Глава седьмая: Начало войны

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Сцепив руки за спиной, высокий мужчина с седыми волосами смотрит в окно. С осанкой, напоминающей [Императора], и одеждой, качество и чары которой превосходят все, что эльфы могут сделать.

Этот человек — [Великий канцлер] Одина, смертное существо, служащее великому богу. Мужчина старше трехсот лет выглядит так, как будто ему за пятьдесят, его класс третьего уровня резко увеличивает его жизненную силу, позволяя ему стареть значительно медленнее.

Город, на который он смотрит, называется Асир, в честь собственного дома бога Одина. Отвернувшись от города, он идет к своему трону, трону, созданному больше для [королей], чем для религиозного лидера. Его пронзительные серые глаза сканируют комнату, игнорируя нескольких [Ассасинов] высокого уровня, спрятанных в его покоях. Он сидит на своем троне, с ожиданием устремив взгляд на двойные двери.

Двери открываются, и в его покои входит [протоиерей]. Невысокий мужчина с вьющимися длинными волосами наклоняется вперед.

— Вы звонили канцлеру?

Канцлер сосредотачивает взгляд на священнике, читая все, что известно о нем.

«[Протоиерей] Иаков, скажи мне… как идут новые [Герои]? Я слышал, что мы призвали четверых и потеряли троих наших [Архимагов].

Мужчина поднимает глаза, избегая зрительного контакта с канцлером. «Правильно, мы не были готовы к огромным затратам на вызов нескольких героев. Мы потеряли троих из наших двенадцати [Архимагов] в процессе их призыва».

Он останавливается… тщательно подбирая слова. — Мы не ожидали, что [Архимаги] умрут… или вообще кто-нибудь умрет. Несколько вражеских [Ассасинов] попытались войти в комнату призыва, чтобы убить только что призванных [Героев], но их было легко убрать заранее. Именно по этой причине мы не чувствовали необходимости нанимать дом Carpe Diem из соседнего королевства».

Канцлер кивает, вспоминая дом Carpe Diem, могущественный дом, известный исключительно своей родословной, дающей умение [Воскресение]… К сожалению, конкурирующий дом прислал [Убийц], которые убили многих членов. Сейчас, из-за малого количества людей, обладающих навыками, их услуги исключительно дороги.

«Поднимите голову [протоиерей], это не ваша вина. Подлые предательские боги Олимпа вмешались в процесс призыва, резко увеличив затраты маны на заклинания». Он качает головой, на его лице грустная улыбка. «Мы должны были вызвать семерых, но я думаю, мы должны быть благодарны только за четверых. Скажите, как новоприбывшие?

Священник кивает, к нему вернулась уверенность, страх быть наказанным забыт. «Да, [Герои], две женщины и двое мужчин, в порядке. У них действительно есть класс [Герой], как мы проверили с помощью [Расширенного анализа]… но один из них… — жрец замолкает.

«Говори свободно».

«Тот, которого зовут Фрэнки… его реакция сильно отличается от других. В то время как остальные трое плачут, кричат, сбиты с толку, задают вопросы, как и следовало ожидать от человека, изгнанного из их мира, он один просто настороженно оглядывается, казалось бы, не доверяя всему. Я не верю, что мы сможем легко им манипулировать. Я считаю, что было бы лучше надеть на него ошейник.

На лице канцлера появляется хмурое выражение: «Мы не можем. Класс [Герой] позволит им прокачать любые другие классы на экстремальных скоростях. Если они хотят быть полезными богам, они должны стать чрезвычайно могущественными. И в этом проблема. Их сила со временем превысит возможности ошейника. Мы не можем напрямую контролировать их, только манипулировать ими».

Канцлер наклоняется вперед, глядя [протоиерею] в глаза: «Не делайте ничего такого, что могло бы вызвать у них недоверие к нам. Я боюсь, что войны между Грандоном и Донасоном быстро обострятся, и их услуги потребуются».

Священник в замешательстве вопросительно смотрит на канцлера: «Но они всегда воевали, постоянно отнимая и отдавая территории. Почему это должно повлиять на нас?»

Канцлер сжимает его руку, его высокое положение заставляет любого, кто смотрит на него, чувствовать благоговение.

