Глава 242-114 Гау: Фасоль

[Торговый лорд-адмирал] Тестудо — один из десяти величайших капитанов океана. Если быть точным, он шестой по силе, но не то чтобы рейтинг был слишком точным, поскольку он измеряет только силу флагмана [Адмирала]. Да, по отдельности пятеро других капитанов наверняка могли бы обыграть его один на один, но таких боев не бывает. Почти всегда битва между Десяткой — это состязание флотов, которых у Тестудо немало. Двадцать полностью оборудованных фрегатов охраняют архипелаг Навис, каждый оснащен лучшими чарами и рунами, которые можно купить за деньги. Это мощная сила в сочетании с его флагманом, Navis, делает его слишком дорогой целью для атаки.

Итак, когда Тестудо выходит на балкон своего корабля и смотрит вниз на свой остров, он не может не нахмуриться, увидев, как его боевые корабли окружают красный корабль, который, кажется, находится в разгаре мятежа. Сотни ярких золотых кнутов света вспыхивают на борту корабля, каждый из которых достаточно силен, чтобы раздробить кость, но недостаточно, чтобы сломать дерево. Изысканное управление на дисплее более увлекательно, чем любой грубый взрыв мощности. Тесудо поглаживает усы, а затем медленно улыбается. Прошло некоторое время с тех пор, как кто-то возбудил его любопытство.

«Фальзоне», — называет он своего [дворецкого].

«Да мой Лорд]?»

«Приготовьте мою повседневную одежду».

— Приготовить ли мне тоже питье, сэр?

«Да. Легкая обжарка, долго выдержанная с двумя ложками чистого меда, смешанного с теплым козьим молоком».

[Дворецкий] кланяется.

«Будет сделано, мой [Господь]»

_____________________________________________________________

Я делаю глоток из кружки. «Ха, значит, твоя сестра обманула тебя навыком?» — спрашиваю я, пока мы идем по улицам архипелага Навис. Ну, я говорю «улицы», но на самом деле это палубы кораблей, каждая из которых соединена прочным трапом. Это живописно, если не сказать больше. У них есть корабли, которые служат домами, другие — магазинами, и даже несколько — гостиницами и барами. Некоторые корабли даже были переоборудованы для аквакультуры.

— Да, господин, — говорит Наунет, опустив глаза. Она выглядит как поверженный щенок, окруженный руинами подушки своего хозяина, когда он входит в комнату. Кажется, она практически готова распотрошить себя за свою ошибку. К счастью, ей нужно мое разрешение, прежде чем она сможет это сделать.

Конечно, ее ошибка вынуждает меня завести несколько десятков [Горничных], но их не тысячи, так что я не особо возражаю. Это просто означает, что я должен избегать Джессику, насколько это возможно, что раздражает, но выполнимо.

«Ну, дело сделано, значит, я должен сделать дело. Когда мы вернемся на корабль, я оставлю вас составить расписание… Черт, я чувствую себя [шлюхой]».

— Мне очень жаль, Мастер. Если вы хотите наказать меня, пожалуйста, сделайте это. Я подвел тебя так, что никогда не смогу компенсировать».

— Я не наказываю тебя. Твоя ошибка — достаточное наказание. Просто… э-э, попросите меня просмотреть все документы, которые вы планируете подписать от моего имени. Я делаю глоток из своей кружки и позволяю своим глазам бродить по различным входам этих лодок. В обычном городе двери стандартного размера и конструкции, они очень мало отличаются между домами, но лодки не имеют такого сходства. Есть люки из металла, двойные двери из дерева, даже дверь из камня. Они весьма впечатляюще разнообразны.

«Ммм, у меня нога чешется», — бормочу я, глядя на несколько больших входов, один из которых — вход в публичный дом. Двойные двери стилизованы под золото и медь и покрыты чарами.

Я слышу шорох своей шляпы, когда Барглесмаш открывает маленькую дверцу на моем новом треуголке и взлетает. Феникс громко каркает, а затем садится мне на плечо, как попугай, только краснее, и извергает струю яркого огня в город из дерева.

Очень заметный поток огня, который замечают многие.

