Глава 224-98 Гау: Обновления

«Отчет», — рявкает Ратос. Он сидит за своим столом, перебирая заказы, счета и отчеты, которые какой-то идиот решил раскидать по всему столу, пока его не было. Его шлем закрепляет один угол полускрученной карты. Даже сейчас его малиновое сияние просачивается между бумагами, наполовину скрывающими шлем.

Кентавр [Разведчик] отдает честь.

«Отряд в четыреста тысяч человек медленно движется к Санавилу. Они прибудут через семь дней в своем нынешнем темпе. Это подробный отчет». [Разведчик] передает свиток.

Ратос подавляет гримасу, читая содержимое. Четыреста тысяч человек равняются примерно трем сотням тысяч [солдат], еще примерно сотне тысяч тылового и вспомогательного персонала и неисчислимым тысячам торговцев, шлюх, дворянской свиты и прихлебателей. Тем не менее, триста тысяч номинальных бойцов — это гораздо большая сила, чем он ожидал, что Скалага выставит за месяц. Прямая конфронтация была бы не в его пользу, учитывая, что он может выставить не более тридцати тысяч [солдат], десять тысяч из которых будут плохо обученными новобранцами.

Сейчас ему хочется вздохнуть, но [Генерал] не выказывает слабости. Спасает только то, что вражеская армия плохо организована и не имеет единой командной цепочки. Он также направляется прямо к Санавилу, что дает Ратосу определенную свободу выбора поля боя. Удержаться в самом Санавиле и использовать новые стены — привлекательный и тактически правильный вариант, но если его армия будет остановлена ​​осадой, он потеряет другие города, которые он только что завоевал.

— Это все, что нужно сообщить?

«Да [Генерал]», — отвечает [Разведчик].

— Тогда ты можешь уйти. Когда будешь уходить, скажи Дамаиру и Тороусу, чтобы они пришли в мою палатку.

[Разведчик] отдает честь и уходит. Минуту спустя входит Дамаир вместе с Торусом.

«[Общий]!» они звонят и салютуют. — Вы просили нас? добавляет Торус.

— Да, — отвечает Ратос. Он смотрит на мужчину-кентавра. — Дамаир, — Ратос указывает на карту на столе, — к нам идет армия с севера. Мне нужно, чтобы ты взял своих [Лучников] и атаковал обоз вражеской армии. Сожгите столько, сколько сможете, но не беспокойте их больше дня. Еще немного, и враг может ответить. Любые вопросы?»

Дамаир решительно отвечает: «Сэр, нет, сэр».

Ратос кивает. — Тогда иди, — командует он.

Дамаир отдает честь и выбегает. Не прошло и секунды, как Ратос слышит, как он выкрикивает приказы.

Ратос поворачивается к Тороусу, в настоящее время самому высокопоставленному [капитану] в лагере. — Торус, мне нужно от тебя кое-что, — ворчит он, разворачивая карту. Он указывает на соседний город: «Доресон должен закончить осаду. Пошлите к нему [Посланника] и сообщите ему, чтобы он вернулся в лагерь как можно скорее». Ратос проводит пальцем по карте на юг, пока не указывает на Санавила: «Отправьте сообщение Абделю. Скажи ему, чтобы он поторопился с обучением новых [Солдат]. Подготовьте их к бою в течение недели».

«Сэр, они недавно захвачены…»

— Я знаю, — перебивает Торуса Ратос, — но нам нужны тела, если мы хотим иметь хоть какую-то надежду отразить приближающуюся армию. Даже если они частично обучены, они все равно могут быть полезны, чтобы остановить фланг или, по крайней мере, замедлить его».

— Это все еще…

«[Солдат]», — перебивает ее Ратос. «Если бы я мог, я бы даже не подумал о том, чтобы иметь в своей армии низкоуровневый, необученный персонал, но у меня нет выбора. У нас есть армия, более чем в десять раз превышающая нашу, марширующую на нашу позицию. Мне нужны тела».

Торус, хотя и несчастный, медленно кивает. Она отдает честь и выходит из палатки.

Через мгновение Ратос позволяет вздоху сорваться с губ. Он и раньше побеждал большие армии, но никогда с таким численным неравенством. Триста тысяч против тридцати или сорока тысяч и десяти тысяч новобранцев? Трудный. Практически невозможно, чтобы остальные три четверти его войск не были элитными со способностями. Он может победить. Однако права на ошибку нет. Поле боя должно быть идеальным, и, надеюсь, командир не слишком сообразителен.

С ворчанием он смотрит вниз и проверяет карты на столе. Специально сделанные карты, которые обозначают не только локации, но и местность. В любой войне обстановка, в которой ведется сражение, всегда будет выгодна обороняющейся стороне. В этом случае противник предсказуемо идет за Санавиль.

