Глава 222-96 Гау (Фрэнки): недоразумения

«Приземлиться!» [Штормовой капитан] Ветерстром ревет к небесам с самого высокого двора. Он смотрит вдаль, на тень на горизонте, которая становится облаком, горой, Землей. Еще одним криком он приказывает своей команде поставить стаксели и направить их ближе к ветру, к маяку, сверкающему в тени горы.

Внизу он слышит, как Гильдия искателей приключений просыпается и бросается на палубу. Он слышит их возбужденную болтовню и крики. В то же время его команда движется быстро, готовясь безопасно маневрировать кораблем в порту.

«Капитан Виндстрем!» он слышит, как лидер гильдии зовет его. Щелкнув усами на руле, он поворачивается к молодому человеку, сидящему рядом с ним на марселе.

— Доброе утро, Фрэнки! он с энтузиазмом приветствует своего пассажира. «Я надеюсь ты хорошо спал.»

Фрэнки кивает, но ясно, что он хотел бы поспать еще час или два. Но, как знает Эверлет, приключения никого не ждут. Сон включен.

— Наконец-то мы здесь?

[Капитан] кивает. «Да, и у нас даже есть свободный порт».

— Порт? Фрэнки хмурит брови. Он поворачивается и смотрит вдаль. Он щурится. «[Световая форма: Телескоп]», — бормочет он и поднимает руку. Дневной свет преломляется на двух световых дисках: дальний показывает нечеткое перевернутое изображение мира, а ближний показывает четкое, четкое, изображение города справа вверху, но сильно увеличенное. Эверлет свистит, когда заклинание приближается к порту.

— Похоже, они в панике, — через мгновение говорит Фрэнки.

Эверлет медленно кивает. — Это небольшой портовый городок, который, вероятно, имеет дело с гораздо меньшими торговыми судами. Такие корабли, как «Темпестас», чаще используются для торговли между городами и крупными портовыми городами.

— Тогда с чего бы им паниковать?

«Торговать, конечно!» Эверлет отвечает. «Большой корабль, такой как мой, может позволить себе купить большой запас любых товаров, которые они предоставляют! Понятно, что они готовятся к нашему приезду и надеются на непредвиденную прибыль».

Он наклоняется к изображению с более кровожадной ухмылкой. «И я собираюсь ободрать эту мелочь, сколько бы она ни стоила».

Фрэнки смотрит на Эверлета сложным взглядом. — Но мы здесь не для того, чтобы торговать?

Виндстрем откидывается назад и пожимает плечами. «Может быть, а может и нет. Поскольку я должен оставаться здесь, пока вы не уйдете, мои люди будут держать таверны и публичные дома полными, тратя при этом свою зарплату. Они также неплохо заработают на снабжении вашей экспедиции, если только вы не планируете спать на камнях все время, пока находитесь здесь. Ты собираешься попробовать местное гостеприимство, не так ли, парень?

«Хорошая точка зрения. Мы, наверное, сдадим гостиницу, но я оставлю бордель твоим матросам, — кивком отвечает Фрэнки.

«В чем дело, мальчик? Разве ты не ищешь приключений? бросает вызов Эверлету с подозрительной ухмылкой. Он хлопает Фрэнки по спине. “Всегда пейте местный напиток!”

Фрэнки краснеет. «Мне настоятельно рекомендовали держать блуждающие глаза под контролем».

[Капитан] смеется. «Да, парень! Наличие жены в каждом порту не означает, что вы должны брать ее с собой!

_____________________________________________________________

[Лорд] Рассел смотрит в подзорную трубу. Желчь подступает к горлу. Слишком рано, корабль здесь. Слишком рано, слишком рано.

— Да возьмут их дефы, — бормочет Рассел старое проклятие.

Вопреки его желанию хорошо вооруженный галеон остается на плаву, приближаясь к порту. Не нужно быть экспертом, чтобы знать, что на корабле развеваются фальшивые флаги, что уже является тревожным признаком. И все же вернее любого прапорщика Рассел замечает характерный шлепок на бизани и полных стакселях, характерный для флота [адмирала пиратов] Феррума, который сильно гонит корабль против ветра.

