Глава тридцать четвертая: У розы есть шипы.

«Что происходит?» — спрашивает Генриетта со стороны Ратоса. Она указывает вдаль, в сторону большого города на расстоянии. Город с высокими каменными стенами, мощными оборонительными сооружениями, даже с парой баллист на крыше. Но Генриетту это не волнует. Она знает, что такое город и какая защита может быть на нем установлена. Нет, она указывает на большое множество трупов перед городскими воротами. Сотни тел.

«Кажется, недавно была битва, и защитники победили», — объясняет Ратос, глядя на несколько следов ожогов на дверях города.

Для Ратоса довольно ясно, что произошла битва, очень односторонняя и отчаянная битва, которую защитники с легкостью выиграли. Правда, дальше от города Ратос может видеть обгоревшие останки требушетов, а также сломанный таран возле ворот. Это была мрачная картина, картина, которая становится еще мрачнее с каждой секундой, когда его караван приближается к городу. [Стража] вне города, подбирает трупы и кладет их на тележки.

Но даже в этом случае Ратос чувствует, что [Стражи] не расстроены и не несчастны. Больше облегчения, чем что-либо еще. Конечно, Ратос понимает, что таскать мертвые тела и сжигать их в яме — занятие не из приятных, но это гораздо лучше, чем быть мертвым. И кажется, [Стражи] разделяют ту же веру.

Когда Ратос проходит мимо со своей процессией, многие [стражники] смотрят на него с опаской, как на страже. Но только достаточно долго, чтобы убедиться, что он не представляет угрозы. В конце концов, всем [Торговцам] рады в городах, даже в тех, которые, казалось, недавно вели войну.

— Ты уверен, что это тот самый город? — спрашивает Генриетта, безразлично глядя на кровавое поле битвы.

«У меня сложилось впечатление, что Санавил был далек от конфликта», — добавляет она.

Ратос хмыкает, крепче сжимая поводья кареты.

«Я бы согласился, что это может быть не тот город, особенно учитывая карту, но поля здоровых культур говорят об обратном».

Ратос указывает на обильные сельскохозяйственные угодья, окружающие город к югу от него.

«Здесь гораздо больше еды, чем в любом другом городе, который мы посетили. Фермы заполнены огромным количеством урожая. Ясно, что навык активен, что делает землю вокруг города гораздо более плодородной».

— А битва?

Ратос пожимает плечами.

— Мы скоро узнаем.

____________________________

— Кто идет? — спрашивает мужчина в доспехах, блокируя вход в город. Мужчина, в отличие от многих других, носит доспехи гораздо более высокого качества.

[Тихий анализ]

Даррус Преторус

[Гвардеец] Уровень 37

Ратос поднимает бровь, глядя на класс. Он ожидал класс [Страж], а не класс [Гвардеец]. Конечно, классы похожи, но [Гвардеец] или [Гвардеец] превосходят их в том смысле, что они, как правило, получают гораздо лучшие навыки. К сожалению, эти классы можно получить только как первый класс. Это означает, что этот Даррус достаточно опытен в своей работе.

«Удовольствие. Я [Торговец] Рот, и я пришел продать свои товары, — говорит Ратос, указывая рукой на множество повозок и повозок, следующих за ним.

Даррус прищуривается и оглядывается, возможно, активируя навык.

«Чем вы торгуете?» — спрашивает он, не находя ничего очевидного.

Ратос улыбается: «Различные зачарованные товары».

Глаза [Гвардейцев] расширяются, когда он внимательнее разглядывает [Торговца]. Сильные глаза, чистая ухоженная одежда. Качественный транспорт.

Но больше всего на свете сидит лис-получеловек [Раб]. Редкое и дорогое, что Даррус мог относиться только к влиятельным или богатым людям.

Он кивает и отходит в сторону.

«Добро пожаловать в город Санавил», — говорит он, приглашая их войти.

«До этого. [Страж] Даррус, что именно здесь произошло? — спрашивает Ратос, указывая на мертвые тела и разбитые осадные орудия.

