Глава 210-84 Гау (Интерлюдия Ратос): Встреча Альянса, Часть 3

«Это слишком быстро. Мне это не нравится, — объявляет Гэвис, расхаживая взад-вперед по простой, но хорошо обставленной комнате для гостей. Серые каменные стены, серебряные подсвечники, кровать с балдахином — именно то, что можно было бы ожидать в замке определенного размера и возраста.

«Мы не должны уже встречаться с королевской семьей!» Гэвис продолжает. «У нас должен быть хотя бы день, чтобы отдохнуть и подготовиться ради них и ради нас самих!»

Остекленевшие глаза Аммериса смотрят в единственное окно в комнате. Она приходит в себя и закатывает глаза на мелодраму [рыцаря-командора]. «Успокойся. Это всего лишь неформальная встреча с [Королевой], — раздраженно объясняет она, — а не настоящее государственное дело. В конце концов, их [Короля] здесь явно нет. — машет она рукой. — Я уверена, что через день или два у нас будет настоящая церемония. В конце концов, наше прибытие было необъявленным.

«Это было рассчитано. Мы не могли рисковать, что Доминус узнает об этом. Гэвис раздраженно фыркает. Было бы уместно объявить об их визите, но поскольку [Полководец Мародеров] ожидал удобного случая, известие об их появлении могло стать засадой. Армии Доминуса гораздо более мобильны, чем у Скаллага.

«Тогда объясните им это, если они спросят, — усмехается Аммерис, — я уверен, что они поймут, особенно этот [генерал], если он присутствует».

Гэвис останавливается и хмурится. Он прислоняется спиной к стене и впивается взглядом в [Нобеля], которого сопровождал в это чужое королевство. Аммерис одета в блестящее облегающее платье, призванное подчеркнуть ее… индивидуальность, но при этом сохранить ее скромность. Драгоценные украшения украшают ее шею и запястья, но на ее пальцах нет колец, чтобы сбить с толку ее доступность. Ее слегка уложенные волосы придают элегантности ансамблю. В целом наряд должен был подчеркивать богатство и красоту, но не быть сексуальным.

«Разве отсутствие [Короля] не должно иметь для тебя большего значения?» он спрашивает. «[Невольница-куртизанка] не будет так хорошо принята. Ваше предложение, в меньшей степени. Даже драгоценности и предметы, которые мы привезли, кажутся посредственными. Вы видели эту статую?

Аммерис хмурится, но держит язык за зубами. Его слова жалят, хотя бы потому, что они верны. Она видела безупречное металлическое чучело высотой с карету. Хотя никто этого не сказал, Аммерис может только предположить, что это [Королева], кроме увеличенного, чтобы показать присутствие. Несмотря на это, одни только его великолепие и мастерство затмевают дары Скалага в сравнении с ним.

«То, что [Король] не будет присутствовать, не означает, что другие дары останутся неоцененными», — утверждает Аммерис, хотя ее сердце к этому не относится. «И если я смогу убедить [Королеву] принять меня в качестве [Наложницы] для [Короля], одно это будет чего-то стоить».

Гэвис фыркает, вспоминая осторожные вопросы Аммериса о расе [Короля] Квази. Узнав, что он человек, она почувствовала облегчение.

Стук прерывает размышления Гэвиса. Его тело дергается, он тянется за клинком, но останавливается, когда вспоминает, что уже убрал оружие. Он вздыхает, отталкивается от стены и выпрямляется.

— Войдите, — зовет он.

Плавно открывается дверь в комнату и входит крысород. Он кланяется. «[Благородный] Аммерис, [Рыцарь-командующий] Гэвис, [Королева] примет вас сейчас».

«Впереди», — заявляет Гэвис. Что бы ни говорил Аммерис, его инстинкт подсказывает уйти, что он попадает в невидимую ловушку. По правде говоря, он может быть, хотя и политическим.

Когда они выходят из комнаты, Гэвис уделяет время тому, чтобы внимательно изучить их проводника. Это крысиный родственник, хорошо одетый и обученный, но с одной явной странностью: он не носит ошейника.

Гэвис хмурится. Теперь, когда он думает об этом, он не помнит, чтобы видел каких-либо [рабов] с тех пор, как вошел в город. Не один.

