Глава 212-86 Гав: Вдова

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Темно-серое небо зловеще грохочет и потрескивает от грома. Вода бурлит. Ветер воет и визжит, слегка колыхая блестящее белое полотно.

Через море и шторм Tempestas плывет прямо вперед. Огромные волны поднимаются и разбиваются о корпус волшебного корабля, поднимая брызги соленой воды. Этих штормов недостаточно, чтобы замедлить неудержимую экспедицию [капитана бури] Эверлета Виндстрема и его команды. Они выдержали худшие условия, и они планируют выдерживать еще худшие условия. В конце концов, размышляет Эверлет, вот что значит быть [Штормовым капитаном].

Самым большим беспокойством, с которым им, возможно, пришлось столкнуться во время этого шторма, были бы поврежденный груз и больные пассажиры. Однако в этом путешествии Эверлет не слишком обеспокоен. Если Гильдию Авантюристов унесет на дно качающаяся лодка, они все равно долго бы не продержались.

Эверлет с широкой улыбкой вдыхает влажный и соленый воздух. Его белые закрученные усы поднимаются вверх, обнажая яркие и блестящие зубы. Это, это то, ради чего он живет. Сражаться с самим миром! Чувствовать, как он бьет вас изо всех сил, но украсть вашу жизнь и победу из его закрывающейся пасти!

«Капитан Виндстром, это потрясающе!»

Эверлет улыбается молодому человеку, который организовал эту экспедицию. Прекрасный мальчик, еще в юности, ведущий своих людей к пустым местам в чартах; в неопределенность; К приключениям!

[Капитан] снова смеется. «Ха! Приятно видеть кого-то еще, кто может наслаждаться морем! Последние сухопутные бабы, которых мы переправили, называли нас сумасшедшими!

Фрэнки улыбается в ответ. Он откидывается на перила и указывает позади себя на бурлящее небо над головой. «Может быть, вы сошли с ума, но это все равно круто! Буря не имеет для вас никакого значения, не так ли? Корабль почти не касается дождя!

Эверлет кивает в ответ на комплимент. У большинства [капитанов] были бы зарифленные паруса и заколоченные люки. Если бы они были выше, то могли бы вывесить крошечный кусочек паруса и робко следовать по ветру. Но Эверлет Виндстром…

«Я [Штормовой капитан]!» он заявляет. «Мы не прячемся от мелкого дождика! Если я не могу пройти через такой слабый шторм, как этот, я вообще не заслуживаю этого класса!»

Фрэнки усмехается. Его глаза удивленно смотрят в небо. Где-то вдалеке ударяет молния, освещая хаотичное море впереди. «Ваши дети, должно быть, вами гордятся», — рискнул он, от чего настроение Эверлета испортилось.

«У меня есть один сын. Один! И этот сопляк понятия не имеет, как правильно жить. Он усердно работал, чтобы получить свой класс [Защитник города], и теперь он тратит его впустую в безопасном городе, позволяя пехотинцам делать всю работу, — рычит он, — у него нет мечты! Никаких амбиций! Он заглушил свою чертову тягу к приключениям ради теплой работы», — бормочет он, и продолжал бы это делать, если бы его не перебил другой голос.

«Оплот просто позволил тебе снова победить. Только благодаря щедрости Бастиона такая дама, как вы, продолжает накапливать богатство. — раздается голос с середины корабля «Темпестас».

С любопытством Эверлет и Фрэнки перегибаются через кормовые перила полубака и смотрят вниз.

Фрэнки сразу узнает дуэт. Первая — Gun Widow, разумная, нежить, паук, танк… девушка? Может быть? Да, он все еще не уверен, что с этим делать, и был немного сбит с толку, пока не прочитал в некоторых отчетах, что Gun Widow был создан не кем иным, как Квази.

Это объясняло абсурд. Это не менее странно, это просто более управляемо.

Напротив Gun Widow находится еще одна заметная фигура, Дариус. Это худощавый старик, говорящий в третьем лице. О, и он самый высокоуровневый и самый опытный человек, присоединившийся к гильдии.

«Таким образом, Бастион требует реванша!» — возвещает старший.

— Это Несломленный Бастион? Эверлет шепчет Фрэнки.

«Гм. Да. Да, это так, — отвечает он, посмеиваясь над этой сценой.

Gun Widow поднимает и опускает ствол в знак подтверждения. Затем он направляет ствол на промежность Дариуса, где находится его последний предмет одежды. Почти голый мужчина лишь ухмыляется.