«Маленькая война. Пара городов, которые голодали. Они объединились и создали армию. Подошли к нашему городу и попытались его осадить. У них была хорошая пара тысяч человек, но им не хватало какой-либо формы настоящей организации или плана. Мы уничтожили их требушеты с большого расстояния, что вынудило их атаковать. Их атака не удалась, и они потеряли треть своей армии. Остальная армия отступила, и теперь мы наводим порядок».

Когда Дэрроу закончил объяснение, его рот открылся в узнавании. Он объяснил ситуацию так же, как отчитывается перед кем-то из более влиятельного класса. О ком-то, кого он считал бы выше.

«Спасибо за объяснение [гвардеец] Даррус», — говорит Ратос с улыбкой, прежде чем щелкнуть поводьями и быстро войти в город.

Но Даррус пребывает в благоговении не только из-за того, что он чувствовал вокруг [Торговца], но и из-за того, что сказал этот человек.

«Я никогда не говорил ему своего имени или класса…»

**********************************************

Некоторые классы преуспевают в определенных вещах. Копейщик — это военный термин для обозначения копьеносца, который превосходен в групповом бою. Они эффективны в бою большими группами. Обладая достаточным уровнем и возможными навыками, они могут протянуть свои копья через самые крошечные поля большого боя. По-видимому, скользят своим копьем вперед, избегая союзников и поражая врагов в куче тел.

Но [Копейщик] отличается, даже если они используют одно и то же оружие. [Копейщик] может быть не таким точным, как копейщик, но они обменивают это на большую мобильность и способность использовать свое оружие в обороне. [Копейщик] сможет блокировать удар копьем, а также получит навыки, позволяющие парировать удары.

Оба класса похожи, но сильно различаются по возможностям.

Но это только классы первого уровня. Когда вы получаете класс второго уровня, а не один из классов второго уровня ниже, все становится намного сложнее. Одним из таких классов является [Общий]. Класс с одним из самых разнообразных и запутанных наборов навыков, и все благодаря уникальной ауре [Генерала]. Аура, позволяющая им распространить многие из своих личных навыков на всю армию, если [Генерал] достаточно хорош. Именно этот факт делает каждого [Генерала] таким уникальным и непохожим друг на друга. Их прежний класс, прежние навыки, возможности, все это инструмент для армии.

Таким образом, Ратос, [генерал], преуспевающий в противодействии армейским атакам и реагировании на них, должен также преуспеть в сборе информации.

Вот почему, когда Ратос входит в город через парадные ворота, он сразу же сталкивается с обилием полезной информации.

Улицы, хотя и не имеют надлежащих каменных дорожек, на самом деле относительно чистые. Ни мусора, ни мокрой грязи нигде на земле нет. Понятно, что они сохраняются. [Рабы], многие из которых прекращают свои занятия, чтобы посмотреть, кто только что вошел в город, выглядят намного лучше, чем те, которых он видел из других городов. Они относительно сыты, некоторые имеют приличную мускулатуру, а одежда, которую они носят, лишена дыр. Это значительное улучшение по сравнению с тем, что он видел за несколько недель до этого, когда [Рабы] почти ничего не носили, а некоторые вообще ничего не носили. Все это выглядело так, будто они могут просто упасть и умереть в любой момент.

Другая, возможно, более полезная информация, которую Ратос получает при быстром просмотре, касается детей. Группа детей играла, но остановилась, чтобы посмотреть, а затем один быстро ускользнул в более глубокие части города.

Ясно, что неопытный глаз не обратил бы внимания на ускользающего ребенка. Но Ратос заметил, с какой осторожной легкостью исчез ребенок, по-видимому, сосредоточенный на том, чтобы оставаться в тени.

«Это будет хлопотно», — говорит Ратос, глядя на то место, куда исчез ребенок.

Генриетта поднимает взгляд: «Есть проблема?» — спрашивает она, поворачивая глаза туда, куда смотрит Ратос, но не находя ничего важного.

