Глава тридцать шестая: Потеря и месть

— Это будет твой новый дом.

Дэвид объявляет об этом, указывая на внушительный гигантский особняк. Точнее, земля, на которой находится здание.

Вопреки ожиданиям Ратоса, дом, который ему дали, намного больше, чем многие другие. Ратос ожидал построить многоэтажное здание в углу [Знати], месте, обычно окружающем замок, где жил правящий класс.

Но дом перед ним большой, занимающий значительное количество места. Его вилла в его бывшем доме была, может быть, вдвое меньше.

Дэвид делает шаг вперед и открывает ворота, позволяя Ратосу лучше заглянуть внутрь и увидеть большой передний двор перед зданием.

Очень неухоженный двор. Ясно, что нужно нанять [Садовника], чтобы починить его. Заросли сорняков в изобилии.

«Я приношу свои извинения за довольно неопрятный двор перед домом. Здесь уже несколько лет никто не жил, и [леди] Роуз, похоже, не интересовалась заботой о доме».

Ратос продолжает смотреть на здание и обнаруживает, что, хотя оно явно нуждается в чистке, на самом деле оно не находится в аварийном состоянии.

«Я полагаю, Роза упомянула, что этот дом раньше принадлежал ее дяде?» — спрашивает Ратос, тут же получая взмах хвоста Дэвида. Но это длится всего мгновение, после чего быстро расслабляется.

«Ммм, да. Ее дядя был одним из [знати], которые боролись за власть в городе… и потерпели неудачу».

Ратос смотрит на мужчину, хмурится. Нелегко убить все население [дворянства] в городе. При этом не давая городу превратиться в анархию не меньше. Если слишком много лидеров умрет слишком быстро, то пострадает весь город. Только по-настоящему искусный план или удивительное мастерство смогут поддерживать жизнь города.

И учитывая, что такие навыки, как правило, присутствуют только у [Королей] или [Императоров], Ратос готов поспорить, что это первое.

После минутного молчания Дэвид, которому неудобно просто стоять у входа, ведет Ратоса по каменной дорожке к дому.

Поднимаясь по ступенькам, Дэвид открывает дверь и входит, Ратос быстро следует его примеру.

Первое, что он замечает, это относительно чистое место. Что, если подумать, очень понятно. Здание использовалось для размещения раненых [охранников]. Ожидается, что здание будет тщательно очищено, чтобы снизить риск заражения.

Риск становится еще более опасным, учитывая отсутствие производства лечебных зелий здесь, в пограничных землях. Из-за небольшого количества маны немногие волшебные растения могут выжить, чтобы их можно было превратить в зелья, которые могли бы вылечить инфекцию или залечить раны.

Что также означает, что Ратос должен сделать свой собственный запас последним. Он может даже быть вынужден разбавлять их водой, чтобы они прослужили дольше.

Глядя направо и налево, его глаза расширяются при виде мебели, поставленной друг на друга.

«Мебель? Это идет вместе с домом?

Дэвид останавливается и смотрит по сторонам.

«Конечно. Было бы неуважительно просто дать вам пустой дом и заставить покупать все удобства. Особенно теперь, когда ты подарил нашему любимому [капитану] такие удивительные доспехи.

Ратос кивает и жестом приглашает Дэвида показать ему окрестности.

Двенадцать спален, три главные спальни, библиотека, столовая, кухня, кладовые и даже довольно просторное помещение для прислуги, состоящее из более чем десяти комнат. Много места, и во всех комнатах есть предметы первой необходимости, такие как кровать, письменный стол и стул.

В целом, здание превратилось в довольно впечатляющий дом без недостатков.

По крайней мере, пока Ратос не увидит подвал.

«Теперь [Торговец] Рот, прежде чем я поведу вас вниз, я хочу сказать вам, что большая часть [знати], которая жила в городе, не любили за их… ммм, как бы это сказать…»

— Просто покажи мне.

