Глава 129

* * * ПАРФИЯ – РОЙ АНДЕРСОН * * *

Рой и Ганни, опираясь на поручни корабля, скользили по реке. Он удивленно посмотрел вниз, когда открылось что-то похожее на орудийный порт.

«Привет! Не смотри прямо на луч, идиот. Я думал, вы пришли с Земли, — сказал сзади начальник грузового отсека. Рой снова посмотрел на маленького человека.

— У бандитов баллиста в тех кустах, с увядшими розовыми цветами.

Рой обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть дыру, пробитую в указанном кусте чем-то вроде мощного лазерного луча. Рядом с ним Ганни ругался, и снова ругался, когда корабельные морские пехотинцы выстроились вдоль поручней с HK G3. По берегу бегала банда оборванцев. Это не помешало экипажу попытаться их убить.

* * *

Когда они покинули дельту и направились в океан, Ганни сказал: «Эй, Рой, есть идеи, почему они используют штурмовые винтовки старой версии, похоже, у них есть доступ к более новому снаряжению».

Оба мужчины подпрыгнули и обернулись, когда девичий голос ответил с сильным новоорлеанским акцентом: «Морские пехотинцы говорят, что патроны нового пистолета не могут подавить угрозы более высокого уровня».

Мральд ухмыльнулась им, обнажив множество острых как иглы зубов. — Я хорошо говорю, нет?

«Эм, да. Так где ты выучил английский?» — спросил Рой.

— В Луизиане, — Мральд вопросительно склонила голову набок. «Лягушка дала мне кристалл умения».

— Ты имеешь в виду, что ты из США? — спросил Ганни. «Как ты сюда попал и почему ты с этим человеком-котом?»

«Нет, я из Конимбриги на Тарифаксе. Они бросили нас в подземелье Лягушки, и он скорее отправил нас на Землю, чем оказал услугу дворянам, убив нас.

«Убить тебя? Но ты же ребенок, — воскликнул Рой.

«Около одиннадцати по человеческим меркам. Был сиротой. Не стоит ничего столь расходного материала. Папа меня усыпил.

«Кто-нибудь еще говорит по-английски?» — спросил Гунни.

«Ага. По крайней мере, все технари, — с ухмылкой ответила девушка-гоблин.

Малыш леопардового зверолюда бродил. «Эй, Мральд, перестань их беспокоить», — сказал он на местной торговой беседе.

«Я не беспокою их, Хан. Я нет, не так ли?» — спросила она Роя и Ганни, все еще по-английски.

Рой и Ганни переглянулись и покачали головами. Затем Рой подозрительно посмотрел на мальчика-леопарда. — Ты понимаешь по-английски, не так ли?

Хан усмехнулся, показывая клыки. «Да, знаю, не может быть, чтобы старшая сестра говорила на языке, которого не знаю я», — ответил Хан, в его английском был гавайский акцент. «О, и тебя сорвали с Ганни, чары на этом ноже очень дрянные».

Ганни потрогал свой нож. — А ты, я полагаю, можешь лучше?

«Возможно, я не уверен, но папа может и без попыток», — заявил Хан, прежде чем схватить Мральда за руку и потащить ее прочь.

* * *

Пляж Варины напомнил Рою один из тех голливудских городков золотой лихорадки. Много новых построек, в основном из дерева из окрестных лесов. Место было полно авантюристов низкого уровня из-за местного подземелья.

Из того, что он слышал, подземелью было около года, но оно изменилось месяц назад или около того, и теперь преподнесло искателям множество сюрпризов. Новые монстры были странными и уникальными, например, люди-черепахи, у которых была странная привычка носить маску типа тканевой ленты. Кроме того, сокровища были значительно улучшены. Объяснение спешки.

Он последовал за другими солдатами, специалистами и агентами в старую таверну. В таверне было немного накурено и слабо пахло рыбой. Рой подозревал, что это была рыбацкая таверна до того, как деревня превратилась в маленький городок.

Они сдвинули вместе пару столов и перетащили еще одну скамью. Они заказали несколько кувшинов эля для своего стола и накрыли себе стол.

Капитан Шульц оглядел сидящих за столом. — Я почти уверен, что нас здесь не подслушают. Так есть что-нибудь, что кто-нибудь хочет сказать или сообщить?»

«Некоторые из команды говорят по-английски, как и тот парень с котом и его дети», — предложил Ганни.