До следующей десятины должен был пройти еще месяц!

«Мой господин]?» — звонит его [судебный пристав] после минуты молчания.

Рассел вздыхает и опускает подзорную трубу. «Подготовьте все, что мы можем сэкономить. Спрячьте всех девушек и откройте бочки с пивом, ромом и всем, что содержит алкоголь. Разбавьте водой то, что они не заметят. Надеюсь, они не станут агрессивными».

«Да, сэр», — слышит он, как его [судебный пристав] уходит и начинает выкрикивать приказы. Город позади него оживает, пока все готовятся к прибытию [Пиратов].

Через час его [судебный пристав] возвращается, когда корабль приближается к порту. «Мой [Господь], у нас есть только семнадцать тонн железа. [Кузнецы] работают так быстро, как только могут, над последними тремя тоннами. Он говорит, что это займет неделю.

Рассел морщится. Двадцать тонн – это десятина. Надеюсь, [Капитан пиратов] поймет… ну, настолько, насколько может быть понимающим [Капитан пиратов].

[Лорд] Джереми Рассел в толстом матросском плаще прибывает в доки, чтобы дождаться прибытия корабля, но там он находит своих людей в панике.

«Что, черт возьми, такое…» его слова затихают, когда он смотрит на нос приближающегося корабля, его таран становится все больше в его глазах. Его [Матросы] и [стивидоры], осознав ужасную инерцию большого корабля, бегут из доков. Даже [Хозяин порта], убежденный в надвигающейся катастрофе, бежит мимо.

Но как раз в тот момент, когда Рассел собирается изобразить докеров, грот корабля скручивается, а левый якорь падает. Корабль накренился на правый борт, и порыв ветра от горного шквала наполнил качающиеся стаксели. Корабль кренится под ужасающим углом, затем выпрямляется и замедляется. Наконец якорь достигает дна, и на секунду Расселу кажется, что он все-таки увидит, как корабль опрокидывается, когда его бревна стонут и напрягаются, пока, вопреки всем ожиданиям, судно, мягкое, как котенок, не ударяется о причал.

Рассел сглатывает, наблюдая за синхронными движениями [Пиратов], когда они спрыгивают с корабля и привязывают свой корабль к пристани. Обычно это делали его [стивидоры], если бы все они не сбежали. Он сглатывает комок страха, подступивший к горлу. Этот [капитан пиратов] явно высокого уровня. Даже его корабль, «Темпестас», как написано золотыми буквами на его корпусе, выполнен с высочайшим мастерством. Это не тот человек, которого он может рискнуть оскорбить.

Корабельная доска падает на пирс, и [Капитан пиратов] выходит вперед. Мужчина выходит на причал с уверенной улыбкой, за ним следует молодой человек, похожий на [Наемника].

[Капитан пиратов] слегка поглаживает свои длинные усы. «Ну, я ожидал еще несколько человек», — комментирует он, и Рассел быстро кланяется.

«Извините [капитан], — плавно восстанавливает Рассел, — мои докеры боялись, что ваш корабль вот-вот врежется в пирс. Они должны скоро вернуться, чтобы загрузить ваш корабль рекрутами.

«Леви? Какой налог? — спрашивает [капитан].

Рассел ошеломлен. Разве они не пришли за десятиной?

«Двадцать тонн железных слитков… у нас есть семнадцать, но если вы подождете неделю, мы можем приготовить еще три тонны».

[Капитан пиратов] выглядит еще более растерянным.

— О чем, черт возьми, Тор, ты говоришь? Кто ты вообще такой?»

«Я Джереми Рассел, [лорд] Ликинга». Он разводит руки, чтобы подчеркнуть город, в котором они находятся.

[Капитан пиратов] и [Наемник] переглянулись в замешательстве. Через мгновение [Наемник] заговорил. «Эм, а почему вы предлагаете ему железные слитки? Разве ты не должен сначала назвать ему цену?