«Мадемуазель и мсье, — говорит крысород, — [генерал] Ратос и Скарлет еще не прибыли. Пожалуйста, извините их за опоздание и будьте уверены, что они приедут, как только смогут». Гэвис приподнимает бровь, услышав явное оскорбление. Общепринято приветствовать гостей, когда присутствуют все важные стороны. То, что двое не будут присутствовать, само по себе является заявлением.

К сожалению, такое неуважение вряд ли может быть неожиданным, учитывая их внезапное и неожиданное появление. Но для него это все еще не имеет смысла. Гораздо более распространенным способом порицания была бы задержка и игнорирование мольбы посланника. Вместо…

Гэвис улыбается, его настроение улучшается, когда он понимает, что его опасения беспочвенны.

«Они торопят встречу, — понимает он. «Они хотят встретиться с нами как можно скорее. Ради этого они даже готовы испортить приветствие.

Он скрывает ухмылку, держась за подбородок. «Теперь, это из-за страха или рвения? Вопросы для размышления.

Требуется еще несколько поворотов, прежде чем они увидят внушительные двойные двери внутри крепости. Вход в зал для аудиенций, если предположить, Гевис.

Крысород стучит в дверь и отступает. Двери медленно со скрипом открываются, открывая большую тускло освещенную комнату, полную людей, но без достаточного света Гэвис мало что видит.

«Позвольте мне провести вас внутрь», — вежливо заявляет Дэвид и входит внутрь.

Нахмурившись, Гэвис следует за ним, ступая ногами по мягкому ковру. Когда он входит, им овладевает безошибочное чувство, которое заставляет каждый его шаг в панике подниматься вверх, поскольку в комнате, кажется, становится все темнее. Он чувствует, как Аммерис приближается к нему, ее собственное дыхание учащается, поскольку единственное, что они могут видеть, это спина крысорода.

Затем крысород перестает двигаться. Звучит звон, после чего в комнате вспыхивают жаровни. Тени расходятся, его зрение проясняется, и то, что он видит, захватывает дух.

«Моя королева].» Давид кланяется. — Я привел делегацию.

У Гэвиса перехватывает дыхание, когда его взгляд фокусируется на поднятом троне. Чудовище, белая женщина смотрит на него сверху вниз. Царственная поза, расчетливый взгляд и длинный хвост, который опасно парит над ее головой, покачиваясь влево и вправо, как питон, готовый нанести удар.

— Хорошо, — констатирует Наймора с интересом ленивца, читающего Principia Mathematica. — Уходи, — командует она.

Дэвид встает и уходит, не оглядываясь. Гэвис стоит неподвижно под инопланетным взглядом, оценивающим его ценность. Как слабый мотылек перед ярким пламенем, он может только смотреть на то, что сидит на троне. Неприятно стоять перед тем, кто назвал бы тебя добычей.

Хвост монстра мелькает над ее головой, изгибаясь и двигаясь, казалось бы, в такт его сердцу. Через несколько секунд пристального взгляда монстр заговорил.

«Я [королева] Нигмора, жена [короля] Квази. Мой [Великий Защитник Города] сообщил мне, что необходимо встретиться с вами обоими и с моей [Леди]», — она наклоняет голову в сторону женщины в доспехах, стоящей рядом с ней, мускулистого человека ростом более семи футов. Это та же женщина, на которой основана статуя, за исключением того, что в реальной жизни она еще крупнее и одета убийственно, «настояла, чтобы все мои командиры присутствовали на встрече».

С трудом сглотнув, Гэвис заставляет себя оглядеться по сторонам, что только усиливает его растущую панику. Полностью бронированные минотавры с хрустальными боевыми топорами стоят на страже в конце комнаты. Кентавры в блестящих доспехах и с поднятыми алебардами с любопытством смотрят на него. Вооруженный геджан, экипированный особыми зачарованными доспехами, стоит по стойке смирно.

Хуже всего то, что его навык [Уровень угрозы] подает сигнал тревоги каждому человеку в комнате. Он, 73-й уровень [Рыцарь-командующий], третий по уровню [Рыцарь] в Скалаге, превосходит каждого из более чем сотни человек в этой комнате.

