Глава 129: 3 Гав: Делая Волны

Санавиль — один из самых успешных городов на крайнем юге, успех которого рожден его способностью производить продукты питания. Это настоящая редкость, учитывая сложность выращивания сельскохозяйственных культур так далеко на юге. Несмотря на это, Санавил все еще может производить много еды, и все благодаря могущественным навыкам, которыми владеет лидер города. Навык, который в настоящее время вызывает проблемы на сельскохозяйственных угодьях.

«[Леди] Роуз, пожалуйста, расслабьтесь. Я уверен, что [генерал] Ратос сможет объяснить вам ситуацию, когда доберется сюда», — Дэвид, крысиный родственник, пытается задобрить свою госпожу так почтительно, как только может.

[Леди] Роуз, женщина весом около тысячи фунтов, слегка шаркает в своем огромном плюшевом кресле. Стул скрипит, но держится.

«Дэвид, неделю назад все было нормально, а теперь все изменилось! Что-то… — она резко замолкает, чувствуя, как кто-то приближается к ее комнате на вершине замка. На самом деле, три человека, хотя один важнее.

Двери открываются, и Ратос, чисто выбритый и одетый в надлежащую военную форму, входит со своей [старшей горничной], Генриеттой и Скарлет, капитаном стражи Роуз, на буксире. Несмотря на свою безупречную внешность, Роуз все еще несчастна. Она вызвала его несколько часов назад, и ему потребовалось гораздо больше времени, чем обычно.

«Ратос». — говорит она нейтральным тоном. «Ты опоздал.»

[Генерал] делает небольшой поклон. «Мои извинения. Мы устроили импровизированный праздник для моей дочери. Сегодня она впервые произнесла заклинание», — говорит он с улыбкой. Эта улыбка, этот легкий изгиб губ раздражали Роуз последние два года. С тех пор, как она подтолкнула Скарлет к отношениям с ним, он стал менее торжественным в ее присутствии и более дружелюбным.

Несмотря на это, она не может быть слишком резкой с ним, учитывая его ценность как [Генерала] и потому, что его уровень, вероятно, выше, чем ее собственный.

«Ратос, я хочу знать, почему мой город окружен лесом еды, который, кажется, вырос за одну ночь».

Ратос кивает: «Я тоже это заметил, поэтому взял с собой [Старшую горничную]». Ратос отходит в сторону и указывает на лису-получеловека в костюме горничной. Ее глаза сосредоточены, но ее лицо представляет собой тщательно созданную маску нейтральности.

«Генриетта — опытный [маг] и лучше всех может объяснить ситуацию».

Генриетта делает шаг вперед и делает реверанс перед [Леди].

Роуз вздыхает, потирая лицо. Она наклоняется к столу перед ней и берет торт. Не кусочек, а целую тарелку торта. Тщательно отработанным движением она использует вилку, чтобы зачерпнуть примерно пятую часть и засунуть ее в рот, не позволяя упасть даже крошке.

«Значит, ситуация связана с маной?» — спрашивает она, сглотнув.

Ратос наклоняет голову в сторону Генриетты, которая отвечает.

«Да, [Леди] Роуз, проблема не в нехватке маны, а совсем наоборот. По какой-то причине к югу от Санавила был высвобожден огромный импульс концентрированной маны, и он быстро переместился на север. Ваш навык [Благословение питания] поглотил большую часть этого импульса и использовал его для выращивания сельскохозяйственных культур. Вот почему у вас теперь довольно дикий лес за городскими стенами.

Роуз быстро усваивает информацию. Она поворачивает голову, чтобы посмотреть на стену, раздраженная присутствием лиан, которые взобрались на нее и начали плодоносить.

«Кроме того, — начинает Генриетта, — естественная мана в воздухе стала значительно сильнее, и кажется, что она все еще увеличивается».

Леди [Роуз] хмурится, откусывает от торта с гораздо большим рвением, чем обычно. Благодаря своим навыкам она чувствует что-то… зловещее на горизонте. Назревает буря, предвещающая неизбежные перемены на Юге.

— У вас есть какое-нибудь представление о причине?

«Нет. Это беспрецедентная ситуация в истории региона». — констатирует Генриетта.

Роуз откусывает еще один кусочек, только теперь понимая, что в своем беспокойстве она забыла о своих манерах.

«Садитесь, пожалуйста. Прошу прощения за то, что заставил вас встать. Это изменение… беспокоит. Дэвид, пожалуйста, угости наших гостей закусками.

Дэвид кивает и убегает.

«Моя [леди], — начинает Скарлет, — я не думаю, что подхожу для таких разговоров. Я думаю, что для меня будет лучше вернуться к работе и убедиться, что о [фермерах] и других позаботятся».