Рассел хмурится. «Цена? [Пираты] не просят цену».

[Капитан] перестает гладить свои усы и делает шаг вперед с громоподобным выражением лица. «Я [Штормовой капитан] Эверлет! Еще раз назови меня [пиратом], и я вырву тебе волосы и засуну их тебе в задницу».

Рассел отступает и спотыкается о доску. Эверлет делает шаг вперед, но молодой [Наемник] кладет руку на грудь Эверлета и останавливает его.

«Почему вы думаете, что [капитан] Эверлет — [пират]?» он спрашивает.

— Он похож на него, — визжит Рассел.

— Ты пытаешься попасть на киль? Эверлет рычит, но [Наемник] поднимает руку, чтобы остановить [Штормового капитана].

Нахмурившись, [Наемник] протягивает руку и снимает шляпу Эверлета. Он опускает его и переворачивает, чтобы показать Эверлету череп и скрещенные кости. Это то же самое, что было у некоего покойного [капитана пиратов] и его команды…

_________________________________________________________________

«Спасибо, — Эверлет принимает напиток от [лорда] Рассела с удрученным лицом, — и еще раз извините», — добавляет он в десятый раз.

Рассел отмахивается от [Штормового капитана]. «Все в порядке, [капитан]. Ошибки случаются, — он опирается на стол в гостиной своего дома, — но мне любопытно, почему вы и вся ваша команда одеваетесь как [Пираты]».

Фрэнки нахально улыбается, садясь с одной стороны стола и позволяя им говорить первыми.

Эверлет краснеет, поглаживая свои великолепные усы. «Это… небольшая история. Но, короче говоря, мы проиграли нашу одежду в азартной игре.

Рассел указывает на шляпу [Капитана пиратов] на столе. — Так ты купил пиратскую одежду?

«Это случилось, когда мы были в море. Чертовски здорово нас ободрал, — ворчит Эверлет. «Итак, мы были на борту корабля, во власти ветра и дождя, одетые только в наши трусы, а некоторые из нас даже не в них. В конце концов, он пересек горящий корабль, летящий на этом Весёлом Роджере. Мы сели на них, и они были так благодарны за нашу помощь, что дали нам свою одежду. Да ведь капитан даже подарил мне эту очаровательную шляпу!

Рассел не может не фыркнуть перед тем, как выть от смеха. Входит его жена с закусками; сырные и мясные нарезки.

«Кажется, вы поладили», — комментирует она, ставя тарелку на стол. «Пожалуйста, угощайтесь».

Она возвращается на кухню, а Эверлет делает именно это. В конце концов Рассел перестает смеяться, хотя улыбка остается на его лице.

Пока Эверлет набивает себе лицо, Фрэнки говорит.

«[Лорд] Рассел, когда мы прибыли, вы упомянули что-то о предоставлении нам железных прутьев. Что это было?

Веселое настроение Рассела портится, и его улыбка исчезает. [Господь] опускает взгляд на деревянный стол.

«[Пираты]», — выплевывает он. «Мой город Ликинг вынужден платить дань могущественному [пиратскому адмиралу] каждые три месяца. Взамен они оставляют нас в покое, — он потирает шею, — по большей части.

— Это ужасно, — говорит Фрэнки. «Вы думали о том, чтобы дать отпор или просто уйти?»

— Давать отпор? – усмехается Расил. «Никто в Ликинге не имеет даже близкого уровня, необходимого для борьбы с командой [адмирала пиратов]. И бег? Думаешь, мы можем собрать вещи и уехать? Рассел хохочет. — Ликинг заперт между южным побережьем, к которому пришвартован ваш корабль, и горами к востоку, западу и северу от нас. У нас всего дюжина рыбацких лодок, и ни одна из них не может обогнать пиратский флот, не говоря уже об одном корабле.

— Так зачем вообще приходить сюда?

