Глава шестьдесят восьмая: Краснея Скарлет

Просыпаться по утрам — обычное дело. Большинство живых существ засыпают, а затем просыпаются в какой-то момент, хотя есть вариации, особенно когда речь идет о расах, основанных на классах.

Например, [Хозяева таверны] склонны засыпать до поздней ночи и просыпаться около полудня. Это нормально, учитывая их класс и работу. Они подают алкоголь всю ночь и спят днем, когда мало кто из клиентов появится.

В другом классе [Хозяевам таверны] может потребоваться поздно ложиться и рано вставать. Поздно, чтобы убедиться, что гости спят, и рано, чтобы приготовить завтрак. Это класс, который, как правило, получает навыки, которые сокращают количество необходимого сна. Другим классом, у которого тот же график, что и у [Хозяина таверны], будет [Капитан стражи]. Они поздно ложатся и рано встают, так как это их работа.

Но случайные неудачи могут нарушить этот график, иногда весьма существенно…

Медленно просыпаясь, Скарлет открывает один глаз и видит солнечный свет. В ее комнате есть одно окно, и оно расположено над ее кроватью. Свет солнца сияет через стекло и льется на ее лицо.

Она стонет от света и головной боли, которую он вызывает. Обычно она уже вставала еще до того, как солнце освещало свой первый свет, но она проспала.

Она пытается поднять руки, чтобы закрыть лицо, но останавливается, чувствуя на нем тяжесть. В замешательстве она поворачивает голову и сталкивается с лицом мужчины.

Ей требуется несколько запутанных секунд, чтобы осознать ситуацию, и воспоминания возвращаются в ее разум.

Она обнажена и лежит на руках Ратоса. Ее тело кажется липким, а сердцебиение учащается, ускоряясь еще быстрее, когда ее взгляд прикован к мускулистой фигуре рядом с ней.

Она пила, он пил, и теперь они делят ее постель. Она помнит, как начала делать большую часть работы. Раздевает его, ведет к своей кровати. Начиная это.

Щеки Скарлет становятся ярко-красными.

Как он медленно начал проявлять инициативу, и занятия любовью ушли глубоко в ночь.

Скарлет глубоко вздыхает от воспоминаний, ее улыбка не дрогнула на губах. Ее взгляд сейчас так пылко направлен на спящего Ратоса.

Проходит добрая минута, прежде чем она, наконец, решает встать с постели. Она медленно вздрагивает, отодвигаясь от спящего, чтобы не разбудить его.

После ужасной медленной минуты она вырывается из его теплых объятий, и ее ноги касаются пола ее комнаты. Она хмурится, оглядывая беспорядок на полу; доспехи и одежда разбросаны повсюду.

Передвигаясь на цыпочках, она начинает собирать свою одежду. Доспехи она оставляет на полу, перемещение такого металла может привести к слишком большому шуму.

Одевшись, она оглядывается на обнаженное распростертое тело Ратоса на кровати. Она жадно смотрит на него, ее мысли размышляют о том, стоит ли ей будить его, но в конце концов решает не делать этого. Ведь он, должно быть, вымотался за ночь. Вместо этого, с румянцем на лице, она подходит к кровати и целует его в щеку, прежде чем отпереть дверь и выйти.

Она оглядывается и находит пустые коридоры, освещенные свечами. Не совсем ненормально. [Госпоже] по какой-то причине не нравится, когда слишком много [Стражей] патрулируют.

Сломав шею, она быстро находит путь к арсеналу замка. Двое [стражников] сидят на стульях и тут же встают, увидев ее.

«[Капитан] Скарлет, [Капитан] Скарлет», — быстро восклицают они оба, прежде чем принять правильную позу.

Она кивает им: «Деклан, Орфан, вы, ребята, сегодня охраняете оружейную. Хорошо, мне нужно войти и взять себе набор.

Олфан, младший [Страж], хранит молчание, позволяя Деклану заговорить: «Что-то случилось? Что-то случилось с вашей броней [капитан]?

Скарлет открывает рот, чтобы объяснить, но останавливается. — Вы, ребята, не знаете, не так ли?

Двое [Стражников] смотрят на нее смущенно.

Она улыбается и машет рукой, увидев выражение их лиц: «Это не важно, я просто не могу носить это прямо сейчас. Я возьму из оружейной запасную броню.

