Глава 131: 5 Гау: Воссоединение

— Почему он голый?

«Ну, — начинает Манос с нерешительностью человека, понимающего, насколько глупо объяснение, которое он собирается дать, — когда мы арестовываем людей, надлежащая процедура заключается в том, чтобы убедиться, что у человека изъято любое оружие или зачарованные предметы».

Ратос переводит взгляд с голого мужчины на своего [Капитана]. «Вы говорите мне, что каждая вещь, которую носил мужчина, была зачарована, даже его нижнее белье?»

Манос пожимает плечами. «Возможно. Мы не смогли проверить, так как он снял всю свою одежду и отдал ее на хранение своему компаньону».

Ратос хмурится. — А как же трон?

Манос краснеет под суровым взглядом [Генерала].

«Оно только что появилось. Мы понятия не имеем, как».

Ратос продолжает смотреть на [Капитана] много долгих секунд. В конце концов, он приходит к выводу, что Манос говорил то, что он считает правдой, и даже если это не так, они имеют дело с чем-то невероятно опасным.

Ратос оглядывается на подтянутого мужчину со слегка светящимися фиолетовыми глазами. Мягкое, ровное свечение — верный признак того, что в его теле находится чрезвычайно большой и мощный запас маны. Человек перед ним явно на втором уровне, иначе удержание такого большого запаса маны было бы невозможным.

[Тихий анализ]

[Генерал] хмурится, когда его навык не активируется. Либо этот человек перед ним обладает навыком, из-за которого его трудно анализировать… либо он безупречно контролирует свою ауру.

— Ты сказал, что он использовал ауру, верно?

«Да [Генерал]», — отвечает Манос.

Ратос хмыкает, его рука медленно движется к мечу на бедре. Он делает пару шагов к решетке, останавливаясь всего в футе от них.

«Кто ты?» — спрашивает Ратос, крепко сжимая рукоять клинка.

Голый мужчина усмехается и откидывает назад свои волосы средней длины.

«Кто я? На самом деле, из всех возможных вещей, которые вы могли бы задать, это такой скучный вопрос. Действительно, разве это убило бы вас, если бы вы начали с милой короткой речи? Может быть, что-то вроде представления себя…»

Рука Ратоса сжимает рукоять меча. Чувство, которое он получает от этого мужчины, заставляет все его инстинкты напрячься.

Голый мужчина встает и на мгновение делает быструю растяжку.

«Я, спросите вы. Кто я есть, не имеет большого значения, но важно то, что я представляю, или то, что я стремлюсь представлять».

Спина мужчины прямая, как шомпол. Он смотрит прямо в глаза Ратосу.

«Потому что я верю, что несу балладу перемен, Бонифация, которую немедленно манят сбитые с толку боги, осаждающие этот унылый бастион. Я не хвастун и не хвастун, но обременен я шумными благами, которые обручают меня с воинственными благодетелями. Тем не менее, на этот благословенный голубой шар надвигается растущее проклятие, и я не потерплю ни бюрократических запугиваний, ни воинственной бравады не избавлю меня от моего бремени».

Мужчина усмехается, делая успокаивающий вдох. Он делает паузу. Потом хмурится….

Его хмурый взгляд ухудшается.

«Дерьмо. Что было дальше?» — спрашивает он, глядя на поразительно сбитого с толку [Генерала].

Его лицо слегка краснеет.

«Черт, я забыл остальную часть строки… гм. Ебать.»

Он чешет левую ягодицу.

— Бля, как-то неловко.

________________________________________________________________

«Конечно, эта карта очень актуальна. Картограф высокого уровня сделал его около тридцати лет назад, так что он содержит большинство, если не все королевства, города и границы».

Джессика смотрит на женщину [Торговца], которая развернула старую карту, которой, похоже, больше тридцати лет. Место на карте, где должна быть написана дата, настолько выцвело, что стало неразборчивым.

Джессика вздыхает и качает головой. Это уже четвертая карта, которую она видела, и она такая же устаревшая, как и все остальные.