На лице Рассела появляется отблеск улыбки, когда он вспоминает. «Мой дедушка был [знатным картографом]. Он делал карты больших участков земли и продавал их всем, кто хотел купить. В какой-то момент его корабль попал в шторм и был вынужден сойти на берег для экстренного ремонта. Пока его команда ремонтировала корабль, он вышел и осмотрел местность. Именно там он нашел пещеру, практически переполненную железной рудой. Он просто ждал, пока кто-нибудь придет и добудет его».

Рассел делает паузу на мгновение, замечая, как [Штормовой капитан] радостно набивает себе лицо едой.

«И это то, что он сделал. Вернувшись домой, он взял ипотечный кредит, основал компанию, а затем занялся добычей полезных ископаемых. За несколько десятилетий возник успешный город Ликинг. Это был обширный и богатый город, пока не иссяк легкий доступ к железной руде. После этого торговля и прибыль уменьшились, — гордо улыбается Рассел, — но город по-прежнему живет и добывает шахты».

«А [Пираты]?»

Наконец, настроение Рассела меняется. Выражение его лица темнеет. Даже Эверлет замедляет потребление пищи, чтобы послушать. «Это было несколько лет назад. [Пиратский адмирал] пришел глубокой ночью. Он вырезал [Стражей] и забрал все наши боеспособные корабли. Они разоружили нас и теперь заставляют снабжать их боевой техникой».

Эверлет проглатывает последний кусок. Тарелка стоит перед ним пустая. «Итак, кто такой [адмирал пиратов]?»

«Феррум Стальной Корабль».

— Сиськи Кракена, — ругается Эверлет. «Феррум? За голову этого ублюдка назначено вознаграждение в пятьдесят миллионов драхм! Неудивительно, что ты не можешь сбежать.

Рассел морщится и кивает. Стальной корабль Феррум, бич открытого моря и самый ненавистный человек в большинстве мореходных королевств. Хотя у [Королевы пиратов] есть цена за его голову, это происходит по совершенно другим причинам.

— Да, именно поэтому тебе следует уйти как можно скорее. Оставаясь здесь, вы и ваша команда подвергаетесь опасности, — говорит он Эверлету.

— Мы не уйдем, — вмешивается Фрэнки. — У нас есть дела в горах, и ваш порт будет хорошим перевалочным пунктом.

Рассел в замешательстве смотрит на Эверлета. [Штормовой капитан] только пожимает плечами. «Ребенок нанял меня, поэтому он диктует, что мне делать, пока я не подвергаю опасности свою жизнь или свою команду».

«Я думаю, что [пиратский адмирал] будет считаться опасным», — ворчит Рассел, но Эверлет смеется.

[Капитан] наклоняется вбок и обнимает Фрэнки. «Этот паршивец может и не выглядит таким уж выдающимся, но он выше меня по уровню и является лидером гильдии авантюристов. [Пиратский адмирал] не отпугнет его».

— Гильдия искателей приключений?

Фрэнки кивает. «Да. Мы новая гильдия в нашей первой экспедиции.

[Господь] равнодушно поднимает бровь. Прежде чем он успевает что-то сказать, Эверлет громко фыркает. «Действительно? Это ваше вступительное заявление? он качает головой и хлопает Фрэнки по спине. Жесткий. «Гильдия искателей приключений — это новая гильдия, правда, но в ней более пятидесяти ветеранов выше сотого уровня, в том числе двое именных».

«Н-по имени!?» Рассел запинается.

Эверлет нахально улыбается под взглядом Фрэнки. Фрэнки не хотел упоминать об этих двоих.

Прежде чем Рассел успевает сказать или подумать что-то еще, земля содрогается, когда вдалеке раздается взрыв. И Фрэнки, и Эверлет встают и тянутся к своему оружию в ножнах. Они удивленно оглядываются.

«Что происходит?» — спрашивает Рассел, но они не отвечают. Они подходят к двери и медленно открывают ее. Вдали поднимается дым у причала.

Рассел следует за ними на улицу и замечает место.

“Это местный паб!”

Все трое переглядываются и спешат к пирсу. Они останавливаются, когда видят через большую дыру в пабе, как Gun Widow целится в паникующего человека, ползущего по полу.