Глава 238-110 Гау: Служанки

Для обычного наблюдателя «Мертвое Сердце» — грязный корабль, покрытый мхом, ракушками и гниющей древесиной. Корабль выглядит заброшенным. С его трех мачт свисают грязные, почерневшие паруса, небрежно зарифленные. Водоросли пронизывают загрязнённые якорные цепи. Все, кроме [капитанов] самого высокого уровня, посмеются над тем, что этот корабль может плавать.

«Ты не можешь быть серьезным, — усмехается Аберник, — похоже, он должен быть на свалке. Я даже не могу поверить, что он плавает. Разве [Императрица] не могла предложить нам корабль получше? он смотрит на [генерального прокурора], который привел их на судно: «Где [капитан корабля]?»

Афор стоит твердо, заложив руки за спину. Он оглядывает порт, недовольный тем, что на его глазах нарушается множество законов.

«[Капитан] Джена Джонс в настоящее время все еще находится под стражей до тех пор, пока не будут выполнены все протоколы ее освобождения. Я ожидаю ее полного освобождения завтра, где-то вечером, — он протягивает руку к кораблю, — несмотря ни на что, она уже подписала обязывающий договор о временном владении как собой как [капитаном], так и своим кораблем, Мертвое Сердце, для целый год. Что касается корабля, то, хотя он может и не выглядеть впечатляюще, это действительно одно из самых боеспособных судов в порту».

Аберник скептически хмурится, как и женщины. Корабль действительно не выглядит для них впечатляющим. [Великий некромант] обращается к лидеру группы: «Кость, что ты думаешь о корабле?»

Квази хмурится. Корабль выглядит как дерьмо, но не нефункциональное дерьмо. Хотя древесина выглядит состаренной, гнилой и старой, она кажется водонепроницаемой. Паруса грязные, но целые. Козырьки и опоры грязные, но не потертые. Его поршень ржавый, но не ямчатый и не треснутый.

Что касается внутренней части? Ну, он ничего не чувствует, потому что весь корабль окутан чарами, причем неслабыми. Тот, кто зачаровал корабль, имеет такой же высокий или даже более высокий уровень [Чародей], чем он сам.

«Мне нужно кое-что проверить, прежде чем я смогу дать правильный ответ». Он смотрит на [Генерального прокурора]. «Афорус, у нас есть разрешение подняться на борт корабля или нам нужно дождаться [капитана]?»

«Корабль по закону является вашей собственностью на целый год», — тут же отвечает он.

Квази всплескивает руками с восторженной улыбкой. «Идеальный! Давайте поднимемся на борт и что-нибудь испытаем».

Группа поднимается по доске на палубу корабля. Как и корпус, палуба представляет собой грязное месиво из рыбьих трупов, костей и гниющего дерева. Действительно, похоже, что кто-то погрузил весь корабль под воду.

После беглого осмотра глаза Квази находят одну вещь, которая определит истинную ценность ветхого судна. Более того, он решит, достоин ли корабль быть его судном!

Афорус протягивает Квази связку ключей, но [Герой] качает головой.

«Сомневаюсь, что мне это понадобится», — говорит он.

Он внимательно изучает обветренные деревянные доски, связанные вместе потускневшими медными ремнями. Они удивительно ровно висят на столь же потускневших петлях. Простая ручка с замком удерживает расшатанную часть аппарата на месте и преграждает путь незваным. Это непрестанный страж, который защищает все, что у него за спиной.

Но, как и все творения, проявление вещи не всегда достигает своего идеала. Таким образом, как и в «Аллегории пещеры» великого [философа] Платона, все сводится к одному человеку, одинокому человеку, чтобы разрушить иллюзию, найти подлинный предмет и донести истину до масс. Его задача неблагодарна и часто ругается, но он должен продолжать идти вперед, чтобы однажды и мужчины, и женщины могли выйти вперед через разбитые осколки разрушенных ворот и увидеть истинный свет за тенями.

[Привратник] медленно подходит ко входу в каюту. Он смотрит на него, оценивая его в деталях, и находит его недостаточным. Старое серовато-черное дерево, бронзовая ручка и стальная защелка, усиленная адамантием; ее внешний вид не является образцовым и может получить низкую оценку, но ценность двери заключается не только в ее внешнем виде.

Внешность, как и тени, может быть обманчивой.

[Привратник] снимает шляпу, выказывая почтение этому древнему, обветренному часовому.

Затем, очень медленно, он поднимает ногу назад. Он чувствует, как бурлит его мана, когда активируются его навыки. Мир сужается, пока он фокусируется.

Затем его нога дергается вперед с треском удара грома. Его ботинок ударяет в дверь с еще более громким хлопком. Светящаяся рябь омывает корабль, когда чары рассеивают яростный удар Квази. Рябь ударяет по ватерлинии, и корабль качается, когда энергия удара передается воде, заливая причал и всех, кто находится поблизости, завесой брызг.