[Стражи] хмурятся: «Это может быть проблемой, — начинает Деклан, — в оружейной нет полных комплектов доспехов. Те, что можно использовать, уже распределены среди [Стражей]».

— Понятно, — говорит она, кладя руку на подбородок.

____________________________________________________________

Деклан смотрит, как Скарлет уходит. Она поворачивает за угол и исчезает из виду. Он почесывает бороду, прежде чем повернуться и посмотреть на Орфана. Орфан сидит на стуле с вечно хмурым лицом.

«Эй, по крайней мере, она взяла только твою броню, хотя я думаю, тебе следовало надеть под нее больше одежды».

Орфан сердито смотрит на Деклана, прежде чем почесать голую грудь.

____________________________________________________________

Подскакивая и надев прилично подогнанные доспехи, Скарлет достигает входа в замок и находит четырех стоящих [Стражей]. Двое со вчерашнего дня и двое новых, которые придут на смену.

Алые волны: «Доброе утро! Как все. Все ли в порядке?»

[Стражи] поворачиваются.

«[Капитан] Скарлет», — кричат ​​все, кроме Маноса, который вместо этого хмурится.

Манос смотрит на трех других охранников: «Деннис и Аргон, на свои позиции. Хэрроу, иди домой к своей жене и никому не рассказывай о том, что произошло вчера вечером.

Харроу смотрит на Скарлет, ухмыляется и убегает домой. Двое других [стражников] уходят охранять ворота. Они кивают ей, проходя мимо.

Хотя она превосходит всех по званию, она не лишена лидерства. Манос, хотя и [гвардеец], также отвечает за безопасность замка. Его возраст и опыт немного облегчают ее работу.

«Манос», — говорит она с улыбкой.

Но мужчина бросает на нее раздраженный взгляд, его глаза блуждают по ней, и его хмурый взгляд становится еще глубже.

— Значит, ты взял доспехи Орфана? — восклицает он и как вопрос, и как утверждение.

Скарлет краснеет: «Я ухх, не хотела рисковать разбудить его, поднимая доспехи».

Манос закатывает глаза: «Ты пьешь на работе, игнорируешь собственные правила, проспал, а теперь один из [Стражников] голым охраняет оружейную».

Она открывает рот, чтобы опровергнуть или сказать что-то, но Манос поднимает руку.

«Я понимаю. Вы молоды и, учитывая эту улыбку на вашем лице, возможно, в восторге от этого человека».

Он качает головой: «У меня есть дочь, так что я понимаю, что у тебя на уме. Но я все же предупрежу вас. Рот не тот, за кого себя выдает.

Скарлет фыркает: «Он не [Рыцарь], я просто сказала это, потому что он нес меня».

Манос скрестил руки на груди: «Он заказал мне Скарлет. Он заставил меня открыть ворота и пропустить тебя и его. Это не тот навык, которым должен обладать [Торговец] или даже [Рыцарь].

Манос поднимает руку, сжимая пальцы и разжимая их: «Я гвардеец 48-го уровня, это означает, что даже навыки [Леди] не должны полностью повлиять на меня. Но тот человек сделал это, и сделал это так легко».

Его взгляд обращается к Скарлет, старой и отеческой.

— Я… — начинает она, но не знает, что сказать.

Манос вздыхает: «Просто… просто будь осторожен».

Скарлет медленно кивает: «Я буду».

Манос смотрит на нее, прежде чем повернуться и пойти домой к своей престарелой жене в нижнем районе, но он останавливается и оглядывается: «Если у вас есть время, поговорите с этим проклятым гномом о том, чтобы закончить починку нашей брони».

Манос отворачивается и продолжает идти.

Скарлет впитывает всю эту информацию, ее мысли движутся к Ратосу… а затем она краснеет и улыбается, когда эти мысли скатываются в канаву.

_____________________________________________________

Веселой походкой она прогуливается по городу, ее работа как [капитана], нет, [капитана гвардии] состоит в том, чтобы следить за тем, чтобы ее [гвардейцы] выполняли свою работу.

У нее действительно нет слишком большой ответственности. С такими мелкими вещами, как кражи и мелкие драки, легко справятся ее обычные [Стражи].

Ее присутствие необходимо только тогда, когда происходит большая угроза или драка. Как вчерашняя драка в баре.

Это было немного разочарованием, учитывая, что все было кончено, когда она добралась туда.