«Я собираюсь продолжить поиски».

[Торговец] паникует. «Вы уверены? Карта может быть продана до того, как ты вернешься… Молчаливый взгляд Джессики толкает [Торговца] еще дальше. «Может быть, я могу предложить вам скидку? Как звучит десять процентов меньше?»

Джессика отходит от стола. «Я собираюсь продолжить осмотр».

«Двадцать процентов.»

Джессика уходит.

«Тридцать!»

Она продолжает идти.

«Пятьдесят!»

Джессика вздыхает. Это не первый раздражающий [торговец], с которым она имеет дело, и, вероятно, не последний. Она продолжает искать карту, осматривая различные прилавки и магазины вокруг нее. Когда она путешествует по городу, ее взгляд падает на маленькую, но свежеокрашенную вывеску со стрелкой, указывающей вниз по улице.

Часовня богини Эйр. →

Джессика медленно произносит слова. Она читает знак несколько раз, прежде чем изменить направление.

Через десять минут силовой ходьбы она достигает небольшой часовни с белым украшением в форме ворона, свисающим со входа.

Более трех лет Джессика не могла посетить ни одного святилища своей богини и не могла построить его из-за влияния подземелья. Но теперь, спустя три долгих года, она, наконец, может молиться.

Когда она медленно идет к двери; она восхищается тем, насколько ухожено здание. Трава и кусты подстрижены, цветы цветут, а часовню, кажется, недавно покрасили. Когда она входит, ее глаза устремляются в другой конец комнаты, где стоит большой таз, наполненный водой, окруженный горящими свечами. Затем ее глаза замечают женщину в роскошных тяжелых доспехах, стоящую на коленях в молитве с закрытыми глазами.

Джессика молча идет между скамьями к умывальнику. Она чувствует это, потенциал, веру, собранную здесь. Он зовет ее, шепот ветра, направляя ее..

И он произносит имя Эйр…

[Настоятельница] Джессика воздевает руки над теплой водой бассейна и закрывает глаза.

«[Божественное благословение]», — произносит она.

Оно начинается с кончиков ее пальцев, мягкое и устойчивое свечение распространяется по ее запястьям и рукам, а затем окутывает ее целиком. Когда она закрыла ноги, воздух в часовне замер. В комнате царит тишина.

С ослепительной вспышкой он распространяется по комнате, как лесной пожар, расползаясь от Джессики, как ленты. Часовня и окружающая земля охвачены столбом белого света, достигающим неба.

Жители города останавливаются, чтобы поглазеть на сияющий маяк.

Эффект длится примерно полминуты, после чего тело Джессики перестает светиться. Она открывает глаза и обнаруживает, что таз, перед которым она стоит, изменился. Вода, которая когда-то наполняла чашу, превратилась в ледяную скульптуру. Прозрачная статуя Эйр стоит на коленях, сложив руки в молитве и раскинув крылья за спиной.

— Спасибо, дитя.

Из ниоткуда и отовсюду раздается женский голос, звучащий с божественной силой в своей основе, голос, который Джессика слышала только однажды.

— Эйр, — восклицает Джессика, когда по ее щеке катятся слезы. Ее богиня говорит с ней. К сожалению, ее момент испорчен, так как невидимые светящиеся коробки закрывают ее обзор.

Поздравляем. Вы создали [Божественный канал Эйр]. Все лечебные навыки в часовне будут на 300% эффективнее. Все просители в часовне будут находиться под действием [Малой регенерации].

Поскольку в текущем городе нет других божественных сооружений, эффект [Божественного канала Эйр] распространяется на городские стены с эффективностью в десять процентов.

Убрано следующее благословение:

[Исцеление Эйр] Ранг 1 Благословение (Эйр)

Повышайте ранг любого исцеляющего навыка на единицу при использовании.

Вы получили новое благословение:

[Аватар Эйр] Ранг 7 Благословение (Эйр)

Все лечебные способности улучшены на 500%.

