Глава 241-113 Гау: Самая блестящая фигня

Говорят, что непостоянное настроение Посейдона управляет морями, тяжесть его эмоций проявляется в бурях и волнах постоянно меняющихся морей. Это связано с распространенной теорией как [пиратов], так и [моряков], что бог находится в постоянном гневе, если его не подавить.

И подавление Его гнева дорого обходится.

Квази наблюдает, как Джена берет бочку рома и наклоняет ее над кораблем. Алкогольная жидкость стекает с борта лодки в спокойное море.

— Значит, Посейдон злится всегда, кроме как когда пьян? он спрашивает. «Я думаю, что с алкоголем, текущим по его венам, он будет более жестоким».

Она кряхтит, еще немного наклоняя ствол. «Это просто значит, что он недостаточно выпил», — отвечает она. «При достаточном количестве рома замолчит даже самый ужасный из пьяниц». Свободной рукой она указывает на корабль, плетущийся позади них, управляемый скелетной командой. «Обычно я бы ничего не дал Посейдону, поскольку он правит морями наверху, а я путешествую по морям внизу, но этот корабль не спустится вниз, если мы его не потопим».

Квази приподнимает бровь: «Я почти уверен, что твоя бурная погода из-за того, что у тебя две проклятые луны, а не из-за того, что у бога приступ шипения».

Она фыркает. «Действительно? Луны? Ты говоришь как [Физик]. Затем ты скажешь мне, что Орбис вращается вокруг Солнца, а твердь над ним ненастоящая. Джена заканчивает опорожнять бочку и ставит ее на палубу. «Каждый [моряк], [пират] и их мать знают, что Посейдон контролирует моря наверху, а Эгир и Ран контролируют глубины внизу».

Квази открывает рот, чтобы объяснить хитросплетения гравитационных сил Луны и их влияние на океанские приливы, но у него не появляется шанса, когда ее голова мотается к носу корабля. Она улыбается: «Ах, отлично. Они все еще там».

Квази следует за ее взглядом, приземляясь на далекий… остров? Корабль? Замок? Черепаха? — Что, черт возьми, я смотрю?

Джена ухмыляется. — Это архипелаг Навис.

______________________________________________________________________

Наунет складывает руки на груди и смотрит на женщину впереди. — Малака, что ты здесь делаешь? Как ты вообще оказался на борту? Почему ты здесь? Ты сошел с ума!?»

«Безумный?» Малака ощетинивается. «Как ты можешь быть такой жестокой, сестра! Мы наконец-то воссоединились после десятилетней разлуки, а днем ​​позже ты собираешься исчезнуть. Ты ждешь, что я снова выпущу тебя из виду? Никогда.»

Наунет закатывает глаза. — Не лги мне, Малака. Может быть, прошло уже десять лет с тех пор, как мы были в разлуке, но ты все еще маленький манипулятор. Ты можешь обмануть людей в академии, но не меня. А теперь скажи мне, что это такое».

Малака перестает дуться и фыркает, глядя на свою старшую сестру, которая не обращает внимания на перемену. «Несправедливо с твоей стороны присваивать себе [Императора], особенно такого доступного, как Квази».

Старшая сестра вздыхает, потирая виски от наивности ситуации. Была ли она такой импульсивной в ее возрасте? «Рождение ребенка [Императора] — это не то, к чему вы должны стремиться», — говорит Наунет, но ее младшая сестра приподнимает бровь, легко замечая, насколько фальшивыми кажутся слова, исходящие от Наунет. Работа слуги состоит в том, чтобы служить хозяину, и один из величайших и самых почетных способов сделать это — произвести на свет детей хозяина.

— Послушай, Малака. Быть с Квази опасно, и ты можешь лишиться жизни, — она машет рукой, — Я имею в виду, буквально вчера он заставил тебя драться с [Пиратами]! [Горничные] сражаются с пиратами! Это безумие и опасно! Ты можешь умереть!»

Малака тянется к ней. Она хватает зачарованный посох из слоновой кости, подаренный ей, и чувствует, как чары активируются при прикосновении, укрепляя ее так, как она никогда не мечтала. «Этот посох, — она размахивает им, — и эта броня, — она постукивает по зачарованной стали, которая ничего на ней не весит, — позволили мне убить [капитана пиратов] более чем в два раза выше моего уровня!» Она мастерски крутит посох. «Он дал мне и всем [Рабыням] дорогие артефакты, чтобы защитить нас от опасности. Я сомневаюсь, что встречу другого мастера, который когда-либо сделал бы такое для простых [Горничных]».