Дэвид кивает и открывает дверь. Он хватает фонарь сбоку, быстро зажигает его и начинает спускаться с [Генералом] на буксире.

В отличие от остальной части дома, в подвале исключительно пыльно. Древесина кажется относительно старой, а прогорклый запах ударяет в нос Ратоса.

Запах мёртвой плоти.

Ратос хмурится, но продолжает следовать за Дэвидом, сохраняя остроту ума и руку, готовую высвободить клинок, прикрепленный к бедру. Именно по этой причине он решил сначала увидеть дом, прежде чем кто-либо еще сможет войти. Его класс и его зачарованные предметы сделают почти невозможным попадание его в засаду. Многие [Убийцы] и [Разбойники] пытались, но все потерпели неудачу.

Только два его [Стража] могли сделать то же самое, особенно если учесть, что раньше они были [Гладиаторами]. В сочетании с их очень защитной броней и пассивными навыками их будет трудно победить.

Конечно, ни один из них не сравнится с ним в мастерстве и способностях.

Наконец, достигнув дна, Дэвид поднимает фонарь, позволяя Ратосу точно увидеть, почему в подвале так воняло и почему его не убирали.

«Это подземелье», — говорит Ратос, глядя на разбросанные вокруг клетки и различные приспособления для пыток. Как сексуальные, так и другие.

— Да, у прежнего владельца был отвратительный вкус причинять здесь и удовольствие, и боль.

Ратос может только согласиться, оглядывая довольно просторный подвал.

«К сожалению, даже после того, как тела были удалены, а кровь очищена, она все еще продолжает ужасно пахнуть».

Ратос оглядывается, делая шаги вперед, Дэвид следует за ним, излучая свет.

И тут Ратос останавливается, его глаза что-то находят. Щель за полкой с инструментами. Едва ощутимый, здесь запах сильнее всего.

Ратос движется вперед, ощупывая полку, засовывая за нее палец. Его глаза твердеют.

Наклонившись вперед, Ратос крепче держится за полку и толкает ее. Слышен щелчок, звук возможного взлома замка. Ратос сдвигает большую полку, открывая еще одну комнату. Скрытая комната.

Дэвид с широко раскрытыми глазами движется вперед и светит фонарем, находя источник запаха. Видно более двадцати клеток, многие из которых заполнены гниющими трупами. Прежние живые существа умерли от голода.

«Да помилует Эйр…» — говорит Давид с выражением ужаса на лице.

Но Ратос не проявляет никаких эмоций в этой сцене. Вместо этого он поворачивается и протягивает руку, хватая факел. Он перемещает факел к Дэвиду. Дэвид мгновение смотрит на факел, прежде чем понять, чего хочет Ратос.

Придвинув свой фонарь ближе, он зажигает факел, освещая комнату, обнаружив, что она значительно больше, чем ожидалось. Кажется, что подземная комната простирается до самого палисадника.

Проходя мимо испорченных продуктов, грязной воды, клеток с трупами, двое быстро продвигаются в конец комнаты, находя небольшие клетки с трупами. Клетки с детьми, все умерли от голода.

Дэвид тут же наклоняется вперед и бросает. Он может справиться с запахом даже трупов, но детей он не выносит.

Ратос продолжает смотреть, его лицо не двигается, но его эмоции в смятении. Он ожидал ужасов, жестокого обращения [Рабы]. Но не так. Никогда не нравится это.

Ратос поворачивается к Дэвиду, наблюдая, как мужчину постоянно тошнит в течение добрых пяти минут, прежде чем он останавливается. Можно увидеть слезы, вытекающие из его глаз. Но не слезы боли, слезы испуганной печали.

Ратос, протягивая руку вперед, помогает Дэвиду подняться, по-видимому, перенося его на ближайший стул.

Ратос берет бурдюк с водой и передает его Дэвиду, который без суеты берет его и напивается досыта.

«Эти дети. Я знаю этих детей, — начинает он, тряся руками.