«Обе страны всегда имели одинаковую военную мощь. Ни одна из сторон не вступила в бой, опасаясь слишком сильно ослабить себя… но мои [шпионы] сообщили мне важную информацию. Кажется, Грандон потерял своего [Генерала]».

«Он был убит?» — скептически спрашивает священник. [Генералов], как правило, труднее всего убить, особенно в окружении могущественных солдат.

Канцлер качает головой: «Нет, он покинул свое королевство. [Генерал] Ратос, человек, чьи впечатляющие [навыки] сосредоточены на противодействии движению и защите, забрал свою дочь и исчез. Я пытался найти его, пригласить в наше королевство, но он исключительно хорошо ускользнул от моих [шпионов].

Канцлер замолкает, нахмурившись: «Ратос был самым могущественным и самым высокоуровневым [генералом] королевства, его потеря станет чрезвычайно сильным ударом по военной мощи Грандона».

Священник качает головой: «По какой причине Ратос мог уйти? Я могу только представить, что его сверстники и его [Король] относились к нему с величайшим уважением».

— И это, дорогой Бернар, правда только наполовину.

Канцлер быстро взмахнул рукой, указывая на прилавок с вином. Немедленно появляются два существа, окутанные тенью, они открывают бутылку и переливают жидкость в стеклянную чашку. Схватив чашку, они исчезают и снова появляются рядом с двумя мужчинами в мантиях, протягивая им стакан с ярко-красной жидкостью.

Две тени исчезают.

— Спасибо, — произносит священник, глядя на стекло.

«Чтобы понять ситуацию, вы должны сначала понять основную проблему… которая является происхождением Ратоса». — начинает он, размахивая жидкостью в руке, сосредоточившись на всей доступной ему информации.

Канцлер улыбается, глядя на свое отражение в бокале, наслаждаясь этим.

Потом медленно подносит стакан к губам, делая маленький глоток, — Ратос… был любимым и уважаемым человеком скромного происхождения. Он был простым [Наемником], когда был моложе. В конце концов, он получил класс [Капитан наемников] после того, как старый погиб в засаде гоблинов. Умные и умные, Красные Виверны, его группа наемников, очень процветали под его руководством, и в конечном итоге были наняты [Королем] Грандона на целый год. В том же году Ратос влюбился в дворянку по имени Нафиса, которая помогала приютам по всему королевству. Он женился на ней и оставил свою группу наемников, присоединившись к армии [Короля]. Несколько лет спустя Ратос повысил уровень и получил класс [Генерал] после действительно впечатляющей победы над силами, намного превосходящими его собственные».

Канцлер смотрит на свою руку, любуясь красной жидкостью: «На той же неделе его жена Нафиса родила девочку… но его жена не пережила родов. Судя по всему, все [Целители] и [Жрицы] использовались в военных действиях».

«Ратос, разгневанный, с большим рвением бросился на войну, обвиняя себя в том, что он такой слабый. За необходимость использовать так много ресурсов. За то, что нуждался в [Целителях], чтобы поддерживать жизнь [Солдат]. За несколько месяцев Ратос быстро набрал уровни и навыки. Даже наши [тактики] и [генералы] говорят, что если мы начнем войну, победа над Ратосом будет дорогостоящей задачей, поскольку его оборона исключительна».

«Он завоевал доверие и любовь [Солдат] и уважение [Знати]… К сожалению, его [Король] презирал и боялся этого человека. У Ратоса было слишком много власти, слишком много уважения, настолько, что [король] боялся быть свергнутым».

«Итак, [король] Странос, человек, который стал королем, убив своих братьев, узнал о друге и давнем друге Ратоса [кавалерийском рыцаре]. [Кавалерийский рыцарь] не подчинился приказу [Тактика] вырезать деревню недалеко от Донасона. [Король] Странос призвал рыцаря на трон и публично казнил его под предлогом государственной измены».

Священник смотрит на свой пустой стакан, не понимая, что выпил вино.

— Так скажи мне, Бернард, что, по-твоему, произошло?

Священник Бернард смотрит в стекло, наблюдая за собственным отражением: «[Король] Странос приказал [Тактику] атаковать и убить деревню».