Его палец движется и останавливается в определенном месте. [Генерал] улыбается. Да, так и будет. Он протягивает руку, хватает свой шлем и надевает его. Затем он выпускает команду через свою ауру.

«Все [солдаты], сворачивайте лагерь и готовьтесь двигаться. Выезжаем через три часа».

_______________________________________________________________________

Как ни странно, гражданские обычно не любят захватчиков, которые нападают на их города и убивают их защитников. Может быть, это что-то о нарушении естественного порядка, или естественное недоверие к иностранцам и чужакам, смешанное с национализмом, или, может быть, это побочный ущерб, который должен нести средний человек. В конце концов, чистой войны не бывает, и никто не ценит вас за разрушение их жизней и средств к существованию, не говоря уже о семье и друзьях.

Естественно, из этой схемы есть исключение. Все дело в формулировках, смене точки зрения. Это не злые монстры пришли, чтобы перебить доблестных защитников и свергнуть законного [Короля] — нет, это праведные освободители, пришли победить жестоких угнетателей и свергнуть кровавого деспота.

Люди такие забавные.

Доресон марширует через только что завоеванный город Иглвуд в окружении ликующей толпы. Они поют, кричат ​​и плачут от ликования. Они бросают цветы к его ногам и танцуют вслед за ним. Какой бы правитель ни пришел, чтобы захватить Иглвуд, ему придется очень постараться, чтобы его ненавидели так же, как его «Великий лидер».

Что вообще происходит, недоумевает Доресон.

«Хммм…» Его молчаливые размышления и слышимое ворчание заглушаются криками аплодисментов. Их положительная реакция настолько ненормальна, что он не может не высматривать ловушку. В любой момент он ожидает, что дюжина [Убийц] ударит его в спину, или [Лучники] выскочат на крыши и посыпают его стрелами.

В конце концов он прибывает на площадь перед поместьем лорда, и там его сомнения отбрасываются.

С эшафота свисает дюжина трупов мужчин и женщин в дворянских одеждах, оборванных и оборванных, перед воротами распяты еще люди, а с высоких фонарных столбов свисают трупы, разбитые колесом. Окровавленный мужчина в синяках стоит на коленях на эшафоте, его шея прижата к плахе лезвием алебарды Драгкеносса.

Когда Доресон поднимается на эшафот, аплодисменты стихают. Доресон морщится от тишины.

— Это он?

«Это он», — толкает Драгкенос раненого [Лорда], который поворачивает голову. Взгляд мужчины останавливается на Доресоне.

«Милосердие! Пожалуйста, я… ​​— мужчина смотрит на один из трупов и вздрагивает. — Пожалуйста, — умоляет он.

Доресон хмурится. «[Анализ]», — бормочет он.

Арен Стокман

[Лорд] Уровень 31

[Тиран] Уровень 47

«Я понимаю. Вот почему твои люди тебя не любят. Он оглядывается, отмечая выставленные трупы и безмолвную растущую толпу. По их взглядам и позам он чувствует их страх, гнев и надежду.

Он позволяет тишине задержаться на секунду дольше.

— Прикончи его, — приказывает он.

Драгкенос поднимает свою алебарду.

«Нет! Пожалуйста! Я могу быть полезен…

Алебарда опускается. Голова катится.

И снова начинается веселье, но с более кровожадными криками. [Капитан-стратег] вздыхает. Почему-то от этого города у него все болит внутри. Убийство, завоевание, победа; он имел дело с этими чувствами в подземелье. Он оцепенел от этого.

Но вид счастливых гражданских, смотрящих на него как на спасителя, истощает его.

— Доресон? Драгкенос обеспокоенно зовет его по имени.

— Я в порядке, — отвечает он больше за себя, чем за воспитавшего его старого кентавра. — Я просто… Дай мне минутку. Иди помоги поймать [Стражников]. Народ подскажет, кто останется в живых».

Драгкенос через мгновение кивает. Он слегка хлопает Доресона по плечу, проходя мимо.

Когда Драгкенос уходит, Доресон движется вперед. Он обходит труп [Лорда] и достигает столба из камня, а не из хрусталя, как в подземелье. За последний месяц он сильно прокачался, руководя армией. Надеюсь, он снова выровнялся.

Он кладет руку на столб и слышит в своих мыслях Голос Мира.

Доресон

Уровень 125 [Капитан-стратег]

Выполнены требования по обновлению класса.

Начало смены класса.

Попытка повысить класс [Капитан-стратег] до класса [Генерал]

Обновление успешно.

Теперь у вас 125 уровень [Общий]

Получен новый навык

Вы получили навык [Тектоническое поле битвы]

Доресон убирает руку с камня. Он чувствует головную боль, когда его тело меняется. Его мускулы сильно напрягаются, а затем увеличиваются все сразу. Мир становится более ясным. Он чувствует поток информации в свой разум, воспоминания, которых у него никогда не было, рассказывающие ему о его новом навыке и его способности.

