Глава 254-126 Гау (Фрэнки): Мимолетное мгновение

Человеческая археологическая группа потратила бы месяцы или даже годы, прочесывая затерянный город Атлантиду, но ликанская армия не проявила такой осторожности. С их обострившимися чувствами они нашли именно то, что хотели, а с их повышенной силой они растащили это оптом всего за несколько недель. Разрушенные в результате боевых действий части города были разграблены в поисках сырья. Несколько неповрежденных частей также были разорваны на части и убраны в качестве сырья. Волшебные драгоценные камни и кристаллы, мифрил, адамантий и странный блестящий артефакт — все это попало в тележки ликанов. Когда они закончили, некогда гордый город превратился в руины и камни.

— Это слишком, — Фрэнки постукивает по документу на столе, — слишком. Как, черт возьми, мы собираемся перевезти тринадцать тысяч тонн? «Темпесты» едва вмещают пятьсот тонн.

«Мы могли бы хранить их в Ликинге и просто отправить корабль на несколько рейсов», — предлагает Брок.

Фрэнки качает головой. — В тот момент, когда материалы достигнут Камелота, информация просочится, и Ликинг будет наводнен кораблями, ищущими сокровища, а город введет импортную пошлину.

«Разве Aodean не может помочь тебе с налогами?»

«Это он предупредил меня, чтобы первая партия была как можно больше».

«Все хотят доли», — добавляет Калиди. Женщина опирается на большой стол, ухмыляясь Фрэнки, который изо всех сил старается не идти на контакт. Что не осталось незамеченным ухмыляющейся Джесс.

«Бастион» считает, что простого ответа нет. Дариус беспомощно вмешивается.

Фрэнки закатывает глаза, прежде чем вернуться к стопке бумаг. «Единственный другой вариант, который я могу придумать, — отправить Эверлета собирать баржи, хотя даже это привлечет внимание».

— Было бы так, — в разговор вступает новый голос, когда в палатку входит бородатый, одетый в костюм пожилой мужчина.

— Гарн, — признает Фрэнки могущественного Ликана.

Мужчина кивает в ответ.

«Я пришел сообщить вам, что армия собрана и готова переправить вашу долю ресурсов в Ликинг».

Фрэнки вздыхает: «Хорошо… и спасибо. Сделать все это за такое короткое время было бы невозможно без вашей помощи».

Гарн качает головой: «Вы должны поблагодарить мою [Леди] Амброзию. Это было ее решение, а не мое».

— Тогда передай ей мой привет.

«Я буду.» Гарн оборачивается, а затем отходит в сторону, когда один из членов гильдии появляется запыхавшись. «Лидер гильдии, чрезвычайная ситуация! Десятки пиратских кораблей были замечены недалеко от побережья Ликинга.

Фрэнки оживляется: «Результаты?»

Мужчина быстро кивает. «Да. [Капитан] Виндстром говорит, что ему нужна помощь, чтобы разобраться с ними. — объясняет мужчина, а затем хмурится, когда Фрэнки широко улыбается.

— Гарн, ты сказал, что ведешь свою армию далеко на юг. У меня есть предложение, которое может ускорить ваше путешествие.

Ликан поднимает бровь.

_________________________________________________________

[Адмирал пиратов] Феррум смотрит в свою зачарованную подзорную трубу на Ликинга и усмехается, когда видит только пять кораблей, стоящих на якоре в маленьком порту, четыре из которых принадлежат ему.

Он приближается к городу. Он видит много людей, идущих по пирсу, в основном [Докеров] и [Рабочих], но он также отмечает нескольких очевидных иностранцев с высокими боевыми уровнями, некоторые даже выше сотого уровня, что объясняет, почему его корабли были захвачены. Повреждения его бывших кораблей указывают на присутствие [Магов] второго уровня с заклинаниями дальней бомбардировки, возможно, [Пироманта].

«Итак, вы думаете, что можете просто взять мои вещи, убить моих [капитанов] и ожидать, что я ничего не сделаю?» — спрашивает он с металлической улыбкой.

Он опускает подзорную трубу и накрывает флот своей аурой.

«Все [Пираты], приготовьтесь к выходу на сушу. Атакуем на закате. Давайте напомним этим ублюдкам, почему они нас боятся. он приказывает.

Получив приказ, Феррум отворачивается от далекого спеца, которым является Ликинг, и возвращается в свою каюту.

Когда он исчезает на корабле, отдаленная бочка в Ликинге несчастно опускается.

________________________________________________________________

Над Лиекингом садится солнце, и портовый город тонет в безлунной тьме, если не считать нескольких огней на пирсе. Город выглядит так, как будто он полностью уснул. К удивлению Феррума, похоже, они даже не ставили часы.

— Высокомерный, — шепчет он. Ни света, ни звука, кроме мягкого плеска волн, его армада мягко скользит вперед. Его собственный дредноут «Айронхайд» плывет за фургоном. Это искусно построенный корабль, способный противостоять любому из пронумерованных кораблей, или снова станет им, когда у Феррума будет достаточно железа, чтобы починить его.