Наунет качает головой. «Нет, я этого не потерплю. Как только мы сделаем порт, я попрошу Квази убрать тебя. Я не позволю моей младшей сестре подвергать свою жизнь опасности только ради того, чтобы у нее был шанс переспать с ним.

Малака злобно смеется, лезет в карман и достает свиток.

«Я нанят слугой Квази на год. Контракт, который не может быть нарушен и требует, чтобы хозяин оплодотворил всех [служанок], находящихся у него на службе».

Наунец широко распахивает глаза. «Что? Невозможный! Этого не было в контракте. Тебя не было в контракте!

«Все было в контракте, я не виноват, что вы не прочитали мелкий шрифт».

— Ты применил ко мне навык, не так ли? — спрашивает Наунет ухмыляющегося Малаку.

Она пожимает плечами. «Возможно, но контракт подписан вами с использованием полномочий Мастера. Если хочешь кого-то обвинить, то вини себя».

Наунет сжимает кулак и скрипит зубами, глядя на свою дерзкую младшую сестру, которую она полностью недооценила. Младшая сестра Наунет вынуждена неохотно признать, что стала состоятельной женщиной.

Наунет позволяет своим рукам свободно свисать по бокам. Она хмурится. «Ладно, кажется, меня разыграли и делать нечего». Она поворачивается к двери: «Пошли, сестренка. Позвольте мне официально представить вас мастеру и объяснить всю ситуацию, связанную с моей ошибкой.

________________________________________________________________

В своих многочисленных жизнях и призывах я видел много интересных и удивительных вещей; Зеленые летающие острова, деревья, выкованные из огня и стекла, коралловые рифы, простирающиеся на ширину страны, четыре отдельных города, вырезанных из трупов бегемотов… Я хочу сказать, что после стольких лет требуется много времени, чтобы внушить благоговение. мне.

Архипелаг Навис делает именно это. Ветхая постройка из тысячи тысяч кораблей, объединенных навыками и силой, построенных в форме острова. Широкое основание острова несет ввысь гору сплавленных лодок, загнанных в подобие крепости. Учитывая его высоту, можно интуитивно понять, что под поверхностью должно быть еще больше, просто для сохранения плавучести.

Впереди слияние — колоссальная черепаха размером с замок, причем еще одна построена на ее спине. Десятки толстых цепей впиваются в панцирь зверя и соединяются с «островом», приковывая его к плетущейся за ним объединенной массе.

Ставлю восемь баллов пять из десяти. Некоторые из этих городов-трупов добились большего успеха.

— Удивительно, не так ли? Туэта ухмыляется моему сбитому с толку выражению лица.

— Ага, — неохотно киваю я, указывая лицом на остров. — Так почему мы снова здесь? Я думал, ты сказал, что мы направимся прямо в гильдию?

Она закатывает глаза. «Мы здесь, потому что вы хотели тратить время на набег на корабль с [горничными]».

«Набег на корабль с [Горничными] никогда не бывает пустой тратой времени», — поправляю я явно неосведомленную женщину.

С моего плеча Барглесмаш громко каркает в знак согласия.

Джена приподнимает бровь, глядя на птицу, пытаясь выглядеть презрительно, хотя на самом деле я знаю, что она чрезвычайно впечатлена.

Еще через мгновение она вздыхает и отводит взгляд, явно не в состоянии созерцать великолепие Барглесмаша в течение долгого времени.

— Когда мы доберемся до Нависа, держи свою птицу подальше от глаз. [Торговый лорд-адмирал] Тестудо в преклонном возрасте, и феникс был бы чем-то, за что он продал бы, — это пустяки».

— Я могу попытаться, но, вероятно, этого не произойдет. В конце концов, он сам себе птица. В любом случае, вернемся к моему вопросу: почему мы здесь?»

— Продай лодку, — указывает она на корабль, плетущийся за «Мертвым Сердцем».

«Что? Зачем нам продавать мой корабль? Я хмурюсь. «Я еще даже не покрасил его в красный цвет».

«Потому что до гильдии некромантов можно добраться только под водой», — медленно объясняет она. «Подожди, — хмурится она, — зачем тебе понадобилось красить его в красный цвет?» Она снова делает паузу. «Какого черта ты покрасил мой корабль в красный цвет?»

Я закатываю глаза от ее невежества: «Чтобы сделать это быстрее, конечно. Все это знают».

Она щурится: «Какой, черт возьми, в этом смысл?»

— Что не имеет никакого смысла?

Мы оба поворачиваемся и видим Джессику и Фиону, прибывающих из глубины корабля. Они бросают несколько взглядов на остров кораблей, но, в отличие от меня, не слишком впечатлены по сравнению с гигантским кристальным городом червей, который они видели.