Рой кивнул и добавил. — Девушка-гоблин, Мральд, упомянула, что она родом из Тарифакса — очевидно, из другого мира. О, и она попала сюда через Луизиану с помощью кого-то или чего-то по имени Лягушка.

«Капитан, вы обратили внимание, как корабельные морские пехотинцы все производили оружие из накопителей. А лазерный луч… — предложил Ганни.

После короткого молчания падре довольно нерешительно сказал: «Томкэт — старший священник. Он представляет супругу Оцидона. Я слышал, как его называли епископом. Он председательствовал на многолюдной церемонии в святилище супруги в храме Осидона.

Касс кивнул: «Кроме того, местный храм Осидона ремонтируется и расширяется. Насколько я понимаю, Окидон и его супруга набирают приверженцев с тех пор, как его последователи разрушили храм и святилища Вортексиуса Черной Бороды. Местные купцы и мореплаватели, кажется, все за, они утверждают, что Вортексиус — бог головорезов, пиратов, бандитов и воров.

— Хм, суеверная чепуха, — фыркнул Марковиц. «Однако надо сказать, что кто-то понимает пропаганду, и надо действовать осторожно. Это богатый мир с большим потенциалом, и мы не хотим терять доступ».

«Многие правители стран в истории Земли считались богами. Так что ничего необычного здесь нет. Как бы нас это ни раздражало, г-жа Сильвестр, кажется, контролирует доступ к Парфии и Фрагатте, поэтому, как говорит г-н Марковиц, мы должны действовать осторожно», — сказал Шульц.

«Будьте осторожны со своими предположениями, — предупредил падре. «Не забывайте, что мне не удалось войти в некоторые храмы и святилища. Это говорит о том, что местные боги достаточно реальны и гораздо более активны, чем наш Господь».

Капитан Шульц задумчиво кивнул. «Хорошее замечание, падре. Но я не могу смириться с тем, что девочка, родившаяся и выросшая в США и живущая со своей матерью, может быть богиней. Я подозреваю, что этот Окидон благосклонен к ней, что достаточно тревожно.

* * * ПАРФИЯ – МАРИЯ * * *

Мэри сидела в удобном кресле в гостиной дома, который она подарила своей матери. Она ухмыльнулась, слушая телефонный звонок, который держала в руках. Широко ухмыльнувшись, она включила громкую связь и подмигнула матери и Флип. Она слушала разнообразные щелчки и хихикала.

«Эй, Майкрофт, не могли бы вы включить их лучшую кодировку и добавить немного больше, чтобы этот звонок был приватным? »

» Да, мама. — согласился Майкрофт, каким-то образом умудряясь звучать тяжело.

«Здравствуйте, это мисс Сильвестр?» — спросил знакомый голос.

«Да, господин президент. Что я могу сделать для вас в это прекрасное утро?

«Мои люди говорят мне, что вы не особенно внимательны к нашим попыткам общения».

«Господин президент, я более чем готов поговорить. Но, как и вы, мне кажется, что глубокое государство полно врагов. Например, у меня есть масса данных об их интригах против вас. Мне легко по сравнению с собой. Используйте флот или береговую охрану, чтобы связаться со мной. После этой пули в плече я не хочу иметь ничего общего с Родиной, и различные алфавитные агентства тоже не понравились мне.

— Вот что я тебе скажу, я размещу все, что у меня есть, на твоем приватном сервере. Хм, может быть, нет, так как это было бы незаконно, где вам нужны данные?»

Чуть позже Мэри закончила разговор широкой улыбкой, перешедшей в взрывы смеха при взгляде на лица матери и брата.

«Майкрофт…»

«Уже сделано Мать. Вы знаете, что вы сделали. Данные железные… »

» Да. Замешательство для моих врагов. Приготовьтесь вывалить остальную грязь в соответствующие так называемые информационные агентства. Я оставлю это на ваше и Мориарти усмотрение относительно того, когда. »

Флип возился со своим смартфоном: «Черт возьми, сестренка. Теперь мне обязательно нужно заглянуть в твиттер».

Мэри снова рассмеялась.

Флип уставился на нее, а затем широко раскрыл глаза. — Боже мой, Майкрофт сбросил файлы на компьютеры Президента и Генерального прокурора. У эсэсовцев будут котята…»

«Да, Флип, что ты хотел?» спросила Мэри с серьезным лицом, прежде чем снова рассмеяться.