[Дверной джентльмен] убирает ногу и оценивает ущерб. В том месте, где он ударил дверь, дерево прогнулось внутрь и треснуло выше и ниже канавки. Поврежденная, но не побежденная, дверь крепко держится.

— Семь из десяти, — впечатленно выкрикивает Квази. Затем его глаза расширяются. «Подожди», — восклицает он с интересом.

Прямо на его глазах он наблюдает, как дерево возвращается на свое место. Трещины заживают и восстанавливаются таким образом, что они кажутся почти живыми. В течение десяти секунд дверь возвращается к своей первоначальной целостности, хотя и с явным признаком того, что раньше была рана.

«Застрахуй мой последний счет. Эта дверь на восемь баллов из десяти.

Он поворачивается к своей команде. Каждый участник показывает заметно различную реакцию. Аберник нахально улыбается, Джессика скептически приподнимает бровь, Наунет выглядит смущенной, Фиона качает головой, а Афорус… одобрительно кивает. [Генеральный прокурор] полностью понимает необходимость надлежащего тестирования и обеспечения стандартов безопасности для всех объектов, даже для дверей.

Тест завершен, Квази хватает связку ключей и открывает дверь корабля. Когда дверь открывается без скрипа, [Герой] окутывает запах смерти и разложения.

«Какого черта?» он кашляет, отступая назад в удивлении. Его команда хоть и находится дальше, но закрывает носы от запаха.

«Черт, пахнет так, будто там что-то умерло, а потом просто умирало». Аберник морщится.

Квази кивает и давится. «Да, похоже, нам нужно очистить весь корабль, прежде чем мы сможем чувствовать себя как дома».

Он наклоняется, лезет в свою тень и достает три мешка с монетами. Затем он бросает один в Наунет. [Главная рабыня] в панике с визгом едва успевает поймать мешок.

«Наунет, найми помощников по уборке. Весь этот корабль нуждается в хорошей чистке.

«Да, Мастер», — отвечает она перед тем, как убежать.

Он бросает еще одну сумку в Фиону, которая ловит ее одной рукой.

— Фиона, нам понадобится много еды. Что бы там ни было, скорее всего это каша. Если понадобится, я наложу чары [Сохранение] на один из трюмов корабля, чтобы он не испортился».

«Я займусь этим», — говорит она, прежде чем тоже убежать.

Квази бросает последнюю сумку Джессике, которая даже не двигается, чтобы поймать ее. Вместо этого из ее тени вырастает сияющее щупальце золотого света и ловит для нее сумку. Затем щупальце спокойно кладет его в ее открытую ладонь.

Он поднял бровь. — Когда ты… вообще-то, неважно, — обрывает он себя. «Мы можем поговорить позже. Джесс, мне нужно, чтобы ты достала много краски. Краски хватит, чтобы покрыть весь корабль.

«Какой цвет?» она спрашивает.

Квази хитро улыбается.

«Красный.»

_____________________________________________________________

Пока Наунет пересчитывает состояние в своих руках, она не может не думать, что ее Хозяин хочет чего-то большего, чем просто помощь в уборке. Одной тысячной суммы хватило бы, чтобы нанять целую бригаду [Горничных] для очистки корабля. Уборка дешевая и недорогая, и Наунет сомневается, что ее хозяин даст ей буквально целое состояние без всякой причины.

«Пока не!» Ее глаза распахиваются от ее прозрения. Ее хозяин — [Император]. Он не требует единой чистки. Ему нужна команда, которая всегда будет поддерживать корабль в чистоте!

Наконец-то поняв, чего на самом деле хочет ее хозяин, Наунет спешит в Королевскую академию горничных.

Академия расположена рядом с дворцом и является одной из самых престижных организаций во всей империи. Там молодых [горничных] и [дворецких] обучают правильно служить в любом королевском доме. Они учатся читать, писать, этикету, уборке, готовке и множеству других задач, которые им могут быть поручены. Самые лучшие и яркие выпускники Академии могут даже быть наняты для работы в самом дворце.

Когда Наунет входит на территорию академии, она не может не завидовать ученикам академии. Когда она была маленькой и ее родители умерли, она подумала о том, чтобы продать себя в академию, чтобы стать [Рабыней] и, в конечном итоге, [Королевской служанкой] после десяти или двух лет обучения. Вместо этого Наунет должна была заботиться о своей младшей сестре, пока ее сестра не стала достаточно взрослой, чтобы поступить. Затем она продала себя как [Рабыню] и заплатила своей сестре за поступление в академию.

Наунет поднимается по ступеням административного здания и сбрасывает тканевое покрытие, которое ненавидит ее хозяин. Когда она входит, молодой [Лакей], обучающийся в своем классе [Дворецкого], приветствует ее поклоном.

«Добро пожаловать в Королевскую академию горничных. Я [лакей] Джонатан. Какова причина вашего визита?»

Наунет делает реверанс. «Я [главный раб] Наунет. Мой хозяин остро нуждается в обученных [горничных]. К кому мне обратиться?»

Джонатан кивает. «Ах, тогда ты захочешь поговорить с одной из [горничных-торговцев]. Пожалуйста следуйте за мной.»