«Многие вещи в жизни на первый взгляд не имеют смысла, — быстро начинаю я, — и понимание этого является важной частью жизни. Иногда, в этом мире или в следующем, или в предыдущем, или даже в том другом, о котором мы не любим говорить, глубочайшее, самое настоящее знание космоса никогда не может быть полностью постигнуто, даже после тысячелетий изучения. Даже боги, самые старые пердуны, которые когда-либо существовали, не могут все объяснить». Я пожимаю плечами. — Я имею в виду, что они попытаются, и у них будет любой ответ, какой только можно придумать, но это не делает их правильными. Любой такой старый, как они, учится отвечать на неопровержимые слова самой блестящей чушью. Это закон существования, а существование не имеет истинного начала и конца».

«Хорошо, спасибо, Квази, это было очень информативно, — плавно вставляет Джессика. — В любом случае, Аберника укачало, и он спрашивает, не знаешь ли ты, как облегчить его проблему».

— Ему пиздец, — объявляет Джена. — Никакое заклинание или зелье не помогут ему. Только [шкипер], который специализируется на переправе людей, может «починить их».

Джессика хмурится. — Я не тебя спрашивала, — говорит она Джене и выжидающе смотрит на меня.

Я не могу не улыбнуться оказанное мне доверие и слегка раздраженный взгляд Джены. Джессика не из тех, кто грубит людям, которых едва знает. Интересно, что случилось.

«Хм, бедняга. Да, я могу исправить это, зачаровав его каюту. Не должно быть сложно.

«Невозможно, — перебивает Джена, — такого зачарования, как этот, не существует».

Я закатываю глаза на женщину: «Скажи мне, Женя, почему одни люди страдают от укачивания, а другие нет?»

«Потому что боги запрещают им брать их с собой в море», — констатирует она как ни в чем не бывало.

«Ага. Что ж, обвинять богов — это один из способов справиться с вещами, которые не имеют смысла. Я говорю ей, и все это превращается в приятный взгляд, который может дать мне только противоположный пол.

«Смертным не предназначено понимать логику богов», — усмехается она.

«Укачивание — это не какое-то проклятие богов. Это физиологический феномен, вызванный несоответствием ваших сенсорных восприятий. По сути, ваше внутреннее ухо говорит, что вы двигаетесь, но ваши глаза говорят, что это не так, и тогда ваш мозг паникует. Тогда ты блюешь.

Джена скрестила руки и наклонила голову. «Так? Даже если это правда, а это не так, как зачаровать лекарство?

Я пожимаю плечами. «Все просто, я зачарую его каюту, чтобы она блокировала все внешние раздражители, включая гравитацию. Я заставлю его каюту почувствовать себя просто комнатой на суше».

Джена открывает рот, затем закрывает его. Потом снова открывает и хмурится. Она постукивает пальцем по деревянным перилам, а затем смотрит на самодовольную улыбку Джессики. Джена вздыхает. — Я понимаю, почему ты сказал мне не спать с ним. Он немного не в роке».

Я с удовольствием наблюдаю, как улыбка Джессики борется между гордостью и раздражением из-за того, что ее окликнули.

— Серьезно, Джессика? Вы ожидаете, что я буду спать с каждой женщиной на этом корабле или что-то в этом роде? Я не пытаюсь залезть к каждой женщине в штаны. У меня есть стандарты, — я указываю на Фиону, — и жена.

Джессика краснеет, когда ее снова окликают. Ее щеки становятся ярко-красными, поскольку ее голова избегает зрительного контакта со мной.

Она что-то шепчет себе под нос.

«Что это было?»

Она вздыхает. — Я сказал, что сожалею…

«Владелец!»

Голос прерывает Джессику, и мы все поворачиваемся к Наунет, прибывшей с [Горничной]. [Горничная], которая теперь очень похожа на Наунет, когда я вижу их вместе.

Оба кланяются одновременно.

— Что случилось, Наунет? Что-то не так?»

Наунет кивает. — Прошу прощения, господин, но моя неумелость возложила на вас еще большее бремя. Моя сестра-змея вставила в контракт пункт, который требует, чтобы вы оплодотворили всех [Горничных], находящихся у вас на службе, до окончания контракта. За то, что я не смог должным образом оценить документы в целом, я должен…»

Ни я, ни Джессика не продолжают слушать остальную часть разговора, когда мы встречаемся взглядами. Пока Наунет извиняется, мы вдвоем внимательно наблюдаем друг за другом. Ожидание того, что другой сделает первый шаг.

Как только Наунет заканчивает говорить, я начинаю бежать, и мана Джессики циркулирует в ее руках.