Все сущности в пределах десяти метров от вас получат [Малую регенерацию]

Все исцеляющие умения могут быть применены на расстоянии за повышенную стоимость маны. Все навыки лечения дальнего боя будут значительно увеличены.

Джессика делает шаг назад, ошеломленная всплывающими сообщениями. Она быстро читает их, но прежде, чем она успевает переварить то, что они говорят, кто-то говорит позади нее.

— Ты, что ты сделал?

Джессика оборачивается и видит женщину, которая молилась, смотрящую на нее в недоумении. Она смотрит на высокую женщину в латных доспехах и замечает ее малиново-рыжие волосы, очень редкий цвет, который вызывает у Джессики дежа-вю.

Джессика улыбается и машет ледяной скульптуре, которая никогда не растает, пока стоит здание.

«Я [настоятельница] Эйра. Я благословил эту часовню ее силой.

Женщина в доспехах открывает и закрывает рот, когда ее собственные глаза смотрят на ледяную скульптуру. Лед, кажется, пульсирует успокаивающей энергией. Она ясно чувствует силу Эйр вокруг себя.

По прошествии добрых десяти секунд женщина в доспехах падает на колени и совершенно удивляет Джессику, обнимая ее за талию.

«Спасибо. Спасибо. Эйр прислушалась. Она действительно слушала».

Джессика смотрит на взрослую женщину, которая держит ее за талию и плачет в мантию.

«Я надеялся, что. Я молился каждый день. Я следил за тем, чтобы о часовне заботились. Я помогал людям. Я так молился и надеялся. Спасибо.»

Не зная, что сказать, Джессика начинает мягко гладить взрослую женщину по голове.

«Все в порядке. Все в порядке. Тебе не нужно плакать».

Женщина плачет сильнее, еще крепче обнимая Джессику.

«С тех пор, как [Жрица] Эйра спасла мне жизнь. Я посвятил ей свои убеждения. Я собирался умереть. Я так сильно истекал кровью. Э-и Эйр спасла меня.

Джессика перестает гладить женщину, когда на ум приходит воспоминание о том, что было до того, как она стала рабыней. В одном из них она исцелила офицера с таким же телосложением и цветом волос, что и у ее талии.

«Вы тот самый [лейтенант]».

Женщина в доспехах перестает рыдать, поднимает заплаканное лицо и встречается глазами с блондинкой [Настоятельницей].

____________________________________________________________

[Леди] Роуз стоит на своем балконе и смотрит на ослепительно яркий свет, сияющий в небе. Блестящий белый столб простирается до облаков, лучезарный сигнал виден на многие мили вокруг. Световое шоу длится около полуминуты, а затем исчезает, не оставляя после себя никаких признаков существования.

Роуз хмурится, чувствуя, как область, влияющая на умение, распространяется от локации, охватывая весь ее город. Она фокусирует свою ауру, чтобы подавить эффект, но сила умения слишком сильна даже для нее.

«Дэйвид!» — кричит она, и ее голос разносится по всему замку. Не прошло и минуты, как появляется ее [вице-король], вспотевший и запыхавшийся.

«Что такое, моя [Леди]? Это из-за света?»

Роуз кивает. «Да. Что-то не так. Подготовьте мою карету с контингентом [гвардейцев].

«Понятно», — восклицает Дэвид, прежде чем выбежать.

_______________________________________________________

«[Настоятельница]. Ух ты. Это как [архижрица], да Джесс? Можно же называть тебя Джесс, верно? — спрашивает Скарлет. Она сидит на скамейке, ее самая веселая улыбка направлена ​​на очень неудобную Джессику, сидящую рядом с ней, еще более неудобную из-за того, что руки высокой женщины обвивают ее шею, чтобы не дать [настоятельнице] сбежать.

— Я, э… да? Джессика выглядывает.

Скарлет хихикает над реакцией женщины, наслаждаясь каждой секундой, которая у нее есть. Потому что сейчас она живет своей мечтой.