«И большинство из них теперь есть, чего, я думаю, достаточно, — отчетливо гремит голос Найморы с оттенком раздражения, — теперь перестаньте съеживаться, как добыча, и объясните, почему вы хотите меня видеть».

Грэвис чувствует, как его волосы встают дыбом, когда все взгляды устремлены на него. Он сглатывает и поворачивается к Аммерису, который, к его удивлению, не выглядит таким потрясенным, как он себя чувствует. Наоборот, она выглядит довольной, даже почти нетерпеливой.

[Благородная] дама делает шаг вперед и делает реверанс. «Я Аммерис Отезис, [аристократка] Скалага. Рад познакомиться с вами, [Королева] Нигмора».

Наймора не реагирует ни на слова, ни на реверанс. Она просто смотрит на Аммериса теми же бесстрастными глазами.

Аммерис продолжает. «Мой [Король], великий Отныне Скалага послал меня предложить несколько даров в надежде заключить выгодный торговый договор между нашими королевствами».

«Дары?» Наймора наклоняется вперед, ее расколотые глаза мигают и демонстрируют легкое подергивание любопытства.

Аммерис кивает. «Да, мы привезли экзотические и дорогие драгоценные камни вместе с самыми красивыми и хорошо обученными [Невольницами-куртизанками], которые есть в распоряжении Скалага. ”

[Королева] хмурится и откидывается на спинку стула, явно разочарованная. «Итак, вы приносите бесполезные безделушки и [рабов] в богатую страну, которая объявила рабство вне закона?»

Аммерис замирает. Она не ожидала такой реакции, по крайней мере, такой реакции, наполненной таким презрением, и не была уведомлена о том, что Санавиль объявлен вне закона [Рабы]. Это абсурд, когда каждое королевство на юге продвигает и управляет своей экономикой на классе.

Она бросает взгляд на Гэвиса и находит, что [рыцарь-командор] так же удивлен, как и она.

Она тяжело сглатывает, ее уверенность угасает из-за раздраженного взгляда [Королевы]. Но у нее все еще есть последняя карта, которую нужно разыграть. «Мой [Король] также позволяет мне реквизировать себя, чтобы стать [Королем] [Наложницы] Санавила».

Наймора не говорит и не двигается. Она просто смотрит на Аммерис с любопытством. Через мгновение [Королева] качает головой. «У тебя слишком низкий уровень, чтобы стать [Наложницей]».

Аммерис отступает, удивленный таким абсурдным заявлением. «Почему мой уровень имеет значение? Моего [Благородного] класса, воспитания и кровного родства с короной Скалага должно быть достаточно!» — восклицает она с оттенком обиды.

[Королева] не сразу реагирует. Она просто смотрит на ничтожного щенка, лающего в ответ.

После долгой паузы Наймора наконец заговорила. — Квази Элудо имеет более пятидесяти непосредственных наложниц и еще несколько тысяч женщин, от которых он должен зачать детей, прежде чем присоединиться к вам. Такая ответственность займет десятилетия, и к тому времени ваше чрево будет бесплодным. Если бы ваш уровень был выше, а значит, и ваша жизненная сила, то, возможно, вы все еще были бы плодовиты, когда придет ваше время.

Объяснение оставляет Аммериса ошеломленным. Она слышала, что [короли] на севере имеют дюжину [наложниц], и насмехалась над этой идеей. Такой большой гарем произвел бы слишком много детей и привел бы к борьбе за престолонаследие. Даже у Отныне есть только три [Наложницы], хотя ему не хватает [Королевы].

Заметив внутреннее смятение Аммериса, Гэвис, молчавший до сих пор, делает шаг вперед и кланяется. «Простите, что прерываю, [королева] Нигмора, но как бы ни были нежелательны наши дары для вас, уважаемая личность, разве торговый союз не принесет пользу вашему королевству?»

Наймора поднимает ладонь к массивной женщине справа от нее. «[Леди] Роуз пыталась убедить меня, что такие торговые союзы приносят большую пользу, но учения моего мужа предупреждают об обратном. Квази говорит, что до тех пор, пока между королевствами существует достаточно открытой конкуренции, свободный рынок в конечном итоге будет благоприятствовать действительно сильным. На данный момент Санавил быстро расширяется, и торговля в мой город течет с экспоненциальной скоростью. Торговая сделка может задушить нашу экспансию».