— На данный момент нет, но было бы лучше получить жилье как можно скорее. Этот город может быть не таким безопасным, как может показаться.

Генриетта кивает: «Тогда было бы лучше направиться прямо к центральному замку. Дом поблизости был бы гораздо более желателен для безопасности.

Не говоря ни слова, Ратос хлещет поводьями, увеличивая скорость животных, тянущих повозку, его глаза сосредоточены на любых возможных угрозах.

______________________________________

Войдя через двойные двери, Дэвид, [наместник], становится на колени. «[Леди] Роуз, ваше присутствие скоро потребуется».

[Леди] раздраженно смотрит на [Вице-короля]. Она поручила ему управлять большей частью города. В конце концов, она слишком занята, чтобы ее беспокоить.

«Разве это действительно требуется Дэвиду? Ты не можешь говорить вместо меня? Я сейчас очень занят».

Дэвид смотрит на свою [Леди], очень пухлую [Леди], сидящую на стуле с недоеденным тортом перед ней. «Я понимаю, что ваше время драгоценно, моя [Леди], но чрезвычайно богатый и могущественный [Торговец] требует вашего присутствия, — Дэвид останавливается, хмурясь, — и я не верю, что у меня достаточно уровней в моем классе, чтобы должным образом справиться с ему.»

«Тогда пошлите Скарлет. В конце концов, она [капитан] высокого уровня. [Леди] Роуз раздраженно восклицает: «Попросите ее помочь вам с этим [Торговцем]. Я уверен, между вами обоими заботиться о каком-то [Трейдере] должно быть легко».

Дэвид вздыхает и трет голову. Да, ему нравится его работа, управлять городом вместо [Леди] Роуз. Но он был [Вице-королем] совсем недолго. Конечно, он чувствует, что проделал фантастическую работу по управлению городом вместе с [капитаном] Скарлет, но это больше связано с тем, что в городе нет других [дворян], которые могли бы пожаловаться на его изменения или использование налоги. К сожалению, этот [Торговец] — тот, с кем [Наместник] чувствует себя не в своей тарелке.

«[Капитан] Скарлет очень занята оформлением документов и организацией уборки за пределами города. Ее навыки также недостаточны, чтобы иметь дело с чем-либо вне боя».

*Вздох*

«И кажется, твоих навыков недостаточно для работы с одним [Трейдером]».

Леди качает головой и кладет вилку на тарелку, бросая на нее последний страстный взгляд, прежде чем встать. За чем, конечно же, следует скрип стула, которому больше не нужно поддерживать ее огромный вес.

Огромный вес, рожденный любовью к еде.

«Хорошо, отведи меня к этому [Торговцу]. Посмотрим, чего он хочет».

Дэвид встает, его внутренняя борьба утихает так же, как и стул.

«Следуй за мной, моя [леди]», — говорит Дэвид, разворачиваясь и проходя через двойные двери в комнату, чтобы развлекать гостей.

_______________________

Удивительно для Ратоса то, как быстро он получил аудиенцию, чтобы увидеть [Леди] города. Конечно, это была его первая остановка; запросить аудиенцию. Обычно на его просьбу отвечали и указывали конкретное время и дату. Обычно свидание через несколько дней. Это позволит [Spymaster] лидера получить информацию о человеке, которую лидер может использовать для манипулирования другой стороной. Такие вещи, как знание финансового положения, уровней, навыков, всего, что можно использовать. [Знать] любила играть в эти игры. Игры, которые Ратос ненавидит. Откуда ему знать, что [Благородный] оскорбляет другого [Благородного], заставляя его ждать четыре дня, чтобы увидеть его вместо трех, или если доступная еда не по вкусу гостям? Политика. Ратос ненавидит это.

Вот почему, когда очень нервный [наместник] привел его в замок для встречи с [леди], он был совершенно ошеломлен. Никаких игр и политики.