С тех пор как она была спасена, она молилась и желала встретить своего спасителя. Чтобы поблагодарить их за ее спасение. Чтобы дать им самые большие объятия.

— Итак, что с тобой происходит. Тебе было хорошо? Когда вы добрались до города? Все в порядке? Тебе нужно, чтобы я чем-нибудь помог тебе?»

Джессика быстро качает головой: «Нет, я в порядке. Все в порядке. Я только что увидел часовню и хотел применить к ней навык.

«И это действительно было весьма искусно, юная леди», — заявляет старая, пожилая женщина, подходя к ним двоим. У нее милая и приятная улыбка, но Джессика вздрагивает, когда ее взгляд встречается со взглядом пожилой дамы. Более века эти глаза наблюдали за миром, были свидетелями восхода и заката, счастья и горя, самой высокой горы и самого дальнего моря, любви, войны, рождения, смерти, того, что было, и того, что было, начала, но не еще Конец.

Старушка неторопливо подходит к двум девушкам, а затем осматривает часовню и множество любопытных, прогуливающихся внутри.

«Только два раза в жизни я видел построенный трубопровод, но могу с уверенностью сказать, что этот намного грандиознее других».

«Действительно?» — с любопытством спрашивает Скарлет.

Старушка кивает: «О да. Свет никогда не достигал облаков и длился не более пяти секунд».

Джессика краснеет, когда на нее устремлен поклоняющийся взгляд Скарлет, взгляд, так похожий на взгляд навязчивого кентавра [Целителей], которого она сейчас избегает.

«Уступать дорогу! Уступать дорогу! [Леди] Роуз проходит».

Прежде чем щеки Джессики успевают стать такими же красными, как волосы Скарлет, все взгляды устремляются на большую, прочную карету, запряженную не менее чем десятью лошадьми и сопровождаемую четырьмя с десятком [гвардейцами].

Пешеходы расступаются, когда проезжают карета и [охранники]. В конце концов карета останавливается у входа в часовню. С места водителя спрыгивает хорошо одетый получеловек Крыса и открывает обе двери ненормально большой кареты.

Джессика быстро понимает, почему карета такая большая, когда из нее выходит женщина с огромным ожирением и приземляется на пол. Ее вес заставляет плиточный камень треснуть, когда она приземляется.

Глаза толстухи сканируют часовню, а затем все, что ее окружает. Наконец ее взгляд падает на Джессику и ее [Защитника города]. Она тоже замечает старушку, но обращает на нее мало внимания.

— Роуз, — кричит Скарлет, махнув рукой, которая в данный момент не обнимает Джессику, — Она слушала! Эйр слушала!

[Леди] вздыхает. Она начинает идти к женщинам.

«Скарлет, что это был за свет? Вы вызвали это? Ты получил новый навык?

«Ха, нет. На самом деле это была Джессика. Она [настоятельница] Эйра».

И старушка, и Роуз сразу же хмурятся, услышав урок.

Скарлет замечает немедленное изменение настроения. — Что… что случилось? — спрашивает Скарлет.

Роуз вздыхает, подходя к ним обоим, убеждаясь, что сможет быстро среагировать, если понадобится.

«Скарлет, [Настоятельница] — класс выше двухсотого уровня… Та женщина рядом с тобой, наверное, самый сильный и опасный человек во всем городе».

Три пары осуждающих глаз смотрят на Джессику, заставляя [Настоятельницу] отвести взгляд в сочетании смущения и паники.

К счастью, а может и нет, со стороны городских ворот раздается чрезвычайно громкий и сильный взрыв.

Благодаря расположению часовни на возвышенности женщинам хорошо видно, где именно произошел взрыв.

Каменное здание наполовину разрушено, и теперь вся территория покрыта пылью.

— Скарлет, что это за здание?

[Защитник города] хмурится: «Я думаю, это тюрьма».

Руки Джессики закрывают лицо, и она стонет.