Канцлер кивает, улыбаясь Бернарду, делая еще один глоток вина: «Именно это [Рыцарь Голгофы] был решительным сторонником Ратоса, одного из его самых откровенных и верных друзей. В своей зависти [король] Странос хотел ослабить политическую силу Ратоса. Оттуда, я полагаю, Ратос, скорее всего, узнал об этом и принял меры. Я могу только представить, что он опасался за жизнь своей дочери и поэтому сбежал».

Канцлер берет свой бокал и делает глоток вина: «Вот почему я считаю, что как только Донасон узнает, они обострят эту войну. Грандон будет вынужден вернуться и попросит помощи у соседних королевств. Чтобы противостоять этому, Донасон попросит помощи у своих союзников».

Стекло в руке канцлера разбивается, и Бернард подпрыгивает.

«Грядет масштабная война, Бернард, нам понадобятся эти [Герои], если мы хотим выжить невредимыми».

Бернард смотрит на [Великий канцлер], голос Одина. Его глаза следят за тем, как быстро заживают порезы на руках канцлера… «Я подготовлю [Героев] к обучению как можно скорее».

Священник снова быстро кланяется и выбегает из покоев, прихватив с собой пустой стакан вина.

[Великий канцлер] смотрит, как закрывается дверь. Как только дверь закрывается, левый глаз канцлера становится совершенно белым, на губах появляется уверенная улыбка.

«Один… твой план начинает осуществляться. Начнется новая эра власти, и ты будешь ее лидером».

**********************

На тропе, ведущей через густой лес, несколько фургонов и экипажей везут припасы, а рядом с ними едет целый батальон [Наемников]. В одном из экипажей сидит мужчина, разговаривая с другим мужчиной верхом на лошади, а внутри вагона на руках женщины с лисьими ушами и хвостом крепко спит маленькая девочка шести лет.

— Ратос, ты уверен в этом? Пограничье — это жестокое место, наполненное как [Бандитами], так и монстрами. Я не думаю, что это было бы хорошим местом для воспитания вашей дочери.

Ратос смотрит на своего старого друга, бывшего [Наемника], а теперь спустя много лет [Капитана наемников].

Покачав головой, Ратос почесывает бороду, довольно неудобную длину. — Джен, я велел тебе звать меня Рот.

Ген, чертовски красивый мужчина, подтянутый, высокий, а иногда и умный, закатывает глаза своему бывшему наставнику: «Правильно… вроде имя Рот явно не звучит как Ратос. Я уверен, что никто никогда не подумает, что вы можете быть [генералом] из Грандона, — саркастически говорит он.

Глаза Ратоса обращаются к Гену, оценивая молодого человека относительно средних лет: «Ген, сколько раз я говорил тебе думать, прежде чем говорить, действовать или делать?»

Лицо Гена быстро приобретает более яркий оттенок, когда он отворачивается от Ратоса. — Совсем немного… почти каждый день, когда ты был моим наставником.

Рот Ратоса дёргается вверх, вспоминая, сколько раз ему приходилось выручать молодого [Наёмника] из-за его неспособности держать рот на замке.

«Хорошо, если кто-нибудь услышит о предполагаемом [Торговце] по имени Рот, имя, похожее на Ратос, вы думаете, что люди подумают, что опытный, высокого уровня [Генерал], который находится в бегах, изменится? его имя на что-то столь поразительно похожее?»

Ген приподнимает бровь: «Это не имеет смысла. Они все еще будут присматриваться к тебе только из-за твоего имени».

*Вздох* «Королевства имеют ограниченное количество [шпионов] в своем распоряжении, генерал. И этим шпионам приходится выбирать, за кем следовать, а кого игнорировать. Я позволил своей бороде и волосам отрасти. Я оделся так, чтобы соответствовать роли [торговца]. Я взял себе имя, которого нельзя было ожидать от моего роста. И, наконец, я направляюсь к пограничным землям».

Глаза Ратоса устремлены вперед, он сканирует деревья и наблюдает, как мимо порхают птицы.