* * * ЗЕМЛЯ И ПАРФИЯ – ЛУГА * * *

Капитан Медоуз осторожно положил трубку, словно она была сделана из гелигнита. Он посмотрел на лейтенанта-коммандера Партлоу. «Анна, это был президент. Очевидно, флот отвечает за связь с Тираном Островов. Он сказал, что она казалась разумным человеком. Очень полезно…»

Анна встретила его взгляд: «Мэри… Помогла?»

— Да… И у нас есть шанс. Нам разрешено двигаться в Парфию как можно скорее. Медоуз казался ошеломленным.

* * *

С разрешения свыше расширенный отряд Медоуза прошел через несколько порталов и направился к Маалии Два. Их встретил и приветствовал Голос подземелья.

Алессандрина была такой, какой ее помнил Медоуз, хотя на этот раз ее окружали два огромных саванных кота, а также несколько других священников и охранников. Она привела их к большому особняку или маленькому дворцу, расположенному посреди среднего сада. Сад был окружен стеной высотой в один метр.

«Это все ваше. Несколько других особняков здесь будут переданы в пользование другим народам. Вы можете модернизировать стену и установить защиту — в пределах разумного, естественно».

Медоуз и несколько человек из его отряда смотрели, как Дрина уходит. Затем они развернулись и пошли осматривать свой новый дом – посольство.

* * *

На следующий день Медоуз вернулся со встречи с Мэри. Он загнал Анну в угол: «Я говорил с Мэри; ее что-то забавляло. Когда я спросил о президенте, она рассмеялась и сказала мне, что дала ему бомбу для использования против алфавитных агентств и некоторых его противников в Конгрессе».

Анна вздохнула: «Она, наконец, вырывается, не так ли».

— Боюсь, что да, — согласился Медоуз.

Анна сочувственно улыбнулась. «Ну, у меня есть еще одна потенциальная головная боль для вас. Вас ждет мистер Винсент Джейкобсон. Он канадец, но поскольку мы являемся первым дипломатическим представителем в Парфии, он пришел к нам».

Медоуз беспомощно махнул рукой и направился к кабинету, который считал своим. — Ну, пошлите его с собой, Анна, как вы думаете, вам следует присутствовать?

«Я не вижу причин для этого. Я пошлю его.

* * *

Едва Медоуз устроился за своим столом, как раздался стук в дверь, он поднял голову и увидел, как вошел пухлый мужчина средних лет.

«Добрый день, мистер Джейкобсон. Я капитан Медоуз. Чем мы можем вам помочь?»

«Спасибо, что приняли меня капитаном, тем более, что я канадец. Не могли бы вы мне помочь. Хотя я чрезвычайно благодарен Матери Монстров за спасение меня и близнецов, мне интересно, есть ли у меня проблемы на Земле».

«Спасать?»

«Да. Мы отдыхали в Кении, когда нас захватили сомалийские пираты или террористы, в зависимости от обстоятельств. Кажется, что разница очень мала. Я ожидал, что нас будут держать годами, но я не рассчитывал на то, что мои близнецы, по-видимому, обратились в поклонение Матери Чудовищ. Она убила тех пиратов и увела нас. Я, я также задаюсь вопросом, что случилось с другими заложниками, которых держали пираты.

Медоуз чувствовал, как его мир меняется. Он слышал о спасении и резне из новостей. Наемники, нанятые для захвата заложников, не постеснялись рассказать свою историю всем и каждому. Значит, это были не русские.

«Ваши дети, это Дэвид и Ребекка, верно?»

«Дэвид и Бекки. Да.»

Медоуз мгновение смотрел на мужчину, прежде чем успокоить его. — Что ж, остальных заложников собрали нанятые для этого случая наемники и увезли в безопасное место. Они все в безопасности, и они спрашивали о тебе. Где вы остановились, сэр?

«Нам выделили небольшой дом в Сильвертоне. Близнецы отлично проводят время в детском подземелье и плавают в лагуне. Вы можете сообщить моему правительству, что мы в безопасности?

«Конечно. Но разве у вас нет телефонов, тогда вы могли бы сами связаться с семьей и друзьями». — спросил Медоуз.

«Телефоны? Но мы в другом мире, — возразил Винсент.

— Мэри, мисс Сильвестр с этим разобралась. Любой мобильный телефон будет работать, чтобы говорить с Maleea Two. Спутниковые телефоны работают в любой точке планеты».