Тогда он отомстит этой проклятой женщине.

«Сразу после того, как я разберусь с теми, кто трахался с моими кораблями», — снова шепчет он, когда его армада рассредоточивается, чтобы окружить и гавань, и берег вокруг Ликинга. Он обязательно заставит их заплатить.

________________________________________________

Под покровом ночи Фрэнки прячется на борту «Темпестас» с Эверлетом, наблюдая, как более сотни кораблей плывут к Ликингу, и все во главе с самым большим кораблем, который он видел на Орбисе.

«Это большой корабль… хотя он выглядит поврежденным».

Эверлет усмехается: «Эй, парень, этот корабль — «Айронхайд», и похоже, что слухи были правдой».

— Слухи?

— Ходят слухи, что Феррум подрался с Туэтой и был вынужден отступить, поджав хвост. А так как он сбежал, Туэта назначил награду за его голову для каждого, кто сможет убрать этого ублюдка.

«Туэта — это [Королева пиратов], верно?»

— Да, и он второй по силе на море. Эверетт указывает на Айронхайда: «А Феррум считается девятым по силе».

Фрэнки приподнимает бровь. — Так кто первый?

Эверлет теряет ухмылку и качает головой: «Это, парень, информация, которая может обречь нас всех на гибель».

«Ага.» Фрэнки закатывает глаза.

[Штормовой капитан] видит закатывание глаз и качает головой. «Может быть, я расскажу вам позже, когда мы будем далеко от моря. А пока давайте сосредоточимся на миссии. Смотри, он рассредоточил свой флот по берегам.

[Герой] чешет затылок: «Ха, ты прав».

«Конечно, я прав. Феррум — [пиратский адмирал], а это значит, что он дерзкий нарцисс, который идет на риск. Если есть шанс, что он сможет захватить мой корабль и город, не разрушив их, он это сделает. Пока он думает, что он подлый, он даже не выстрелит».

Двое продолжают смотреть через иллюминатор. Ironside останавливается за пределами гавани, в то время как около шестидесяти кораблей бросают якорь у берега. Они выпускают свои лодки, и толпы [пиратов] гребут к берегу. Тысячи людей стекаются с кораблей и устремляются в город.

«Нужно ли мне-«

— Пока нет, — указывает Эверлет, — один якорь не удержит корабли от бегства. Просто подождите, давайте сделаем так, чтобы у них не было шансов.

Действительно. Хотя большинство [Пиратов] направляются к городу, на борту каждого корабля по-прежнему находится небольшая команда.

— Еще несколько минут.

Они ждут, наблюдая за работой [Пиратов], ничего не делая, даже когда [Пираты] достигают совершенно тихого города.

— Хорошо, давай.

______________________________________________________

Когда [Пираты] достигают города, город погружается в жуткую тишину. Собаки не лают, [стражи] не бьют тревогу, никто не убегает с криком. Весь город по-прежнему похож на кладбище. Бравада мародеров начинает ослабевать. Они собираются вместе и зажигают факелы.

И все равно ничего нет. Ни звука, ни движения.

«Ой, ма [чувство опасности] уходит». — шепчет один из [Пиратов].

«Где?» — спрашивает другой.

[Пират] с отключенным [чувством опасности] оглядывается на кажущиеся пустыми дома. Мужчина сглатывает.

«Повсюду.»

По его словам, из Tempestas в небо взлетает шар света и взрывается с грохотом и ярким световым потоком.

Затем начинаются беготня и крики.

Окна разлетаются вдребезги, двери ломаются, когда сотни ликанов в чудовищных формах выбегают из укрытий и начинают убивать [Пиратов]. Более сотни умирают в результате первоначального обмена, и многие другие следуют за ним, когда вой опускается по всему городу.

За городом течет Арахна к выброшенным на берег лодкам. Они привязывают лодки к скалам и связывают оставшуюся команду. [Хайроллер] поднимается из далекого навеса. Яростная энергия вырывается из его ствола с невероятной точностью и прожигает паруса стоящих на якоре кораблей, лишая их возможности спастись.

Ну, все корабли, кроме одного.

Когда яростный луч энергии устремляется к Айронхайду, металл покрывает парус, отражая мощный взрыв.

_____________________________________________________________

«Отступайте, — рычит Феррум, когда его корабль оживает, чтобы защитить себя, — всем отступать!»

Еще один луч направился к его кораблю, особенно к нему. Металлические пластины, покрывающие его сосуд, быстро сдвигаются, образуя барьер, поглощающий фиолетовую плазму, направленную на его тело.

«Сняться с якоря, поставить паруса, сильно на правый борт!» [Пират-адмирал] командует своим кораблем.

Айронхайд — это металлический сосуд, соединенный с ним. Пока он на борту своего корабля, весь металл в его распоряжении.

Он смотрит в направлении последней атаки, пока его корабль скользит параллельно берегу. Третий взрыв плазмы превращает третий металлический щит в шлак, а затем Феррум точно определяет человека, быстро расправившегося с мобильностью своего флота.

