовольствие? Это большое несыновнее почтение».
Видя, что госпожа Дин назвала свою дочь неподчиненной и использовала пожилую пару как пешку, мать Ян пришла в ярость: «Госпожа Дин, у вас есть какие-либо возражения против моей дочери? Оставайтесь с ней в течение этого периода времени». Вас ждут вкусная еда и напитки, а вы ждете мести! Ты **** испортил моей дочери хорошее мясо и овощи впустую, съев неблагодарного белоглазого волка, даже если у тебя есть собака, ты хоть хвостом вилять умеешь. «
Отец Ян слышал, как старуха ругается, и знал, что это, должно быть, вина этой непонятной семьи Дин.
«Четвертый, четвертый, выходи ко мне».
Мать Ян сделала госпоже Дин выговор. Она не поняла, что просто сказала несколько слов невзначай, чем вызвала негодование у свекрови, и задрожала от ужаса.
Ян Цуньи помогал в комнате, и когда он услышал крик отца, он поспешно выбежал, задаваясь вопросом: «Папа, что тебе от меня нужно?»
Отец Ян указал на Дин и сердито сказал: «Выгоните ее, и в будущем ей не разрешат войти в этот новый дом».
Дин услышал это и с тревогой сказал: «Отец, мой муж здесь, и я здесь. Куда ты меня отвезешь?»
Мать Ян с горечью сказала: «Мне все равно, куда ты пойдешь? Четвертый ребенок быстро вытащил ее».
Отец Ян глубоко вздохнул и сказал Ван Цину: «Ван Цин, зайди и позволь кровати в главной комнате Ван Чжу выбрать благоприятное время завтра».
— Хорошо, старик. Ван Цин ответил и вошел в главную комнату.
Мать Ян горько вздохнула: «Этой семье Дин действительно не повезло. Старая семья Ян нашла такую невестку на восемь жизней. Она испортила хорошую постель и счастливое событие».
(конец этой главы)