«Оплот принимает пари, но знай это, Стрелковая Вдова!» Он указывает на смертельный танк смерти. «Если Бастион позволит тебе снова победить, ты будешь удостоин видения мужественности, которую немногие когда-либо пережили. Чудо, выкованное из многочисленных подвигов и легенд Бастиона. Так что будьте готовы, потому что немногие могут увидеть великолепие и дожить до того, чтобы рассказать такую ​​историю».

Не обращая внимания на заявление, Gun Widow вытягивает ногу и шлепает по деревянному настилу. Карты, разбросанные по деревянному полу, подпрыгивают в воздухе и приземляются организованной стопкой. Голые мужчины столпились вокруг в изумлении от такого мастерства, которым были бы впечатлены даже [хайроллеры], второстепенный класс [игроков].

Эверлет с непроницаемым выражением поглаживает усы. Вот человек, который бросил вызов миру, жил и любил в каждом порту, искал опасности, как высохший человек ищет воду, выжил и все еще ищет большего; человек, который сражался с небесами, морями и [пиратами], которые бродят по ним.

Человек, который узнает выигрышную ставку, когда увидит ее. Итак, он поднимает руку вверх, и в ответ над ним трещит и гремит молния. Все взгляды и одна турель устремляются на обезумевший взгляд [Штормового капитана].

Он улыбается.

«Я звоню следующим».

_____________________________________________________________________

Кровавая пустыня; пространство алого песка между западными морями и королевствами асов. Земля безжалостного солнца, это пустынный регион, пронизанный смертью, разрушением и случайным [Султаном]. Ну, может быть, больше, чем иногда. Есть семьдесят три [Султана] и [Императрица], которая ими правит. Это число оставалось неизменным на протяжении сотен тысяч лет и редко менялось. По одному [Султану] за каждый из природных оазисов, разбросанных по пустыне. Единственный город управляет оазисом, производя еду и товары, которыми торгуют королевства песка.

Но из этих городов только один действительно может считаться торговым центром.

— Ага, — удивленно бормочет Квази, выглядывая из кареты. Там, где пастбища встречаются с песком, начинается массивный каменный мост в тридцать метров шириной и восемьдесят миль в длину, ведущий к отдаленному пятнышку города на горизонте. На мосту постоянный наплыв транспорта, почти все из которых [Торговцы] и [Торговцы].

Остальные члены его команды по очереди смотрят в окно на сооружение, глядя на впечатляющий мост через пустыню. Даже Аберник, услышав о мосте, все еще поражен настоящим.

«Итак, — начинает Квази, — они построили длинный мост через песчаное море, чтобы не быть убитыми гигантскими песчаными червями».

«Да. Это был лучший способ обеспечить безопасную торговлю между оазисом и землями асов». [Принц] указывает на отдаленное строение. «Город называется Нундина, и это самый экономически значимый город пустыни. Это также место, где мы можем получить гида».

— …и информацию о ездовых червях, — добавляет Квази с нахальной ухмылкой. Аберник закатывает глаза.

_______________________________________________________

«Эй, Ахмед», — [Страж] в коротком плаще подталкивает другого [Стража], который был сосредоточен на проверке проезжающих повозок.

«Я занят, Мохад», — рычит другой [Страж].

Мохад снова толкает Ахмеда, но с большей силой, чем обычно.

Мохад вздыхает и поворачивается, чтобы зарычать на своего приятеля… и замолкает, когда его взгляд останавливается на далекой карете.

— Это… — начинает Ахмед.

«Ага.» Мохад кивает.

Они молча смотрят, наблюдая, как карета медленно продвигается вперед, в то время как [Торговцы] и [Торговцы] отстраняются от нее как можно дальше.

Мохад откашливается. «Должны ли мы что-то с этим делать?»

Ахмед поправляет свою кожаную кирасу. «Я так не думаю. Вы слышали, что Камелот делает безлошадные повозки? Я думаю, что это может быть одним из них».

Мохад скрестил руки. «Я слышал, но я думал, что они на самом деле похожи на кареты. Нет, ну, — он машет рукой в ​​сторону существа, — как паук.

«Может быть, это новая модель», — добавляет Ахмед. «Может быть, они здесь, чтобы продать его, — думает он на секунду, — вообще-то коляска, которая ходит, лучше бы по песку».

Мохад хмурится. Он поворачивает голову и смотрит в раскинувшуюся пустыню. Малиновый песок блестит под непоколебимым жаром солнца. Он наблюдает, как небольшая насыпь поднимается и опускается, а под ней проходит хищник.

«[Хозяева караванов] заплатили бы очень высокую цену за такую ​​повозку, даже если бы она боролась с песком. Просто из-за габаритов машины они будут прыгать по ней.