«Молодой человек», я отворачиваюсь от борделя и оказываюсь лицом к лицу с усатым стариком, держащим в руках дымящуюся кружку, в окружении небольшой команды [ветеранов-телохранителей]. Он похож на [Лорда], пытающегося изобразить из себя богатого [Торговца], который настроен на простых людей, но все же не живет в трущобах. «Этот феникс у тебя на плече. Я хочу купить его у вас. Назови свою цену.» — говорит он, прежде чем сделать громкий глоток из кружки.

Я поднимаю бровь и проверяю его класс.

Тестудо Шелл

Уровень 270 [Торговый лорд-адмирал]

Тестудо — лорд и лидер архипелага Навис и капитан флагмана Навис. Он мастер в управлении, меркантилизме и морях. Из десяти самых могущественных ныне живущих морских капитанов он, безусловно, самый богатый благодаря своей способности приносить торговлю с острова в целые города.

Не прошло и часа после отъезда, а я как-то уже, наверное, попал в беду. Я разбираюсь в этом.

Я делаю глоток кофе, стараясь сделать его таким же громким, как и его собственный: «Извините, Барглесмаш не продается».

Тестудо делает еще один глоток, делая его еще громче, чем раньше. «[У всего есть цена], поэтому я должен настоять на том, чтобы вы согласились».

Я чувствую, как его аура окружает меня, и активируется навык; мощный для своего класса и уровня, вероятно, потому что я нахожусь на его территории.

Тем не менее, я столкнулся с тысячелетней [Императрицей] в битве воль и выжил. Его умение омывает мою облегающую ауру и соскальзывает.

Я отпиваю свой напиток, и делаю глоток еще громче, чем его собственный. «Я уверен, что у всего есть цена, но иногда цена слишком высока».

На данный момент наше состязание воли привлекло небольшую аудиторию из [проституток], [торговцев] и [моряков]; маленький, но достаточно большой, чтобы к завтрашнему дню слухи распространились по всему острову.

Тестудо хмурится, явно сбитый с толку тем фактом, что его умение не сработало. Он подносит чашку к губам и нюхает. Его ноздри двигаются, делая еще несколько вдохов. Он опускает чашку, не сделав глотка, и смотрит на меня, особенно на мою зачарованную кружку, которую я мог или не мог навсегда одолжить у Клеопатры, не сказав ей.

— Этот напиток в твоей руке. Это не чай, не так ли?

Я хмурюсь.

«Нет, у меня более изысканный вкус. Молотые бобы лучше, чем простые листья».

Тестудо выпрямляется, его глаза горят огнем и страстью, которые мало кто мог по-настоящему понять.

— Ты тоже кофеман? — спрашивает он меня с большей надеждой.

Я киваю. «Я действительно слуга единственного истинного напитка, величайшего из напитков, с которым знакомы так немногие. Все остальные жидкости — ложь, продаваемая массами из-за их невежества, — объясняю я мужчине, который кивает на каждое слово, как будто я пророк, говорящий Слово.

Тестудо идет вперед, его нос дергается, когда он беззаботно нюхает воздух, все его мысли о моем фениксе полностью забыты.

Он останавливается в футе от меня, глядя на жидкость в моей кружке.

— А что вы думаете о чае?

Я ухмыляюсь. «Варёная трава. Позорный напиток, который только некультурные и нецивилизованные люди позволяют украсить свой рот. Как они могут потреблять воду из листьев, я действительно не могу понять. Ясно, что есть силы, которые заставляют фасоль уйти в неизвестность».

Слеза скатывается по щеке Тестудо, когда он поднимает руку и кладет ее мне на плечо. «Я… я прошу прощения за свои резкие слова ранее. Ясно, что я имел дело не с простым человеком, а с культурным, сведущим в величайшем даровании мира».

Тестудо снова фыркает, чувствуя запах кофе в моей руке с жаром, граничащим с эротизмом.

– Средней обжарки, мелкого помола, с легким просачиванием, примерно со столовой ложкой свежемолотого кейнового сахара и, – он проглатывает, – щепоткой корицы. Я никогда не думала, что корицу можно добавить для большего вкуса… но запаха. Ясно, что это возможно».

Он только что…

— Пожалуйста, мистер…?

«Кость.»