Наунет кивает и следует за Лакеем вглубь здания. Проходя по коридору, она заглядывает в классы, где в настоящее время идут занятия. [Дворецкий] и [Горничные] учат студентов своим путям; как говорить, как ходить и двигаться, как контролировать эмоции, большинству навыков, на изучение которых Наунет потребовались годы, порой болезненный опыт, эти студенты преподают этим ученикам всего за несколько недель в классе. Конечно, таким образом они не получат столько уровней, но все равно будут иметь преимущество.

Джонатан ведет Наунет к двери с надписью «Переговоры по контракту». [Лакей] открывает дверь и машет ей легким поклоном. Наунет входит в комнату и встречает письменный стол, за которым сидит женщина в шали. Женщина поднимает взгляд и замирает. Ее глаза округляются.

— Наунет, — удивленно произносит женщина.

Наунет улыбается, интуитивно угадывая тон и голос. «Малака! Это было давно. Кажется, ты хорошо справился со своей учебой.

Малака встает из-за стола, по ее щекам начинают течь слезы. Она мечется вокруг стола и чуть не прыгает в объятия Наунет. Наунет обнимает сестру.

«Вы вернулись!» Малака плачет и прижимается головой к шее сестры. Наунет счастливо улыбается, гладя Малаку по спине. — Я тоже рад тебя видеть, Мала.

После хорошей минуты плача и объятий они разъединяются. Наунет лезет в карман и достает носовой платок, чтобы вытереть слезы Малаки. «Я больше не ребенок», — жалуется Малака, но не пытается остановить Наунет.

«Нет, — соглашается Наунет, — но ты все еще моя младшая сестра».

— Всегда, — фыркает Малака с покрасневшими глазами. Она сморгнула последние слезы и улыбнулась. — Ну, садись! Она тащит Наунет в кресло. «Нам есть о чем поговорить».

Наунет подчиняется и садится. Она смотрит, как Малака бросается за стол и делает то же самое. Она выглядывает в открытую дверь. — Джонатан, — зовет Малака, — закрой дверь и убедись, что до конца дня меня никто не побеспокоит. Я буду занят.

[Дворецкий] кланяется и закрывает дверь.

Затем она смотрит, действительно смотрит, на свою старшую сестру. Наунет стала старше, но все так же красива, как и прежде. Ее руки покрыты мозолями, но волосы свободно ниспадают на плечи. На ней платье, правда, скромное, хотя и слегка обнажающее голую щиколотку. По правде говоря, она больше похожа на восточную крестьянку, проводящую редкий день в городе, чем на [рабыню].

Но ее класс 75-го уровня [Главный раб] говорит сам за себя.

«Ты пристыжаешь своего хозяина тем, что обнажаешь кожу», — констатирует она с неодобрительным взглядом, который каким-то образом все еще выглядит как улыбка, что, вероятно, все еще так и есть. Малака не может хмуриться из-за сестры, которую не видела целое десятилетие и, возможно, никогда больше не увидит.

Наунет тихо усмехается. Она бы согласилась, если бы ее хозяином был кто угодно другой. [Раб] всегда должен быть максимально прикрыт, чтобы показать свой низкий статус в обществе.

«Мой господин — [император] и в настоящее время супруг [императрицы] Клеопатры». Наунет с гордостью заявляет.

Рот Малаки раскрывается. «Ты… Тогда слухи верны, [Императрица] нашла любовника». она хмурится: «Но [Император]? Здесь? Это как-то связано с хрустальными червями за пределами Луксора?

Наунет вздыхает. «Это сложно, и я хотел бы все объяснить, но я немного тороплюсь». Наунет встает и кладет на стол мешок. Он издает звук тяжелого металла, ударяясь о поверхность. «Мой хозяин остро нуждается в таком количестве [служанок], сколько я смогу купить. Он нуждается в них сейчас и может сохранять их на неопределенный срок. Кроме того, они не могут заболеть морской болезнью».

Малака протягивает руку и открывает сумку. Ее глаза округляются от количества золотых драхм. «Зачем тебе так много… Ах, верно. [Императору] понадобится много слуг».

Малака отпускает сумку и откидывается на спинку стула. «Вам нужны контрактные [горничные] или постоянные [рабыни]?»

«[Рабыни] предпочтительнее».

— Ты покидаешь континент?

Наунет кивает.

Малака щурится. — И ты уедешь вместе с ним.

Наунет выпрямляет спину и снова кивает. «Долг [раба] — следовать за своим хозяином и поддерживать его, куда бы он ни пошел».

Малака вздыхает. «Очень хорошо, я могу купить [Рабынь] и передать право собственности сегодня вечером, — она поднимает палец, — но пока это делается, ты собираешься рассказать мне все, что с тобой случилось, понятно?»

Наунет открывает рот, чтобы объяснить, что немного торопится, но один взгляд на ее обнадеживающую сестру меняет ее мнение. Наунет вздыхает с улыбкой. «Понял.»