Гэвис хмурится от слов [Королевы]. У нового [короля] должно отсутствовать экономическое образование. Выгодная торговая сделка, вроде той, что снижает тарифы, только укрепит Санавиль!

«[Королева] Наймора, пожалуйста, хорошенько подумайте над таким предложением! Сделка должна касаться не только торговли, но и защиты. Странствующие [Бандиты] избегают королевств, вступивших в союз со Скалагом». Гэвис двигает правым плечом, демонстрируя эмблему Отныне, золотой кулак, сжимающий большую монету. «Любой [Торговец] или [Торговец], носящий это изображение, находится под защитой армии Скалага», — с гордостью объясняет он.

«Значит, это было твое королевство», — эхом разносится по залу мощный голос. Аура силы омывает зал, когда вперед шагает крепко сложенный и бронированный кентавр с черным мехом, вооруженный алебардой в два раза больше обычного. Его глаза полны ярости, когда он смотрит на эмблему на плече Гэвиса.

— Что такое, Драгкенос? — спрашивает Наймора, не обращая внимания на мощную ауру, исходящую от [Королевского глашатая-катафракта].

Драгкенос, понимая, что позволяет своему гневу овладеть им, сдерживает свои эмоции. Он поднимает свою алебарду и направляет ее на [Рыцаря-командора]. «Это тот же знак, который был у кавалерии, атаковавшей [Жриц]».

Комната напрягается, когда все взгляды устремляются на [рыцаря-командора]. Гнев и раздражение исходят от всех, и не один человек тянется за своим оружием, практически портясь, чтобы в следующий момент покончить с жизнью человека.

«Аааа, если это правда, то кажется, что эта встреча была пустой тратой времени», — говорит Наймора, ее глаза быстро моргают, когда хвост над ее головой опасно дергается. «Эти [жрицы] находились под защитой моего королевства. Нападение на них было актом войны».

«Что?» — удивленно восклицает Гэвис. «Война? Должно быть, это недоразумение!»

«Никакого недоразумения нет. [Жрицы] моего королевства были атакованы кавалерией с вашими знаками отличия. Из-за этого Скалага и Санавиль сейчас воюют».

Глаза Аммерис закатываются, когда она резко вдыхает. Она падает на землю с глухим стуком, потеряв сознание. Гэвис смотрит на нее, его сердце трепещет от ужаса при безумном заявлении.

«Пожалуйста, хорошенько обдумайте это, — умоляет Гэвис, — Скалага состоит в союзе с сорока семью другими королевствами. Если ты вступишь в войну со Скалагом, ты вступишь в войну против всего нашего союза.

Наймора кивает на его слова. «Тогда вы сообщите мне названия этих королевств, чтобы мы могли должным образом объявить войну».

«Что! Это безумие! Гэвис отступает в растущем страхе. Он оглядывается по сторонам, находя нетерпеливые лица, уставившиеся на него.

В панике он разворачивается, чтобы бежать. Он делает шаг к двойной двери, но замирает, когда двери открываются.

Темная, чернее ночи, бесцветная, бездонная броня шагает вперед. Зазубренный металл отвергает все и всякое освещение, кроме малиновых полос энергии, пульсирующих, как вены, и адских глаз, пылающих кровавой смертью. Кружащиеся на дуновении собственного сотворения, лики безмолвно стонущих духов пытаются вырваться из призрачного красного плаща.

Когда демон входит, по его телу пробегают потрескивания тьмы, словно молния, проносящаяся внутри грозовой тучи, и выжигая землю под его ногами.

«[Генерал] Ратос, — зовет Наймора. «Ваше время идеально подходит. У меня есть для тебя задание».

Чудовище смотрит вверх, адские глаза перебегают с Гэвиса на [Королеву].

«Какова моя миссия?»

Простые слова монстра ставят Гэвиса на колени, когда его охватывает непреодолимый ужас. Глубокий, гортанный голос, такой ужасный и полный чистой злобы, заставляет [рыцаря-командора] дрожать от жалкой слабости.

«Готовь армию. Санавиль идет на войну.