«В приграничье мало королевств и много низкоуровневых [лордов] и [леди]. Место плохое, средний уровень около десяти. Никто не ожидал, что [генерал] пойдет в этом направлении».

Еще раз почесав бороду, Ратос щелкает поводьями быков, приказывая животным идти быстрее.

«Короче говоря, сочетание этих причин будет сбивать с толку [шпионов] достаточно долго, чтобы позволить мне войти в пограничные земли. Оттуда, я думаю, я смогу стать редким, что должно позволить мне сбежать глубоко в пограничные земли и быть забытым».

«Я… я вижу Ра-Рота. Хех, я думаю, мне все еще нужно больше тренировок. Оставь это тебе, чтобы ты думал так много вперед, — Ген качает головой, — Я думаю, именно поэтому ты [Генерал], а я всего лишь [Капитан наемников]». — говорит он в шутку.

Ратос качает головой, оглядываясь по сторонам, наблюдая за 40 какими-то странными наемниками на лошадях.

«Не продавайте себя задешево, ваши [Наемники] очень хорошо обучены, хотя и очень разговорчивы. Они хорошо вооружены хорошим стальным оружием и кожаными доспехами. У них у всех есть навыки верховой езды, которые я могу только представить, потому что у вас есть некоторые навыки, которыми они могут воспользоваться. Ратос спокойно объясняет, оценивая [Наемников] так же, как и своих [Солдат], замечая небольшие различия и рост.

[Наемники] по сравнению с [Солдатами] относительно сильнее с большим разнообразием навыков. Они также получаются одновременно с классом [Солдат]. К сожалению, их слабостью является невозможность повышения класса второго уровня. [Капитаны наемников] — это, к сожалению, самый высокий класс, который вы можете получить, не повышая уровень другого класса.

Рот Гена открывается и закрывается несколько раз, он не знает, как реагировать на неожиданную похвалу, особенно от человека, возлагающего большие надежды на просто генерала [Солдат].

Проходит пара секунд, и Ген начинает хихикать, превращаясь в полноценный приглушенный смех.

— Я-я не могу, — говорит он, держась одной рукой за повод лошади, а другой пытаясь прикрыть рот. Лошадь Гена, мускулистая вороная кобыла, продолжает идти нормально, не обращая внимания на всадника, который с трудом сидит на месте.

«Рот, я просто, уххх, ты прекрасно меня понял». Ген говорит с улыбкой, тихо посмеиваясь. «Боже, это похоже на старые времена. Я делаю какую-то глупость, а ты объясняешь мне, какой я идиот, если не считать похвалы. Это на самом деле довольно новинка».

Наконец-то на лице Ратоса появляется улыбка, впервые с тех пор, как он покинул свое королевство: «Все еще идиот, Ген, просто более способный идиот».

*Хихикает*: «Приятно слышать, как ты меня оскорбляешь. Заставляет меня чувствовать покалывание внутри». — говорит Ген, потирая живот.

— Угу, — стонет Ратос, потирая лоб, вспоминая последний раз, когда Ген говорил такое. Вся рота была вынуждена покинуть палатку из-за огромного количества газа, который создавал Ген.

Ген лишь нахально улыбается Ратосу, наслаждаясь несчастным выражением лица [Генерала].

Ратос, наконец улыбнувшись, оборачивается и смотрит в окно, наблюдая, как Генриетта, лиса-получеловек [Раб], нежно держит голову его дочери, пока она спит.

Ген, заметив оглядывающегося назад Ратоса, заговорил.

«Для того, кто презирал работорговлю, у вас их довольно много», — говорит Ген, указывая на фургоны, следующие за каретой, на которых ездят полулюди [Рабы].

«Я все еще ненавижу рабство, — быстро отвечает Ратос, — но я ничего не могу с этим поделать. Это ужасно… что они делают с людьми… — он качает головой, отворачиваясь от дочери и снова глядя вперед.

«Кана».

Ратос быстро выпрямляется, его руки сжимаются в кулаки, когда он смотрит вперед, его улыбка полностью исчезла: «Значит, ты знал».

Ген закусывает губу и медленно кивает. «Когда я начал работать под твоим началом, ты всегда был капризным. Всегда казалось, что тебя что-то беспокоит… поэтому я спросил других, и они сказали мне оставить тебя в покое.