Ее улыбка становится шире, когда она вспоминает одного гнома, застрявшего в стене.

И тут в ее голове формируется идея, которая заставляет ее идти налево, прямо к зданию, из которого поднимается дым.

«Уже работаю, а, Гаррус», — говорит она, ускоряя шаг.

Проходит несколько мгновений, пока она добирается до зажженной кузницы. Большая вещь из толстого камня и металла. Она находит минутку, чтобы полюбоваться довольно гномьей архитектурой, прежде чем отправиться внутрь. Когда она входит, она смотрит вниз и начинает медленно идти, избегая обломков металла и камня на полу.

Гаррус не самый ловкий [Кузнец], но определенно самый высокий уровень в городе. Двум другим [Смитам] едва исполнилось двадцать.

Она подходит к нему и медленно наклоняется через его плечо.

Ее глаза смотрели, как он медленно двигается куском металла, медленно царапая другим, большим куском.

Она наклоняется к его уху с улыбкой. Ее рот открывается.

«ГАРРУС!»

Гном вздрагивает и визжит от испуга. Удивительно пронзительный визг человека с длинной грязной бородой и обычно низким голосом.

«Черт возьми, Скарлет, у меня уже голова болит. Мне не нужен твой проклятый крик мне в ухо.

Скарлет может только смеяться над карликом, который держит свое быстро бьющееся сердце.

«Однажды ты прикончишь меня», — продолжает он, наклоняясь над рабочим столом и массируя голову.

Скарлет ухмыляется: «Слишком много выпил вчера вечером, а, Гаррус? Что случилось с тем гномьим желудком, которым ты так гордился?

Гаррус качает головой: «Не знаю, не помню. Я помню, как пил в таверне с… э-э-э, Ра-отом, а потом очнулся на полу моей мастерской.

Скарлет оглядывается и находит стул. Она подходит к нему, отталкивает металлические предметы и инструменты, прежде чем сесть. Она складывает ноги, одну над другой.

«Ну, Гаррус, ты напился и начал драться с другими в таверне, как ты обычно делаешь, когда выпьешь слишком много. Случилось что-то, люди пострадали, а мой любовник отшвырнул тебя наполовину в стену.

Гаррус поднял глаза: «Любовник? У тебя есть любовник? Подождите, — Гаррус быстро моргает, прежде чем нахмуриться, — кто-то действительно нокаутировал меня?

Скарлет закатывает глаза, но не может сдержать ухмылку над растерянным выражением лица Гарруса по поводу того, что он потерял равновесие.

Гаррус участвовал в нескольких драках в тавернах, в большинстве из которых он виноват. В любом случае, он всегда был последним, кто стоял до вчерашней ночи.

«Кто, черт возьми, мог постучать, — он останавливается, и его глаза расширяются, — Рот!»

А потом снова моргает и смотрит на покрасневшее лицо Скарлет.

«Рот тебя трахает? Действительно? Когда, черт возьми, это случилось? Я уже начал думать, что ты один из тех, кто любит только девушек.

Скарлет немного краснеет при слове «обвалка», но начинает кивать.

«Мы были пьяны».

*Фыркнул*

«Что?» — говорит она ухмыляющемуся дварфу.

«Должно быть, было довольно легко напоить такого легковеса, как ты».

Скарлет скрещивает руки и пытается нахмуриться, но безуспешно.

Гном поднимает свои грязные руки: «Извините, извините, пожалуйста, продолжайте».

Скарлет выжидает момент и расслабляет мышцы: «Ну, мы оба были пьяны, и я решила проводить его домой, так как было немного поздно».

Она прикусывает губу: «Но, ну, я не могла идти прямо, так что в итоге он понес меня домой».

«Ха, значит, ты отвела его домой и развлекалась с ним, а. Один день и ты уже считаешь его своим любовником. Ты уверен, что это была не разовая интрижка?

«Конечно, нет. Вчера вечером он был таким страстным».

«И пьяный. Он был пьян. Вы хотя бы говорили с ним об этом утром?

Скарлет чешет затылок: «Ну, нет. Я не хотел его будить. Поэтому я, конечно, молча ушел».

Гаррус смотрит на влюбленных женщин и может только качать головой.

«Итак, вы занимались с ним сексом, когда он был пьян, а затем оставили его у себя дома, одного, голого и без объяснений. Это буквально звучит так, будто ты использовала его для секса.