Проходит минута молчания, Ратос позволяет мужчине медленно взять себя в руки. Он видел панику, когда [солдаты] выглядели потерянными, неспособными поверить в то, что видят.

Лучший способ справиться с такими людьми — позволить им прийти в себя.

«До чистки у меня был приют. Дети выходили играть, чтобы быть детьми. Но время от времени они пропадали. Я бы обыскал весь город, ища их. Но я так и не смог их найти…»

Он качает головой, из его глаз текут слезы. Он смотрит в сторону трупов.

«Маленький Джеррис, Энтони, Эллис, Эндир, Барсис…»

Дэвид снова начинает плакать, уже громко. Плачет в печали.

Ратос может только смотреть. Ему было ясно, что Давид любит их. Что он считает этих детей семьей. Вероятно, он чувствует ответственность.

«Я подвел их…»

Ратос медлит. Глядя в потолок, его мысли путешествуют далеко назад. О его первой дочери… и ее ужасной смерти.

«Неудача причиняет боль… это очень больно. Он будет следовать за вами и никогда не уйдет. Это трудно преодолеть. Когда ты не справляешься со своими обязанностями… и у тебя отнимают самое ценное».

Дэвид поворачивается, глядя на Ратоса, слушая его слова.

По лицу Ратоса катится слеза.

«Но это не конец. Этого никогда не бывает. Вы по-настоящему подведете их, только если сдадитесь. Сделайте так, чтобы их страдания чего-то стоили. Меняйся, адаптируйся, становись лучше».

Дэвид смотрит на Ратоса. Он вытирает лицо рубашкой, очищая, что может. Его руки сильно сжимаются, костяшки пальцев белеют.

«Я буду.»

Ратос кивает, прежде чем встать, помогая мужчине подняться на ноги.

Они медленно двигаются, выходя из подземелья, между ними возникает родство. Один из истории и потери.

****************************************************

— Так он тебе это сказал? — спрашивает Роуз, откусывая кусок пирога от своей ненормально большой вилки.

Дэвид кивает, сидя за столом, не в силах смотреть своей [леди] в глаза. Зрелища, которые он видел, глубоко деморализовали его, но также придавали ему сил.

Ему нужно стать лучше. Он не может просто остановиться на том, чтобы лучше управлять городом. Конечно, город процветает, его законы соблюдаются должным образом. [С рабами] обращаются лучше, кормят лучше, и у всех детей-сирот будет дом. Налоги используются, чтобы кормить и обучать их, защищая их от порабощения. И благодаря усилиям Скарлет [Стражи] защитят этих детей. Больше [Мясник] или [Пекарь] не будут брать закон в свои руки и наказывать детей за какие-то проступки.

Дэвид сгибает пальцы правой руки… все четыре.

«Я собираюсь убрать этих [разбойников]».

Это все, что он говорит. Одна из немногих вещей в городе, уцелевших после чистки. [Разбойники] и [Воры] все еще живут, прячась в быстро исчезающих городских трущобах. Еще пара лет, и Дэвид считает, что сможет вытеснить [Разбойников] оттуда, где они прячутся.

«Разве вы не говорили мне раньше, что через несколько лет их в конце концов выгонят?» — спрашивает Роуз, уже зная ответ. У нее фантастическая память, и она всем сердцем верит, что жестокие столкновения будут происходить. Трущобы быстро очищаются, [Стражи] в конечном итоге станут более бдительными, в конечном итоге имея дело с Безмолвными Облаками, которые прибегнут к гораздо более открытому бою. Многие умрут, но в конце концов их уберут.

«Каждую секунду, которую я жду, Безмолвные Облака убивают и причиняют вред невинным. Убийство и изнасилование. Я прикажу удалить их любой ценой».

Дэвид смотрит вверх, его глаза находят ее. Она смотрит на него, на его жесткое решительное выражение.

Злая улыбка расцветает на ее губах, рот слегка приоткрыт, обнажая покрытые шоколадом зубы.

«Покончи с ними, мой [наместник]. Покажите им, что происходит с теми, кто пытает и убивает. Заставьте их заплатить за свои преступления».