Ахмед хмыкает, роется в сумке на боку и достает зачарованный железный блок. «Ну, если они его продают, то мы должны пометить их для немедленного въезда в город, иначе они могут пропустить Большой аукцион в течение двух дней».

«Хорошая точка зрения. Пойдем поговорим с владельцем».

_______________________________________________________________

— Значит, это позволит нам немедленно войти в город? — спрашивает Фиона, держа в руках металлическую пластину, покрытую руническими каракулями, сложными, как карты гильдии.

Я пожимаю плечами. «Вероятно.»

— Ты не знаешь? Джессика прерывает вопрос и удивленно бровь.

Я закатываю глаза от ожидания, что я идеальна, что, кстати, совершенно не соответствует действительности. Я просто почти идеален. «Мимир практически не прикладывал усилий к созданию рун. Он обнаружил, что весь рунический язык негибок и уступает намерениям и заклинаниям, — я поднимаю палец, — с чем я согласен. Рунические чары не могут быть изменены и требуют постоянной подзарядки для работы. Кроме того, они в конечном итоге деградируют в течение достаточно длительного периода времени».

«Действительно?» Аберник протягивает руку Джессике, которая затем передает ему кусок металла. «Дефлон был довольно эффективен в своем крафте», — он проводит рукой по светящимся линиям металла.

«Ну да, я не называю его слабым. Наоборот, рунический крафт чрезвычайно эффективен. То, что вы отказываетесь от разнообразия и своевременности, вы компенсируете очень сильными чарами. Но любой, у кого есть пара сотен уровней в классе зачаровывания, может создавать предметы, которые превосходят его».

Три пары глаз смотрят на меня как на идиота.

«Что?» — спрашиваю я, умышленно игнорируя очевидное.

Джессика вздыхает. «Ничего. Ничего.» Она качает головой. «Итак, ты собираешься продать карету, о чем думали те [Стражи]?»

Я пожимаю плечами. «Может быть. Вероятно. Не уверен, правда. Я бы предпочел не продавать карету, иначе нам пришлось бы бродить по пескам на ногах.

— Или мы могли бы летать, — ворчит Аберник.

«Не летать!» Я увещеваю [Великий некромант] в семнадцатый раз. «У вас не может быть настоящего приключения, если вы пролетите над всем. Есть причина, по которой Гэндальф никогда не использовал гигантских орлов».

Аберник трет лоб, раздраженный моим заявлением. — Ладно, мне уже все равно. Он бросает в меня металлическую карточку, которую я с легкостью ловлю. Затем он указывает в направлении города. — У тебя вообще есть план, когда мы туда доберемся?

«Конечно, знаю, — отвечаю я с досадой, — только идиот пойдет в город без плана».

Он оживляется. — И что это за план?

Я улыбаюсь ему и указываю на свой ботинок. «Я собираюсь испытать свои новые чары, открывающие двери».

________________________________________________________________

«КОрабль замечен!» — вопит [Пират] из вороньего гнезда. Не прошло и секунды, как слова выкрикивались и повторялись несколько раз, пока [Первый помощник пирата] не услышал зов. С дырявой зубастой улыбкой мужчина врывается в корабль и быстро пробирается к капитану.

— Капитан, — зовет он, открывает дверь и встречает крупного мускулистого мужчину с почерневшей грязной бородой. — У нас есть корабль, сэр. Ребята вооружаются и готовятся к бою». он говорит.

На лице капитана появляется острая мифриловая улыбка. Он практически вскакивает со стула и хватает свою зачарованную подзорную трубу. Они выбегают из корабля и видят, как [Пираты] мечутся вокруг, готовясь маневрировать и преследовать замеченный корабль.

— Где корабль? — спрашивает капитан, и первый помощник указывает.

[Капитан пиратов] с ворчанием выдвигает подзорную трубу. Затем он подносит его к глазу и видит корабль во всех деталях. Галеон с явно зачарованными парусами и хорошо выровненным капитаном, учитывая скорость. Трудная цель для большинства [пиратских капитанов], но с грузом на борту такого корабля это достойная игра.

С растущей улыбкой [Капитан пиратов] активирует чары на своей подзорной трубе, чтобы увидеть силы, с которыми ему предстоит иметь дело.

Он хмурится. Вот капитан, лысый мужчина с усами на руле, управляющий штурвалом. Моряки двигаются, занятые необычным весельем. Все так, как должно быть, но…

— Какого черта они все голые?

Затем он замечает движение черного металлического чудовища в центре корабля. Монстр поднимается на металлических ножках и поворачивает свое тело. Длинная металлическая трубка сдвигается и указывает в его сторону.

Из его глубин исходит фиолетовое свечение.