Глава 35 (v2.0)

* * * ПАРФИЯ – РАФАЭЛЬ ДВОЙБОРОЖДЕННЫЙ * * *

«О нет, только не снова, — подумал Рафаэль Дваждырожденный, просматривая свою переписку с капитаном Хазафсадом, — почему мы всегда узнаем об этом последними».

Рафаэль посмотрел на отчет, прилагавшийся к письму, и собрал листы вместе. Он встал и направился в кабинет своего начальника. Данилус должен был знать об этом – немедленно.

Ему повезло, Данил был не особо занят и сразу смог его увидеть. Рафаэль поприветствовал первосвященника и вручил ему письмо и отчет. «Сэр, я считаю, что вы должны немедленно ознакомиться с этим отчетом из Хазафсада. Мэри снова была занята.

Дэнилус Окборн прочитал письмо и просмотрел отчет. Затем вопросительно посмотрел на своего капитана стражи. «почему вы удивлены? Вы, конечно, знаете, что Мэри очень нетрадиционна, и вы пришли из ее мира или из мира, очень похожего на него.

Рафаэль просто смотрел на своего начальника, пытаясь найти ответ.

— Меня больше беспокоит то, что Окидон считает нужным, чтобы наш храм располагал этой информацией и доступом к этим шпионам Марии, — объяснил Данилус.

— Да, но… — вздохнул Рафаэль.

Данилус ласково ему улыбнулся: «Почему бы тебе не пойти в храм и не помедитировать, и ты всегда можешь попросить нашего бога о помощи».

* * * ПАРФИЯ – ТОМКАТ * * *

Томкэт потянулся в лучах зари, наслаждаясь красотой тропического рассвета с палубы своего корабля. Он был рад вернуться за границу «Славы Алессандрины». Теперь ее модифицировали и перенастроили, она была быстрее, чем когда-либо, и могла плыть очень близко к ветру.

Через час он заходил в самый странный порт, который он когда-либо видел за свою короткую жизнь. Около трех метров над волнами возвышалась железная башня с прожилками ржавчины, хорошо скрепленная стальными цепями и окруженная плавучими доками. Это действительно не внушало доверия.

Когда они подошли ближе, их окликнул один из гномов, который, казалось, отвечал за странное сооружение. Как только они были пришвартованы в одном из плавучих доков, Томкэт оплатил стыковочный сбор, отклонил предложение воспользоваться подъемником, каким бы он ни был, и, оставив своего первого помощника ответственным за свой корабль, нырнул за борт после активации своего водного дыхания. очарование.

Кот подплыл к причальной башне гномов. Он был менее впечатлен, чем когда-либо, вещь выглядела явно небезопасной, один сильный шторм, и он не мог понять, как ей удастся удержаться на ногах. Затем он начал встречаться с некоторыми местными жителями, по какой-то странной причине большинство из них, казалось, испугались встречи с плавающим зверолюдем.

Он быстро прибыл в Новый Город среди множества любопытных зевак и легко смог найти Гильдию Авантюристов.

Кот заплыл в дом гильдии и попросил встречи с гильдмастером.

Силданус, который, к его большому разочарованию, все еще застрял на работе, пригласил его в свой кабинет. Они пересекли водяной шлюз и вскоре оказались в частично заполненном воздухом помещении. Устроившись поудобнее за столом, Силданус указал на несколько стульев.

Томкэт сел: «Мастер гильдии, если мы не ошибаемся, вы являетесь фактическим лидером этого сообщества. У меня есть ряд документов, касающихся Нового Города, которые мне было приказано доставить лидеру или лидерам этого поселения. К сожалению, все они являются копиями, поэтому вам придется принять их на веру».

Силдан подозрительно оглянулся на Томкэта: «Это какая-то угроза?»

«В некотором смысле, о, не от меня или Матери, но мы каким-то образом зацепились за это. а что касается вашего поселения, то мы сочли вежливым, как соседи, вручить вам копию.

* * *

Силданус неохотно получил пакет бумаг и смотрел, как Томкэт уходит, а затем, убедившись, что у него все еще есть достаточный запас эля, сваренного дварфами, послал за Танкардом Стронгармом.

Два неофициальных лидера Нового Города с растущим беспокойством просматривали газеты.