Скарлет открывает рот и закрывает его, а затем открывает.

«Дерьмо», — наконец говорит она, прежде чем вскочить со своего места и выбежать из здания.

Гаррус смотрит, как она убегает. Он вздыхает и качает головой. Для женщины около тридцати лет ей не хватает здравого смысла.

Когда ее фигура исчезает, гном оборачивается и начинает работать. В конце концов, ему нужно закончить много заказов, прежде чем ему нужно будет приступить к работе на Ратоса.

________________________________________________________________

Пробегая мимо двух [стражей] у ворот замка, Скарлет мчится по коридорам, пока не доберется до своей комнаты. Быстрым толчком дверь бесшумно открывается.

На полу нет одежды и доспехов. Ее доспехи висят на настенных стойках, а ее кровать заменена чистыми простынями и правильно заправлена. Ратоса нигде не видно.

«Нет», — восклицает она, прежде чем повернуться и выбежать из замка, передав то же самое [Стражам] и направившись прямо к особняку Ратоса. Ее мысли беспорядочны, когда она начинает думать о том, что сказать.

Я извиняюсь? Нет, зачем мне сожалеть? Я не использовал его… но он подумает, что я это сделал.

Она замедляет шаг.

Что я мог сказать. Будет ли он злиться? Думает ли он обо мне, будто я какая-то [шлюха]?

Она останавливается и хмурится. Она находится в затруднительном положении по собственной вине.

«Черт», — говорит она, прежде чем повернуться и убежать обратно в замок. Двое [стражников], стоящих у ворот, в замешательстве смотрят на своего [капитана гвардии].

_________________________________________________________________________

Скарлет бежит по коридорам, вверх по лестнице, вниз по другому коридору, уворачиваясь от [Повара], прежде чем врезаться в дверь, ведущую в комнату [Леди] Роуз. Она практически врывается в комнату.

«У меня проблема, большая проблема. III ошибся. Мне нужна помощь.» — быстро восклицает Скарлет, ее лицо покрыто потом, а взгляд останавливается на большом теле [Госпожи].

[Дама] сидит на очень большом стуле за столом с большой барабанной палочкой в ​​руке.

[Леди] Роуз медленно откусывает, жует мясо, сглатывает, облизывает губы, а затем кладет ножку на большую тарелку с картофельным пюре.

— Итак, ты трахнул его, а потом бросил.

Скарлет удивленно смотрит: «Как ты…»

«Я знаю все, что происходит в моем замке, — говорит она с улыбкой, — и должна сказать, что у Рота немало выносливости и опыта. Хотя тебе действительно следовало подождать, пока он проснется, или хотя бы оставить записку.

Скарлет становится очень ярко-красной от стыда, пытаясь отвести взгляд от понимающего взгляда [Леди].

— Н-как он, — бормочет она, запинаясь.

— Я могу сказать, хотя я не смогу убить этого.

«Что?»

[Леди] Роуз качает головой: «Ничего».

[Дама] наклоняется вперед и встает. Стул, на котором она сидела, облегченно поскрипывает, прежде чем она повернулась и направилась в дальний конец своей довольно просторной комнаты.

— Сомневаюсь, что смогу убедить тебя выбрать другого, так что пойдем со мной, и я помогу тебе. Кто знает, может быть, он будет вам полезен».

[Леди] Роуз открывает шкаф в своей комнате. Шкаф, если его вообще можно считать таковым, заполнен безупречными платьями, красивыми сапогами, одеждой, которую носили только члены королевской семьи. К несчастью для [Леди] Роуз, вся эта одежда была взята у бывшей знати ее города. Из которых все были стройными.

«Это…»

«Да, это платья из тончайшего шелка, созданные одними из лучших [портних] на центральном континенте. Каждый сам по себе стоит целое состояние».

Скарлет с открытым ртом смотрит на сотни платьев, сложенных в комнате, в несколько раз превышающей ее собственную. Они переливаются разными цветами. Многие из них зачарованы, даже сапоги. Она мало что знает о том, что могут сделать чары, хотя кое-что, что могло бы привлечь внимание, даже увеличить размер бюста, не исключено.

— Что, что мне нужно сделать? — спрашивает Скарлет.

[Леди] Роуз поворачивается и смотрит на растерянного [капитана стражи].

Она фыркает и хмурится.

— Ну, во-первых, ты примешь очень тщательную ванну.