Ген кладет руку ему на затылок, блуждая взглядом по лесу: «Но это только раззадорило меня».

*Вздох* «Итак, вместо того, чтобы не заглядывать в твою личную жизнь, я пригласил парней на пару выпить и немного развязал им языки… и они рассказали мне твою историю».

Ратос, могущественный [генерал] высокого уровня, человек, унесший несколько жизней на поле боя, начинает плакать.

Ген просто молча наблюдает, проклиная себя за то, что заговорил об этом, за то, что заставил плакать одного из людей, которыми он больше всего восхищается.

Но Ратос говорит.

«Её мать, больная серёжка-получеловек, подошла ко мне со своей десятилетней дочерью, её тело еле держалось, и она умоляла. Она умоляла меня взять ее дочь, позаботиться о ней…»

Он качает головой, моргает, слезы наворачиваются на его лицо.

«Я… я только что стал новым [капитаном наемников], у меня была своя группа, свои люди… и эта случайная женщина что-то во мне увидела. Она подошла ко мне, предлагая свою дочь… и я согласился… не помню почему… но я принял ее».

Капли слез начинают течь по его лицу, когда он выдавливает улыбку: «Кана… была гордостью моей жизни… семь лет она была со мной… сражалась рядом со мной. Вундеркинд с мечом. Я был так горд, когда она получила класс [Наемник]. Я думал о ней как о дочери… хотя она была получеловеком, она была дочерью для меня. Я любил ее, мои люди уважали ее, и я думал, что ничего не может пойти не так».

Ратос останавливается, его глаза становятся жесткими, но слезы все еще продолжают появляться. Это было, когда мы были в городе, и я позволил наемникам расслабиться, а сам пошел в гильдию наемников, чтобы получить новую работу. Именно в тот день Кана исчезла.

«Когда я не смог найти ее утром, я приказал всем [наемникам] обыскать город в поисках ее… ее тело не было найдено. Мы искали несколько дней и выяснили, что караван рабов вышел из города в ту же ночь, когда она пропала».

Ген внимательно слушает Ратоса, наблюдая, как старик рассказывает свою историю.

«Поэтому я взял свою компанию, и мы ехали изо всех сил, следуя по их следам, в конце концов найдя караван, когда они разбивали лагерь».

************************************Вспышка назад************ *********************************

— Ратос, мы нашли караван, они разбивают лагерь на опушке леса примерно в двух милях отсюда. Ясно не видно Каны, но у них есть несколько палаток.

Быстро кивнув, Ратос взмахнул рукой, сигнализируя своим [Наемникам] следовать за ним.

С сильным толчком его лошадь галопом мчится в указанном ему [Разведчиком] направлении.

Минута спустя, и Ратос, наконец, видит лагерь. Можно увидеть несколько фургонов, окружающих большие центральные палатки, в то время как [стражники] патрулируют окраины. С суровым взглядом Ратос галопом вбегает в лагерь, не обращая внимания на [Стражей], которые выкрикивают предупреждения.

Бросив быстрый взгляд, Ратос быстро едет к самой большой палатке, слезая с лошади.

«[Работорговец]! Уходи отсюда СЕЙЧАС!» — кричит он, и его умение [Громкий голос] эхом разносится по поляне.

[Стражники] быстро собираются вокруг [Наемников], опасаясь вступать в бой с хорошо бронированной группой, даже если они имеют численное превосходство.

Напряжение нарастает, когда долговязый мужчина выходит из палатки, его взлохмаченная одежда громко говорит о том, что он делал внутри.

«Что это значит, кто смеет прерывать меня!» — кричит он, только потом заметив группу в тяжелой броне перед своей палаткой.

— Я-эм… что я могу сделать для тебя? Вам что-то нужно?»

Ратос смотрит на мужчину. «Где Кана», — рычит он, заставляя [Работорговца] вздрогнуть.

— Я… я не знаю, о ком ты говоришь.

