Глава 293. Приобретение Сюэли 2.
Ван Цин извинился: «Я прервал обеденный перерыв деревенского старосты. Мне очень жаль. Вы должны принять этот мешок с выпечкой и отдать его детям дома».
Тётя Ванга смотрела на пирожное и не могла его вытащить, но отказывалась в рот: «Ну, почему это так стыдно? Я хочу, чтобы ты потратил деньги, посмотри, это, это правда, почему твой хозяин такой вежливый? «
Ван Цин не хотел много говорить, поэтому сунул ей в руки печенье и пошел в дом, чтобы поговорить с главой деревни.
«Экономка Ван здесь. Садитесь, где хотите. Если вы чувствуете себя немного уставшим, вам нужно немного поспать». Глава деревни вышел из задней комнаты в ботинках.
«Сельский староста ведет себя вежливо. Это Ван пришел в несвоевременное время и прервал деревенского старосту отдохнуть».
«Эй, садись, садись».
«Привет.»
Старый староста сел на табуретку, налил ему стакан воды и спросил с улыбкой: «Скажи мне, для чего я тебе нужен?»
Ван Цин сказал с улыбкой: «Сегодня я пришел к старосте деревни, потому что у меня есть что-то важное, что беспокоит старосту деревни, но это хорошо для деревни».
«Ой, в чем дело? Скажи мне». Слова Ван Цина вызвали интерес старосты деревни.
Затем Ван Цин рассказал старому деревенскому старосте о том, что семья их хозяина хотела купить грушу в деревне, и подчеркнул несколько моментов:
Во-первых, это приобретение является свободной куплей-продажей, и жители деревни добровольно продают его семье Тан, когда они его забирают.
Во-вторых, семья Тан не несет ответственности за любые случайные травмы или смерть жителей деревни во время процесса сбора урожая из-за свободной продажи и покупки.
В-третьих, если жители деревни обманывают, семья Тан имеет право не покупать.
В-четвертых, его собирают в один и тот же день и покупают в тот же день. Если он несвежий, семья Тан его не купит.
Вышеупомянутые пункты были добавлены самим Ван Цин. Раньше он был лавочником, поэтому очень чувствителен к этим вещам.
Старый глава деревни некоторое время молчал, выслушав, затем кивнул: «Вот и причина, я сообщу всем позже, объясню то, что вы сказали, и напомню им, чтобы они обращали внимание на безопасность во время процесса сбора».
Ван Цин встал и поклонился: «Вот и все, я побеспокою старосту деревни. От имени мастера я благодарю вас за то, что вы стары».
«Так и должно быть, так и должно быть, Ан Цзюнь тоже добросердечен и хочет принести много пользы жителям деревни». Старый глава деревни улыбнулся и скромно сказал:
Подождав, пока Ван Цин выйдет из двора, жена старосты поспешно проскользнула в дом и взволнованно сказала: «Старик, правда ли то, что сказал стюард Ван?»
Ой! Разбогатеть! Если это правда, то все сыновья и невестки семьи пойдут собирать его, не считая внуков. Каждый человек собирает двести кошек в день, что составляет четыреста Вэнь, сколько это будет стоить для шести человек?
«Старик, пусть несколько сыновей и невесток пойдут собирать их сегодня днем, а ты можешь сначала отпустить полевые дела, ой! Я собираюсь разбогатеть!»
После того, как жена старосты закончила говорить, ей было все равно, что думает староста, поэтому она побежала постучать в дверь одного за другим и позвала всех троих сыновей и невесток.
«Мастер, твоя мать называет тебя призраком? Она снова постучала в дверь сразу после того, как заснула, и велела людям не отдыхать!» Старшая невестка Сяо Ван зевнула и пожаловалась. Прочтите последние𝙚главы только на сайте nô(v)elbin/.c/o/m.
Старший сын Тан Лян резко сел и посмотрел на нее: «Вставай, как только я скажу тебе встать, зачем беспокоиться? Почему бы тебе не встать быстро и не открыть дверь!»
«Мама, что ты делаешь? Куда спешишь?» Третьего ребенка мать разбудила сразу же, как только он заснул, немного нетерпеливо, слегка косясь на жену старосты.
«Вы все проснулись? Когда проснетесь, приходите в главную комнату. Мне нужно кое-что сказать». Жена старосты выглянула во двор, думая, что будет более конфиденциально сказать это в комнате, чтобы ее не подслушали другие.
Несколько человек посмотрели друг на друга в полном смятении, недоумевая, почему старушка такая загадочная?
(конец этой главы)