«5 градусов по левому борту, — кричит он, — расстояние тысяча ярдов, высота 500 футов».

[Рулевой] поворачивает корабль, а [Капитан артиллерийского огня] передает приказы артиллерийским расчетам. Корабль слегка поворачивается, и его восемь башен качаются, чтобы направить бортовой залп на дальнюю артиллерийскую позицию. Целятся тридцать два больших орудия.

«ОГОНЬ!»

Грохот орудий, и через секунду Ферум наблюдает, как снаряды взрываются в далеком навесе через его подзорную трубу. Вражеская артиллерия встает на восемь ног и поспешно отступает.

Через три секунды отчет о взрывах выводит Феррума из замешательства, и он слышит приближающиеся звуки битвы. Он поворачивается к своему стоящему на якоре флоту и наблюдает, как гуманоидные волки взбираются по паутине, сплетенной причудливыми человеко-паукообразными существами, с захваченных лодок на его корабли. Его экипажи отчаянно сопротивляются монстрам.

Он также чувствует, как несколько монстров прикрепляются и взбираются на корпус его собственного судна.

«Отправиться! [Железный шип]!» он ревет. Взмахом его руки каждое существо, пытающееся подняться на борт его корабля, пронзается и сбрасывается с корабля.

«[Рулевой], выведите нас отсюда», — приказывает он, но не получает ответа.

«[Рулевой], я сказал, вытащите нас», — он поворачивается и видит женщину с горящими красными глазами, держащую за горло бессознательное тело его [Рулевого].

Как мешок с картошкой, она бросает его и улыбается Ферруму зубастой улыбкой.

— Если ты сдашься, я могу пощадить твою жизнь. — холодно говорит она.

— Что ты, черт возьми, такое? он спрашивает.

«Мне? Я [леди] Амброзия, и мы используем ваш флот для наших целей. Пожалуйста, не сдавайтесь, — женщина хлопает парой кровавых крыльев за спиной, — мне бы очень хотелось перекусить в полночь.

«Иди на хуй». он отвечает. Феррум машет рукой, и металл корабля превращается в жидкость. Глаза Амброзии расширяются, когда она отскакивает от шипа, пытающегося вонзиться в нее. Затем она снова уклоняется, когда другой шип пытается пронзить ее, а затем в третий раз.

Затем дюжина шипов пронзает ее со всех сторон. Ее кровь лужи на искривленной палубе. Феррум тяжело вздыхает как раз тогда, когда ее тело рушится, и она восстанавливается из своей крови.

Вампир взмывает в воздух, и в некоторой безопасности она делает паузу, чтобы [Проанализировать] его.

Феррум Стальной Корабль

Уровень 180 [Пират-адмирал]

Уровень 217 [Ферромант Железного Сердца]

Феррум наблюдает, как она становится серьезной, когда учится на его уроках. [Ферромант] может управлять металлом, но добавление Железа к классу позволяет специализироваться, что значительно улучшает его контроль, силу и манипулирование Железом. Аспект Сердца улучшает контроль Феррума до такой степени, что стоимость манипулирования Железом, с которым он связан, незначительна.

На этот раз Феррум улыбается: «Ты думаешь, что сможешь так легко уйти? Угадай еще раз».

Надстройка корабля изгибается, чтобы навести пушку на Амброзию. Он стреляет, и металлический снаряд превращается в массивную цепную сеть.

Тело Амброзии превращается в туман, который исчезает и снова появляется рядом с Феррумом с малиновой косой в руке.

Она замахивается на его шею, но ее коса останавливается на несколько дюймов железа.

Улыбаясь, Амброзия отскакивает от шипа и снова взлетает в небо.

«Я капитан этого корабля, и пока я стою здесь, ничто не может меня остановить».

«Госпожа!» на палубу корабля взбирается массивный оборотень с черным мехом. Его мех окрашен в красный цвет из-за нескольких открытых ран, которые быстро срослись на глазах Феррума.

Гарн обнажает клыки в сторону Феррума, и металлические шипы его не забавляют.

«Гарн, будь осторожен, весь этот корабль — оружие. Он имеет полный контроль над металлом».

«Итак, город Ликинг был захвачен монстрами». — восклицает Феррум, глядя на массивную мускулистую фигуру Гарна.

«Сдавайся или умри», — предупреждает Гарн, на что Феррум отвечает рычанием.

«Нет.»

Феррум разводит руками, и металл корабля оживает, как будто он жидкий. Она стекает на палубу, как струя воды, усиливая толщину присутствующего тут же металла.

— Я полагаю, это вам все, что нужно сюрре-

Феррум отрезается, когда кинжал входит ему в рот и пронзает мозг.

Металл перестает двигаться, и [Пиратский адмирал] падает замертво на пол.

Джесс становится на колени и достает свой кинжал. Она вытирает мозги и кровь с одежды мужчины, прежде чем убрать свое оружие в ножны, а затем показывает ошеломленному Гарну и нахмурившейся Амброзии большой палец вверх.