«[Леди] Роуз внутри, пожалуйста, следуйте за мной и не стесняйтесь занять место», — нервно восклицает [Вице-король].

Ратос кивает [Вице-королю], смущенный этим человеком, пытаясь понять, как получеловек-крыса получил такой важный класс. Вопрос за вопросами, на все из которых, надеюсь, вскоре будут даны ответы.

Ратос входит в комнату, обнаружив, что это нечто, чего он не ожидал увидеть. Первое, что бросается в глаза в комнате, — это солнечный свет, струящийся через окна, освещающий помещение, а затем несколько портретов еды на стенах. Торты, выпечка, даже портрет приготовленной свиньи. Все это было едой. А в центре комнаты стоит стол с закусками, рядом с ним два очень плюшевых дивана по обеим сторонам. На одном диване сидит огромная женщина, женщина, вес которой, по мнению Ратоса, превышает двести килограммов.

И в настоящее время она держит в руках недоеденное печенье с раздраженным видом.

[Наместник] подбегает к женщине и складывает руки за спину: «[Леди] Роуз, это [Торговец] Рот».

[Дама] смотрит на мужчину. Высокий, сильный, мощный, уверенный в себе, с прямой спиной.

— Ты будешь стоять там с открытым гребаным ртом или присядешь? — восклицает она, глядя на Ратоса, ее аура, казалось бы, пытается окружить его, манипулировать им, но [Генерала] это не касается.

Все еще смущенный, Ратос подходит и садится на диван, не зная, как реагировать на ситуацию. Все [леди], которых он встречал до сих пор, вели себя одинаково друг с другом. Все они были тощими, постоянно улыбались, всегда царственно выглядели и никогда не ругались.

Эта [Леди] Роуз разбила большинство, если не все его ожидания.

[Госпожа] откусывает еще один кусок своего печенья, часть сахарной пудры падает ей на грудь, но она не думает об этом. Закончив пирожное, она берет еще одно со стола и начинает есть. Даже не говоря ни слова.

Обычно Ратос должен ждать, пока другая сторона представит его, прежде чем он представится сам, и тогда они смогут поговорить. Но после ее четвертого печенья стало ясно, что она ждет его.

Ратос наклоняется вперед.

«Меня зовут [торговец] Рот. Я ком-”

— Ложь, — произносит она одним словом, перебивая его.

Она быстро проглатывает свой кусок.

«Вы не [торговец], и ваше имя на самом деле не Рот». она говорит, как будто это самая нормальная вещь в мире.

Ратос останавливается.

[Тихий анализ]

И, к своему удивлению, он обнаруживает, что его умение заблокировано. Похоже, эта [леди] гораздо более способна, чем он ожидал. Вероятно, очень высокого уровня, а также со многими мощными навыками.

Она поднимает бровь, ясно понимая, что он пытался проанализировать ее, но потерпел неудачу.

«Теперь я понимаю, почему мой [наместник] потребовал моего внимания, чтобы разобраться с тобой. Сначала я был немного сбит с толку, почему ему понадобилась помощь с простым [Торговцем], но ясно, что ты нечто иное».

Она откусывает кусок пирожного в руке, быстро сглатывая: «И если чувство, которое я испытываю к тебе, правильное, то я предполагаю, что ты какой-то класс из второго уровня».

Ратос не двигается, изо всех сил стараясь контролировать свою ауру и не реагировать на свои эмоции. Чтобы она не смогла прочитать его. К сожалению, это был неверный курс.

Она улыбается, как хищник, играющий с добычей. «Удерживать вашу ауру от движения — это то, что может сделать только класс второго уровня», — восклицает она, посмеиваясь, ясно видя сквозь попытку Ратоса восстановить контроль над ситуацией.

Она идет вперед и берет чашку, наливает себе чай из чайника, а затем насыпает в чашку огромное количество сахара. Затем она немедленно выпивает все содержимое.

«Мммм, очень хороший чай. Очень хорошо сочетается с выпечкой».