«Как мы вообще можем начать подтверждать это?» — спросил Силданус.

«Я мог бы попросить моего брата разобраться с этим, но мы, дварфы, не особенно хитры, кто, ты сказал, послал нам это, они надежны?»

«Кот упомянул, что его послали, и упомянул Мать».

«Подземелье, Мать Чудовищ?» — встревоженно выпалил Танкард.

«Ну, ей угрожают…» — предложил Силданус.

* * *

Тем временем Томкэт забрался обратно на борт своего корабля и приказал экипажу отчалить, а затем остановить Дракотона.

Ночное путешествие прошло гладко, и солнце стояло высоко над головой, когда они наконец увидели остров Джарвун. Томкэт приказал укоротить паруса, когда они проплыли мимо нескольких неуклюжих торговых судов с прямым вооружением.

Когда «Слава Алессандрины» вошла в оживленную гавань Дракотона, Томкэт стоял на квартердеке, поглаживая поручни и мурлыча. Стыковка прошла гладко. Теперь у компании White Dolphin была договоренность с начальником дока, которая облегчала стыковку и оплату доковых сборов.

Уладив формальности и организовав для своей команды увольнение на берег по очереди, он направился к Канделябру.

Итак, еще раз Томкэт обнаружил, что входит в канделябр Серреники, он удивленно моргнул, место выглядело как-то более процветающим. Молодой человек за прилавком немедленно провел его в кабинет. Серреника встала, поприветствовала его в своем заведении и предложила угощение.

Томкэт расслабился в удобном кресле, потягивая бренди, и вручил представителю судоходной компании «Белый дельфин» папку с большей частью имеющейся у них информации о планах покровителя пиратов.

Он терпеливо ждал, пока Сереника просмотрит документы. Когда она подняла голову, встревоженный Томкэт сказал: «Вы понимаете, что когда они достигнут следующего этапа, наши корабли перестанут заходить в этот порт. Я подозреваю, что это прекращение торговли не продлится долго, так как я подозреваю, что этот город не потерпит, чтобы его жизненный путь был прерван таким образом надолго.

Серреника снова быстро просмотрела документы, злясь, чем больше она читала. Она подняла глаза: «Могу ли я показать это друзьям, другим экспедиторам?»

«Конечно, там нет ничего… гм, действительно секретного, но это только копии. Ты уверен, что этого будет достаточно? — спросил Томкэт.

Сереника злобно улыбнулась: «О да, некоторые люди будут очень несчастны».

Томкэт ухмыльнулся, уходя: «Мама была права, будет весело!» он думал.

* * * ПАРФИЯ – ПАРИЖСКИЙ ВОЛЧАК * * *

Пэрис Вулфман совещался со своими товарищами-триумварами, Порт Спасения был их, пиратов и большинства уличных головорезов больше не было. Теперь им предстояло восстановить и навести мосты к другим обитателям Острова Свободы, главным портом которого был Порт Спасения.

Даорн и Феранна все еще были потрясены быстрым восстановлением их города и, следовательно, несколько настороженно относились к своему товарищу-триумвару, который только что так решительно продемонстрировал силу, которой он владел.

Пэрис попытался их успокоить: «Смотрите, некоторые из истребителей мои, некоторые были завербованы здесь, в Порту Спасения, остальные были предоставлены мне судоходной компанией «Белый дельфин». Вполне естественно, что они хотели покончить с пиратами и решили, что смогут достичь этой цели, поддержав нас. Если ты захочешь, они уйдут».

«Нет, нет, еще нет. Нам нужно установить какое-то соглашение и с остальным островом, а там еще бандиты, — решила Феранна.

* * * ЗЕМЛЯ – МАРИЯ * * *

Мэри зевнула, направляясь к своему джипу. «Еще рано вставать в школу, — подумала она про себя. — Вот если бы порыбачить… — Возмущенное кваканье лягушки остановило ее, она покорно вздохнула. На водительском сиденье ее джипа была еще одна лягушка, и она не могла понять, как туда добраться.

«Пиши местных детей и их шутки», — проворчала она про себя, поднимая возмущенную амфибию. Затем она пересекла лужайку и подошла к забору между их владениями и владениями Грега. Грег, как обычно, приводил в порядок свой и без того безупречный сад.