Роуз поворачивается, чтобы посмотреть на высокую огненно-рыжую девушку; солдат, которого она подняла во что-то гораздо большее. Она носит набор зачарованных доспехов, который больше подходит [Капитану наемников], чем [Защитнику города].

«Вперед, продолжать. Сообщите охранникам, чтобы люди не брали еду без разрешения. То, что у нас богатый урожай, не означает, что я позволю воровство».

«Да, моя [Леди]», — кивает Скарлет перед тем, как уйти.

Как только за ней закрываются двери, Роуз оглядывается на Ратоса. Он сидит один на диване, а его [Старшая горничная] стоит на почтительном расстоянии позади него.

— Ратос, прошло шесть месяцев с тех пор, как эти два идиота отступили. Шесть месяцев тихого покоя и неуклонного восстановления. Но теперь, с таким притоком пищи, я боюсь, что они могут вернуться.

Ратос качает головой: «Я нахожу это маловероятным. Вместо этого обильный урожай должен удерживать людей от нападения. Навык, который может создать лес за одну ночь, говорит о ком-то с чрезвычайно высоким уровнем, легко превышающим сотню. Это и мое присутствие заставят любых меньших [королей] дважды подумать, прежде чем действовать против нас.

Дама откусывает последний кусок и ставит безупречно чистую тарелку на стол. Затем она наклоняется вперед: «Ты забываешь, Ратос. Они отступили, потому что у них больше не было еды, необходимой для поддержки их армий. Если им и дальше будет не хватать еды, они вполне могут сделать все, что в их силах, чтобы захватить мой город.

«Они не могут». Ратос заявляет: «Нет, пока я здесь. Нападение вслепую было бы равносильно самоубийству. Они могли только попытаться заморить нас голодом, но мы уже восстановили запас продовольствия. С нормированием мы могли бы прожить более пяти лет».

Роуз вздыхает, зная, что когда дело доходит до войны, Ратос знает лучше. Если он говорит, что они не могут победить, то она должна принять его совет и двигаться дальше.

«Ладно. Я полагаю, все, что мы можем сделать, это подождать».

Ратос медленно кивает: «Действительно».

_________________________________________________________________________

Гравитус стоит на коленях на полу своего замка, все его тело покрыто ранами. Под потрепанными доспехами его покрывают порезы, ожоги и синяки. [Король] все еще жив, хотя и несчастлив. Возможно, он даже сможет встать и уйти.

К сожалению, сильная рука сжимает его плечо, удерживая его на коленях.

Он на мгновение взглянул на своего похитителя и на того, кто несет ответственность за его агонию и поражение. Единственный человек, который разрушил стены своего замка и вырезал свою элиту.

«Гравитус, кажется, у тебя все хорошо», — мужчина входит в зал, изо всех сил стараясь не касаться сожженных останков элиты Гравитуса.

— Терсус, ты предательский ублюдок.

Худощавый мужчина, одетый во все белое, на одежде которого нет даже пылинки, просто посмеивается.

«Я, предатель? Ну же, мы договорились атаковать Санавиль вместе, и ты решил покинуть меня после всего лишь года осады. Если кто здесь и предатель, так это ты.

«Мой народ призвал своего [Короля], и я пошел, чтобы спасти их». — рычит Гравитус.

Терсус лишь усмехается: «Да ладно, это ты сам себе лжешь? Это не могло быть связано с нехваткой еды или с тем, что ваша раздутая армия была слишком велика для вашего королевства.

Терсус качает головой: «Вы довольно хорошо разбираетесь в войне и можете легко поднять боевой дух своих [Солдат], но вам не хватает понимания всех других ваших обязанностей. Ваш город грязный, ваши люди голодают, и, похоже, вы практически ничего не сделали, чтобы исправить это».

— И ты думаешь, что мог бы сделать лучше. Гравитус бурлит.

«Абсолютно.» Терсус отвечает.

Затем Терсус указывает на человека, удерживающего Гравитуса.

«Джозеф здесь [инквизитор], как вы, возможно, уже знаете, и он может поручиться за успех и чистоту моего королевства. Вообще-то, Джозеф, не могли бы вы сказать несколько слов?

[Инквизитор] вздыхает: «Меня мало волнуют мелкие ссоры между двумя второстепенными королевствами, но [Король] Терсус намного превосходит [Короля]», — говорит он, глядя на Гравитуса.

«Его царство безупречно и чисто. Все здоровы, даже рабы. Очень мало его продуктов питания портится, и во всем городе нет грызунов. По сравнению со многими другими местами, где я побывал, это одно из самых процветающих королевств на юге.