Она оглядывается назад: «Дэвид, когда у тебя будет возможность, скажи Аните, что она очень превзошла себя с закусками. Мне очень приятно.»

Дэвид кланяется: «Я хочу, моя [Леди]».

Повернувшись к Ратосу, она обнаруживает, что мужчина безэмоционален, выжидателен, аура совершенно безмолвна. Она больше не может его читать. Теперь он под охраной. Но это спорный вопрос. Он не может ей лгать, особенно когда он в ее замке.

— Итак, Рот, если это имя, которое ты выбираешь. Почему вы потребовали моего присутствия?

Ратос хмурится и делает глубокий вдох. Он не привык, что его так легко запугать. Если бы только он привел Генриетту.

«Я путешествовал долго и далеко… чтобы добраться до этого города. Я хочу жить здесь с моей дочерью и всеми моими слугами. Я хотел бы купить большое здание ближе к центру города, чтобы жить в нем».

«Аххх, хорошо. Честность. Может быть, мы действительно сможем прийти к соглашению, — говорит Роуз, глядя на выпечку слишком далеко, чтобы она могла дотянуться.

«Мой город вовсе не испытывает недостатка в деньгах Рота. Мы получаем более чем достаточно от продажи продуктов питания. Можете ли вы предложить что-то еще?»

«Я могу предложить различные зачарованные предметы нескольких разных классов». — говорит Ратос.

Роуз чешет подбородок, думая: «Понятно… хммм. У тебя есть оружие и доспехи? Зачарованный?»

«У меня есть несколько, как легких, так и тяжелых с различным вооружением».

«Хороший. У меня есть [капитан], которая проделала огромную работу за эти годы, и она должна быть должным образом вознаграждена. Вы подарите ей полный комплект зачарованных доспехов Обычного уровня и зачарованный меч Редкого уровня. В обмен тебе дадут дом рядом с замком».

«У нас нет свободных домов», — тут же говорит человек, который молчал все время, пока проходила встреча.

Роуз в замешательстве поворачивает голову. «Что значит, у нас нет свободных домов? Я убил других [дворян] много лет назад. Кое-что еще должно быть доступно».

Дэвид заикается: «Гм, большинство домов было отдано или продано, а другие были превращены в предприятия или другие важные здания, которых нам не хватало».

— Даже мой дядя дома? Я почти уверен, что говорил тебе никому не отдавать этот дом.

Уши Дэвида приплюснуты: «В настоящее время этот дом используется как медпункт для тяжелораненых [гвардейцев] и [солдат]».

«Аааа, точно. Наше бывшее медицинское отделение сгорело две недели назад. Нам действительно нужно отремонтировать это здание.

«Строительство уже идет. Она должна быть закончена относительно скоро».

Роуз хлопает в ладоши, улыбаясь. Она поворачивается к Ратосу: «Кажется, пройдет немного больше времени, прежде чем ты сможешь получить свой дом. А пока, как насчет того, чтобы отдохнуть в моем замке, пока он не будет готов?

Хотя Ратос почти ничего не двигался и ничего не делал, ему было ясно, что ему очень не хватает способности справиться с этой женщиной. Он не принял ни одной сделки. Ничего. В основном это она заключала сделку за него, даже не признавая его мысли и даже не позволяя ему сделать возможное встречное предложение. Что раздражает, потому что он чувствует, что ничего не контролирует.

— Я принимаю ваше гостеприимство, — отвечает он.

[Леди] фыркает: «Ты выглядишь таким подавленным», — говорит она, вставая, а затем наклоняясь над столом, хватая тарелку с выпечкой.

Затем она выходит из комнаты, больше ничего не говоря.

Ратос и Дэвид просто смотрят на нее, глядя на дверь, совершенно ошеломленные и сбитые с толку.

— Я, э-э, покажу вам вашу комнату, — говорит Дэвид, подходя к двери и краснея от бестактности своей дамы.

Ратос качает головой и потирает виски. Он встает и следует за Дэвидом из комнаты.