«Мистер. Кость, пожалуйста, приходи в мой замок, в мою лабораторию. Я… я экспериментировал с большой фасолью. Мне так много нужно открыть просветленным». Он крепче сжимает мое плечо, а его взгляд умоляет меня, как ребенок, желающий показать новую игрушку.

Этот человек сумасшедший.

Но…

«Отведи меня в свою лабораторию и позволь нам объединить нашу мудрость».

_________________________________________________________________

«Я достиг просветления всего столетие назад, когда я только что стал одним из десяти великих капитанов. Это было еще до создания моего острова, даже до того, как был заложен киль моего замка».

Тестудо с улыбкой рассказывает эту историю Боуну, позволяя молодому человеку пройтись по его кофейной лаборатории, пока он это делает. Кость останавливается перед ведром порошкообразных бобов, смолотых так мелко, что превращается в пыль. Он опускает палец в миску, а затем кладет его в рот. Кость хмурится, но не с отвращением. Он просто разочарован; это конкретное ведро было приготовлено на прошлой неделе, поэтому свежесть бобов была потеряна.

«Навис, моя черепаха, — продолжает Тестудо, — в то время была намного меньше и едва могла нести на спине каменный корабль. Тем не менее, с моими уникальными преимуществами, я считал себя непобедимым. Я стал дерзким и затеял драку с капитаном десятого ранга в то время, [капитаном пиратов Пламени], который специализировался на огненной магии. Я был уверен, что смогу победить капитана, так как мой корабль был из камня, а не из дерева, поэтому я вступил в бой, только победив с трудом. Именно в тот день я стал одним из Великой Десяти, но именно в этот день я узнал, что даже камень расплавится, если огонь будет достаточно горячим».

Тестудо посмеивается при воспоминании, переводя взгляд на стены своего замка. Теперь они так легко не упадут.

«После битвы мой корабль лежал в руинах, а Навис был ранен. Мы были вынуждены сделать порт на ближайшем острове для ремонта и восстановления сил. Так случилось, что я пришвартовался к Капулусу, острову, где выращивают бобы.

Тестудо улыбается, когда Боун оживляется, проявляя интерес. Как он и должен. Происхождение кофе так же важно, как и сам напиток.

«Капул в то время производил гораздо меньше бобов из-за того, что многие [пираты] выбрали остров своей базой. [Пираты] заставили островитян выращивать различные культуры, святые культуры. Даже худший урожай из всех». Тестудо делает паузу и переводит дух, с трудом вспоминая то ужасное время, наполненное такой несправедливостью. «Они заставили их сажать сорняки, чтобы превратить их в чай».

«ЭТИ МОНСТРЫ!» Кость кричит, и пожилой человек может только кивнуть в подтверждение.

Но самое худшее еще впереди.

«В то время я думал, что это хорошая идея. Я не пробовал волшебный боб и даже усмехнулся над напитком, который жаждали островитяне. Но мне нужна была помощь с ремонтом моих кораблей, и я не мог доверять [Пиратам] в этом. Я был в отчаянии, поэтому попросил помощи у островитян в обмен на золото. Племенные [вожди] были счастливы принять и в честь празднования они принесли еду и питье. Принесли Кофе. В то время я хотел чая, но мне нужна была их помощь, а просьба еще выпить могла разрушить контракт. Итак, я принял чашу и попробовал нектар богов, — кивает Тестудо, вспоминая тот день, тот первый пробный глоток; та чудесная жидкость и великолепная энергия, которые текли через его кости.

«Что произошло дальше?» — спросил молодой человек, его внимание полностью переключилось с лаборатории на него самого.

«Реформация. Я видел ошибочность своего пути. Проклятие чая снялось с моих глаз, и мое искупление началось всерьез. За десятилетия, прошедшие с того дня, я исправил все ошибки. Я истребил [Пиратов], посмевших подавить боб, и превратил Капулюс в один из самых защищенных островов во всем океане. Я не жалел денег, чтобы укрепить людей, создавших священный напиток. Их деревни теперь превратились в города, а бывшее логово пиратов, которое я уничтожил, превратилось в процветающий портовый город.

Брови молодого человека хмурятся. Он чешет безволосый подбородок, затем хмуро смотрит на свою руку. — Но этого было недостаточно, не так ли? — спрашивает мужчина.