Самодовольная ухмылка появляется на лице Терсуса, когда он наблюдает, как внутри Гравитуса нарастает ярость.

Затем Гравитус с ревом встает и отталкивает Джозефа. Он игнорирует свои раны и бросается на Терсуса, вытаскивая из доспехов спрятанный кинжал.

Он не проходит и половины пути к [Королю], как его спина взрывается, и он падает уже мертвым, когда падает на землю.

Терсус в шоке смотрит на труп. Он смотрит на Иосифа, который протягивает руку.

[Инквизитор] хмурится. «Не стоит играть со своими врагами, особенно когда они на последнем издыхании».

Терсус сглатывает и кивает. Затем выражение его лица превращается в улыбку.

«Ну, несмотря ни на что, его королевство теперь мое».

«И мой контракт закончился. Теперь скажите мне, где находится [генерал] Ратос.

Все еще улыбаясь, Терсус поворачивается и начинает уходить: «Конечно. Я могу точно показать вам, где он. Следуйте за мной и позвольте мне дать вам карту.

Джозеф бросает последний взгляд на труп некогда могущественного [короля], прежде чем следовать за Терсусом за пределами замка.

___________________________________________________________________

Джессика наблюдает, как женщина-сережка неуклюже ест ложкой свое рагу. Простая деревянная ложка и миска, но тем не менее редкость для [Рабы]. Чаще всего едят руками, и еда простая, вроде черного хлеба или цельных овощей. Мясо, присутствующее в рагу, – это роскошь.

«Замедлять. У вас будет болеть живот, если вы будете есть слишком быстро. Никто не отнимет у тебя еду, так что не торопись и ешь».

«Мисс Джесс, это действительно необходимо? Она просто рабыня. Я думаю, было бы лучше, если бы она была доставлена ​​обратно к [Лорду]. В конце концов, она его собственность.

Джессика поворачивает голову и смотрит в глаза [Хозяину таверны]. Выражение лица мужчины замирает.

«Если у твоего [лорда] есть проблема, он может поговорить со мной».

Лейн сглатывает, переводя взгляд на [Стражей], сидящих за соседним столом. Они не двигаются, практически отказываясь что-либо с этим делать. Даже пьяные молчат, что-то очень странное. Единственные, на кого это совершенно не влияет, — это двое его [рабов], у которых нет особых проблем с женщинами.

Спорно, что он мог бы использовать навык, чтобы воспрепятствовать действиям женщины, но он чувствует себя значительно выровненным.

«Она почти закончила. Принеси еще одну тарелку тушеного мяса, — приказывает Джессика, и Лейн может только тихо застонать, когда один из его [рабов] улыбается и возвращается, чтобы взять еще одну тарелку.

Из всех дней, чтобы приготовить рагу с мясом, нужно было сегодня. Мясо дорогое, и он получил за него большую цену от [Фермера], у которого тоже много хороших кусков жира. Он собирался продать суп по хорошей цене, а теперь отдает его ей бесплатно, и даже не ей, а [Рабе].

С тихо нарастающим гневом Лейн делает один шаг к Джессике, но останавливается, когда дверь резко открывается.

«Черт возьми, почему ты продолжаешь это делать!» — кричит Джессика.

Входит человек в маске и фыркает: «Я просто проверял качество изготовления дверей. Убедиться, что они надлежащего качества».

Она смотрит на него, проверяя его. «Кого ты убил? Что, черт возьми, ты сделал?

Человек в маске поднимает руки: «Эй, я только прогулялся, больше ничего. Я вообще никого не убивал».

Джессика указывает на туфли Квази, по которым в таверну тянулась кровь.

— Это не моя кровь.

Джессика свирепо смотрит: «Ты обещал никого не убивать!»

В тот момент, когда [Герой] собирается ответить, в дверь, спотыкаясь, врывается еще один человек, на его лице паника, а одежда оборвана.

«Они все мертвы! Все мертвы! [Лорд], [Стражники], все! Итак, какой-то парень в маске вошел в особняк [Лорда], и все просто… Все, что он сделал, это прошел, и все просто продолжали умирать вокруг него. Это все… Все… Столько крови…

Квази смотрит на Джессику, которая слышала все, что сказал мужчина.

«Видеть? Я сказал тебе, что только прогулялся.

Только что вошедший человек в ливрее поворачивает голову на голос и замечает Квази.

[Слуга] вскрикивает, оборачивается и врывается в двойную дверь, производя еще один грохот.

Двери скрипят, качаясь взад-вперед на петлях. Через несколько секунд один из них падает на пол.