Рука Ратоса выбрасывается, хватая неуклюжего мужчину за одежду и поднимая его в воздух: «Кот-получеловек по имени Кана был схвачен вашими людьми! Я добьюсь ее возвращения!» — кричит он еще раз, пугая [Стражей], когда они обнажают свое оружие.

[Работорговец], в панике, начинает хлопать Ратоса по руке, мантия туго стягивает шею мужчины.

С насмешкой Ратос бросает мужчину, который делает глубокий вдох и с трудом встает на ноги.

Помахав [Стражам], мужчины подчиняются и снова вкладывают свое оружие в ножны, все еще опасаясь, что [Наемники] внимательно разглядывают их.

[Работорговец] поправляет свою мантию и медленно кланяется Ратосу, как поклоняются [Благородному].

«Я прошу прощения за это недоразумение, мы получили несколько рабов-кошек из разных городов, так что эта Кана ускользает от меня. Могу я побеспокоить вас для лучшего описания?

Ратос свирепо смотрит, положив руку на ладонь меча, с презрением глядя на [Работорговца]: «У нее короткий белый пушистый хвост и белые пушистые уши. Родинка на левой стороне шеи и темно-синие глаза.

[Работорговец] выпрямляется, его взгляд перемещается в сторону палатки, расположенной немного дальше от его собственной. «Я вижу, у нас действительно есть это, — он делает паузу, читая ситуацию, — Индивидуальный».

Ратос с холодным взглядом смотрит на [Работорговца], обещая боль. «Где она?» — медленно произносит он, глядя на человека так, как смотрит на добычу волк.

Тяжело сглотнув, [Работорговец] начинает идти к палатке: «Следуй… Я отведу тебя к ней».

Разозлившись, Ратос подчиняется, опасаясь худшего.

Несколько секунд спустя он входит в палатку вместе с [Работорговцем] и видит ужасную сцену.

«Этот Кана… сбежал, взял меч у одного из моих [Стражей] и зарезал нескольких моих людей. Когда мы, наконец, задержали ее, ущерб, который она причинила, был значительным», — объясняет [Работорговец], не понимая, что Ратос даже не обращает внимания.

«И поскольку многие из [охранников] на моей службе были очень расстроены, я позволил им наказать женщину по-своему».

Ратос продолжает смотреть на обезображенный труп Каны, ее тело скрючено, промежность покрыта кровью и спермой, порезы покрывают все ее тело, выколоты глаза, отрезан хвост…

«К сожалению, она плохо перенесла наказание, умерла от ран совсем недавно», — объясняет [Работорговец], наконец повернувшись и увидев затравленное выражение лица Ратоса.

«Конечно, мы возместим вам ваши потери. У нас есть несколько прекрасных молодых женщин на ваш вкус, у которых все еще есть девственность. Я могу гарантировать высочайшее ква-Гуахахааааа, — глаза [Работорговца] расширяются, когда он обнаруживает, что меч Ратоса пронзает его шею.

С беспрецедентной скоростью Ратос вытаскивает свой меч, позволяя трупу [Работорговца] упасть на землю.

Бросив последний взгляд на Кану, Ратос выходит из палатки с холодными глазами и окровавленным мечом.

************************************* Конец воспоминаний ************* *************************

«Когда я вышел из палатки, я приказал уничтожить весь лагерь… В тот день я потерял несколько [Наемников]… но мы убили лагерь, освободив [Рабов]», — Ратос делает паузу, глядя вперед, наблюдая, как листья шуршат по ним. тройники», «и похоронил Кана».

Лошадь Гена просто плетется рядом с каретой, а его мысли кружатся над этой историей.

Ратос поворачивается к Гену, наблюдая, как мужчина смотрит на него с жалостью. «Я рассказываю вам эту историю, Ген, потому что не хочу, чтобы вы совершили ту же ошибку, что и я. Когда вы найдете кого-то, кого любите и о ком заботитесь, обязательно защитите его». — говорит Ратос, его слезы наконец остановились, но глаза все еще мокрые.

Ген, молча, медленно кивает своему наставнику, принимая близко к сердцу боль и лишения человека, наконец понимая, почему такой любимый и уважаемый [Генерал] покидает свое королевство. Его глаза обращаются к карете, и он обнаруживает мирно спящую дочь Ратоса.