Глава 153 Приятных снов
Ян Цуньи было так стыдно, когда он услышал это, что вытащил госпожу Дин из двора своего нового дома.
Ожидая прихода Ян Ланьэр, видя, что все заняты, она сказала с улыбкой: «Все усердно работали, и я дам вам дополнительную еду, когда мой муж вернется сегодня вечером».
«Хорошо, спасибо, мадам, мы ждем сегодня ужина». Сказал Ван Цин с улыбкой.
Мать Ян увидела, что ее дочь несет большую ношу, и в замешательстве сказала: «Ланьэр, ты несешь…»
Изначально я хотела спросить у дочери, что у нее в сумке? Но, подумав только что о кислых словах Дина, он сразу же промолчал и перестал просить разъяснений у публики. Если бы он знал, что было в посылке, что бы он сделал, если бы привлек несколько желанных людей?
«Мама, в чем дело?» С любопытством спросила Ян Ланьэр, когда увидела, что мать Яна не решается говорить.
«С мамой все в порядке, ты можешь быстро положить ношу в комнату».
Ян Ланьэр увидела, что мать Яна выглядела спокойной, поэтому она не восприняла это всерьез и кивнула: «Отец и мать, здесь нечего делать, вы можете вернуться и отдохнуть».
Здесь так много людей, которые что-то делают, трудно стоять здесь и ничего не делать.
Отец Ян махнул руками и улыбнулся: «Иди и занимайся своими делами, не беспокойся о нас, мы вернемся, когда устанем позже». /м
Ян Ланьэр кивнул.
Г-жа Ли прислонилась к дверному косяку и выглянула наружу. Она не ожидала, что боевая эффективность этого идиота Дина окажется настолько отвратительной.
Увидев, как моя невестка с большой ношей входит в главную комнату, я посмотрел на просторный и светлый дом, в котором я стоял, а затем подумал об их старом, темном и тесном глинобитном доме в деревне Лишу. Выбросив его, Сяо Ли не смогла сдержать кислую воду, хлынувшую из ее сердца.
Увидев Сяо Ли в оцепенении, прислонившегося к двери, госпожа Хэ улыбнулась и сказала: «Третьи братья и сестры, о чем вы мечтаете стоять там? Поторопитесь и закончите уборку и вытирание, эту комнату переселят позже, не надо». т задержка.
Сердце Сяо Ли было взволновано: «Хорошо, давайте двигаться быстрее». Закончив говорить, он занялся руками и ногами.
Он мысленно покачал головой. Трое ее младших братьев и сестер прилежны и сообразительны, но их это совершенно не беспокоит. Когда ты ладишь с ней, ты не хочешь угадывать ее мысли. Это утомительно и утомительно.
Сяо Ли тайно взглянула на вторую невестку, внезапно ее сердце тронулось, и тихо сказала с улыбкой: «Вторая невестка, сейчас идет дождь, должна ли засуха закончиться?»
Он думал о засухе, продолжавшейся почти два года, и думал о том, о чем до сих пор не знает семья ее матери? Разочарованный, он сказал: «Надо считать».
«Вторая невестка, мы всегда вернемся, когда засуха закончится. Я не знаю, что происходит с домом дома? Эх! Вор вломился в дом?»
После ворчания Сяо Ли сердце госпожи Хэ тоже возвысилось, и он с тревогой сказал: «Я не могу, если так, значит, семью разрушили воры».
Сяо Ли притворилась лицемерной: «Вторая невестка, не то чтобы я слишком много думаю, но я не могу исключать такую возможность. Если да, что нам делать?»
Он покачал головой: «Да, что мне делать?»
«Это год катастрофы, я не знаю, безопасно ли снаружи?» Госпожа Ли стиснула зубы. Миссис Хэ притворяется, что ее смущает? Или вы действительно не понимаете, что имеете в виду?
«У нас есть еда и питье в этой долине, и мы не знаем, что происходит снаружи, так что не думай об этом, их люди — те, кто берет на себя инициативу во всем».
Сяо Ли тепло улыбнулся: «Да, просто иногда мужчины бывают небрежны и не задумываются о некоторых вещах. Разве это не ошибка? Мы, женщины, тоже должны напоминать им, когда это уместно».
Он опустил голову и был занят, затем спокойно кивнул: «О, третий брат прав».
(конец этой главы)