«Добрый день, Грег, хочешь еще одну лягушку для своего пруда?» — спросила она, поднимая возмущенную лягушку.

Грег подошел к забору и посмотрел на лягушку: «Хорошо, еще одна из этих иностранных лягушек». Грег крепко схватил лягушку, и Мэри с радостью отпустила ее. «Попозже позову одного из тех университетских парней, они не смогли идентифицировать последнее видео, которое ты мне дал».

«Пока, увидимся позже», сказала Мэри, махнув рукой, когда она вернулась к своему джипу и запрыгнула внутрь. Она что-то пнула педалями; она проверила и вытащила большую и довольно потрепанную отвертку. «Бип, дети», — проворчала она, бросив отвертку в багажник, прежде чем завести свой джип и направиться в школу, где выбросила отвертку в первую попавшуюся урну.

* * *

Проведя очень разочаровывающий день в школе, безмозглая Рози сегодня была особенно неприятна. Что ж, эта безмозглая шутка, вероятно, не помогла, а потом ей пришлось поднять бойфренда Рози и отшвырнуть его в сторону, чтобы уйти из столовой. Почему это заставило всех говорить, она не могла понять, но… но это привело к беседе с советником и угрозам посещения психиатра. Думаю, зевание и почти засыпание не прошли гладко.

Она так спешила, когда запрыгнула в свой джип и покинула школьную парковку, что не заметила два обугленных и частично расплавленных куска пластика и электроники, которые выпали из ее джипа и остались на асфальте.

Затем, когда она, наконец, вернулась домой, ей пришлось слушать и изображать интерес к Грегу, рассказывающему о том, как его имя должно быть увековечено как научное название нового вида лягушек.

Она не собиралась идти сегодня, но она просто не могла ничего с собой поделать, она схватила свои рыболовные снасти и пошла. Ей действительно нужно было расслабиться и расслабиться.

* * * ЗЕМЛЯ – АГЕНТ МЮЛЛЕР * * *

Агента Мюллер разбудил панический телефонный звонок Сандры. Он сделал все возможное, чтобы успокоить ее, и подумал, что, возможно, ему это удалось. Это привело к тому, что ему пришлось сделать несколько телефонных звонков. Наконец он неохотно позвонил директору Хатчинсону.

Звонок начался плохо и не стал лучше, когда Хатчинсон заявил: «Говорю вам, Мюллер, мы должны изолировать всех пострадавших и всех, с кем они контактировали».

Мюллер молился о терпении: «Мистер Хатчинсон, я не тот человек, с которым вам следует говорить об этом, я всего лишь полевой агент». «Карантин прямо! Гавайские острова для начала, спасибо всем авиакомпаниям… !

Мюллер выслушал еще одну тираду, которая совершенно ясно показала, что этот человек не читал его инструктаж.

«Нет, сэр, она не ученый-генетик, она студентка, шестнадцатилетняя девочка!» — объяснил раздраженный Мюллер, прежде чем выдернуть телефон из уха, чтобы спасти барабанную перепонку.

«Еще раз, сэр, могу я почтительно указать, что я не могу принимать такого рода решения». «Ты параноидальный идиот!»

Мюллеру потребовалось больше часа, прежде чем он смог положить конец этому разговору.

Затем пришли еще плохие новости: Сандра действительно превратилась в девушку-кошку и в настоящее время находится в больнице под наблюдением. И его очень вежливо попросили явиться туда на анализы. Кроме того, его партнер был переназначен, а он отстранен от дела.

Он провел несколько утомительных часов, проходя тесты. По крайней мере, он смог провести время с эмоционально шаткой Сандрой.

Позже в тот же день у них с Сандрой появился самый нежеланный сосед. Каким-то образом мистер Хатчинсон заразился.

Каким-то образом, несмотря на то, что он не контактировал ни с одним из пострадавших, он изменился в худшую сторону. Он вырос и был около двух метров ростом, со слегка изогнутым позвоночником и выдающейся вперед головой. Его кожа приобрела неприятный плоско-желтый цвет, обильно покрытая коричневатыми бородавчатыми шишками, а в черных волосах появились тускло-зеленые пряди. Несмотря на то, что у его глаз теперь были белые зрачки, он мог видеть довольно хорошо, хотя и чувствовал дискомфорт от яркого света.