И точно так же исчезают боль и давление. Он выпрямляется. Его тело становится легче, сильнее. Его разум свободен, его мысли свободны и легки.

«Значит, он всегда так себя чувствует», — никому не шепчет Доресон. Он оглядывается и обнаруживает, что глаза обращены к нему. Его [Солдатская] улыбка. Они чувствуют изменение его ауры, похожее на ту, что есть у Ратоса.

«Доресон!»

Но его размышления обрываются. Он смотрит на крышу здания. Тесса стоит на нем, ее лицо мрачно.

«[Генерал] Ратос приказывает полностью отступить».

____________________________________________________________

Когда дело доходит до ведения армий, никто не может добиться большего успеха, чем [Генерал]. Для этого требуется больше, чем способность организовывать, руководить и командовать, это требует острого стратегического понимания и способности безжалостно использовать предоставленные им возможности. Даже большинство [королей] и [императоров], классов, управляющих городами и нациями, часто плохо справляются со своей задачей, когда непосредственно командуют армией.

Итак, хотя никто не может добиться большего успеха, чем [Генерал], есть некоторые, кто может приблизиться к этому. [Знать], решившая специализироваться на войне, может стать [Военачальником]. Некоторые классы, такие как [Капитан-стратег], могут вырасти в [Генерала] со временем и опытом, и даже до достижения этой пропасти силы проявляют меньшую силу. Кроме того, есть случаи, когда им удается быть и тем, и другим одновременно, совершенно случайным примером этого является [Королевский стратег].

— Какого хрена вы делаете, придурки? Джейд ругает [Тактиков]. «Как вы все можете быть такими некомпетентными? Это явно была тактика проволочек!»

Ее возмущение встречается с приглушенным неповиновением, но также и со стыдом. Они совершили ошибку, которая будет стоить им двух дней пути, но не помешала уничтожению сотен повозок, повозок и их припасов.

— Откуда мы должны были знать, что это не было прямой атакой? — спрашивает один из самых храбрых [Тактиков], только чтобы увернуться от чашки, брошенной Джейд.

«Черт возьми, слушая меня!»

Она смотрит на всех тридцати [Тактиков]. Каждый из них командует армиями своего королевства, и их сеньоры поручают ему принести домой славу, честь и добычу. Это большая неорганизованная толпа, одержимая разыгрыванием своего политического соперничества на поле боя, и они действуют ей на нервы. Должно быть наоборот. Как верховный главнокомандующий, она должна действовать им на нервы!

«Я приказала вам всем охранять свои багажные поезда и не атаковать, — рычит она, — но вы, идиоты, проигнорировали этот приказ и послали свою чертовски медлительную кавалерию. Ты хоть представляешь, сколько еды было уничтожено и сколько времени было потрачено впустую на погоню всего лишь за тысячей конных лучников?

[Тактики] молчат.

«Пятьдесят тысяч всадников. Больше половины кавалерии ваших армий преследовали тысячу этих конноногих ублюдков в течение пяти, черт возьми, пяти часов! И чего достигли ваши столь умные идеи? Хм!?» Она оглядывает комнату. — Джек, дерьмо, вы, чертовы болваны! — кричит она. «А потом! ЗАТЕМ! Каждый из вас, тупицы, начал готовиться к нападению на армию, которой даже не существует!

Она продолжает ругать их, даже призывая отдельных лиц, но дело в том, что у нее нет ни времени, ни политической поддержки для создания идеально дееспособной армии. Как и она, они пришли за легкой победой, используя превосходящие силы. Она думала, что все будет просто… пока не узнала, сколько усилий на самом деле требуется, чтобы возглавить армию из четырехсот тысяч солдат и тридцати командиров.

Таким образом, у нее остается то, что составляет орду. Медленная, мучительная орда, которая в конце концов сразится с армией Санавила или, что более вероятно, с самим городом. Ратос был бы идиотом, если бы атаковал силы, во много раз превышающие его собственные.

Но это предполагает, что она вообще сможет собрать эту чертову армию.

_____________________________________________________________________________

Подобно хорошо обученной машине, новая пехота из Санавила сливается с армией. Получив несколько простых приказов, [капитаны] и [лейтенанты] расквартировали вновь набранных солдат и распределили их по взводам ветеранов.

Проходит день, и экспедиционный корпус возвращается. Во главе стоит Доресон, улыбка навсегда застыла на лице кентавра. У кентавра кружится голова, он взволнован, даже когда заставляет свою армию идти [Двойным шагом]. Пустая трата умения, но короткое время восстановления.

Когда Доресон подходит достаточно близко, Ратос чувствует, как на него спускается аура. Инстинктивно он выпускает свои собственные, затем медленно осознает, что он только что почувствовал. Покачав головой, Ратос снимает свой противный шлем.

«[Генерал]», — приветствует Доресон.

«[Генерал]», — отвечает Ратос с одобрительной улыбкой.