Тестудо медленно кивает. Даже несмотря на все хорошее, что он сделал, этого было недостаточно. «Этого было недостаточно. Фасоль во всем своем величии продолжает подавляться этими проклятыми любителями чая!» — рычит Тестудо. «Даже столкнувшись с превосходством Боба, они отказываются от его даров. Они подавляют Боб в страхе перед его мощью. Тестудо приваливается спиной к каменной стене, гнев перерастает в истощение. «Я так долго пытался, но лишь немногие приняли Боба», — он смотрит на Боуна, на фиолетовые, понимающие глаза мужчины.

Эти двое — родственные души, которые понимают недостатки мира.

Он разводит руками. «Эта лаборатория, это место экспериментов. Я создал его, чтобы посмотреть, что можно сделать, чтобы улучшить Боб, расширить его перспективы и разрушить власть чая над миром».

«Умный, — говорит Боун и указывает на свои инструменты, каждый из которых создан для того, чтобы создавать кофе во многих его формах, — но вы слепы к истинному величию Боба».

«Что?»

Внезапно Тестудо чувствует, что все наоборот. Раньше он чувствовал себя мастером, передающим свою мудрость ученику. Но теперь молодой человек приходит, неся знание.

Кость делает шаг вперед, его фиолетовые глаза смотрят на Тестудо, который не может отвернуться. Он может только слушать.

«Кофе принимает множество форм, Тестудо, а ты сосредоточился только на одной. Жидкая форма предназначена для приема внутрь. Но кофе важнее чая. Всегда было лучше, — усмехается Боун и разводит руками. «Боб не должен ограничиваться одним напитком. Его можно варить в пиве, смешивать с мороженым, добавлять в кофейные пирожные, делать из бобов выпечку, — Кость усмехается шире, — подавать в шоколаде или даже использовать для ароматизации мяса!»

Рот Тестудо широко раскрывается от озарения, от того, насколько слепым он был на самом деле. Он чувствует, как слезы текут по его щекам, когда эмоции захватывают его. Он думал только о кофе, когда мог сделать гораздо больше. Его колени подгибаются, когда он сползает по каменной стене. Он был таким слепым, потратил столько времени, пытаясь разложить кофе, когда вместо этого должен был разложить бобы.

Затем он чувствует, как рука касается его плеча. Он поднимает голову и видит успокаивающий взгляд мужчины, смотрящий вниз. «Ваше искупление началось с первой чашки кофе и закончится, когда Бин распространится по всему миру». Кость убирает руку с плеча Тестудо, а затем протягивает раскрытую ладонь. «У меня есть план по распространению Боба, но я не могу сделать это в одиночку… Могу я рассчитывать на вашу помощь?»

Тестудо фыркает и смотрит на руку, предлагающую спасение.

Он берет руку и тянет вверх. — Весь архипелаг Навис к вашим услугам, мистер Боун.

«Зовите меня Квази, — зубасто усмехается мужчина, — и готовьте свою армаду к войне».

____________________________________________________________

Наунет нервно прохаживался по общественному балкону «Навис».

«Пожалуйста, мисс, присаживайтесь», — [дворецкий] Фальзоне подзывает ее к стулу за кофейным столиком.

«Но мой мастер исчез в глубине какой-то «лаборатории». Что мне делать, если я ему понадоблюсь?»

Фальцоне ставит кастрюлю с водой на проволочную подставку самовара. Барглемаш, стоя на столе, прыгает вокруг него и клюет штуковину.

«Чирик!»

«Почему да, — отвечает [Дворецкий], — если вы будете так любезны, это будет очень полезно».

Барглесмаш снова чирикает и с фаушем поджигает себя под булуаром.

— Уверяю вас, мисс, — Фальзоне снова обращает внимание на Наунет, — оба наших господина какое-то время будут заняты, и любое вмешательство с нашей стороны может быть… катастрофическим.

Он ставит чайный сервиз и готовит чайник с зелеными листьями.

«Теперь у меня здесь есть немного лучшего зеленого чая на этой стороне Орбиса. Не могли бы вы присоединиться ко мне за чашечкой?»