Глаза Роуз сверкают, когда ее аура расширяется, врезаясь в Дэвида, как товарный поезд.

Взгляд Дэвида становится жестче. Он встает, решительный. Вся усталость полностью снята.

Он кланяется своей [Госпоже].

«Я должен идти. Предстоит большая подготовка», — восклицает он, прежде чем уйти с высоко поднятой головой. Решительный.

Роуз смотрит, как он уходит, ее улыбка становится шире. Она облизывает губы, Маниакальное выражение на ее лице.

****************************************************

— Босс, вы уверены в этом?

Сенджин оглядывается назад, на своего подчиненного, Тридцать второго [Разбойника], одетого в полностью черную одежду, как и его собственная. Он смотрит на остальных позади него, чувствуя себя неловко из-за всей этой ситуации.

«Да. Это наш перерыв. Нам нужно больше участников. [Торговец] явно богат с огромным количеством зачарованных предметов».

Второй командир, тот самый, что спрашивал, тяжело сглатывает.

«Это отличается от нашего обычного дела. Мы грабим далеко от замка, а не рядом с ним. Это небезопасно.»

Сенджин смотрит на [Разбойника], раздраженный тем, что тот не понимает.

«Город слишком быстро процветает. Нам становится все труднее и труднее грабить все меньше и меньше людей. [Стражей] вокруг нас становится все больше. Я сомневаюсь, что через несколько лет мы сможем выжить».

«Тогда почему бы не убить [Вице-короля] или даже [Госпожу]?»

Сенджин закатывает глаза. Идиот ничего не знает о том, о ком они говорят. Конечно, Сенджин — [Разбойник] семидесят второго уровня со многими навыками за плечами, но он все еще не [Убийца]. Его навыки, такие как [Беззвучное движение] или [Улучшенный слух], действительно полезны, но вход в область высокого уровня [Леди] таит в себе много опасностей. Его хозяин предупредил его, что многие могущественные дворяне разовьют навыки, позволяющие им узнать, проник ли кто-то нежелательный в их дом. Только [Убийцы], естественно, могут игнорировать это.

«Потому что, если я убью [Наместника], [Госпожа] окружит [Стражей] и в гневе сожжет наш дом. Что касается убийства [Леди], — Сенджин качает головой.

«Слишком рискованно, даже с моим уровнем. Нам нужны эти зачарованные предметы, чтобы усилить наших нынешних участников».

Мужчина замолкает, осознав, что зачарованные предметы будут розданы нынешним членам. Сенджин слишком хорошо знает силу жадности и знает, как лучше всего ее использовать.

Покончив с этим делом, Сенджин активирует свой навык [Ночное зрение], позволяющий ему видеть сквозь тьму, быстро обнаружив, что из окон не выходит свет и нет явных признаков звука. Все спят, что хорошо и отчасти неожиданно. Сенджин ожидал увидеть одного-двух [Стражников], бродящих по поместью. Они должны были стать его первыми целями, чтобы умереть, прежде чем перейти к остальным членам внутри. Убийство было бы самым простым способом получить все товары, которыми обладает [Торговец], вместо того, чтобы получать только пару.

«Кажется, все замолчали. Все спят. Молчи и следуй».

Не дожидаясь подтверждения, Сенджин спрыгивает со стены, на которой стоял, и входит в сад. Его ноги касаются земли, не производя шума. Его секундант приземляется рядом с ним, тоже молча.

Что касается других, то некоторые из них шумят, упав на ветку, но их стеганые ноги значительно приглушают звук.

Несмотря на это, Сенджин сурово смотрит на преступников. Многие зверолюди обладают впечатляющим слухом. Если бы такие звуки воспроизводились в доме, то весь план мог бы пойти насмарку.

«Соблюдайте тишину. Следите за своей опорой. Не шуми и следуй плану».

На этот раз он ждет, убедившись, что все кивают ему, и начинает двигаться через настоящие джунгли, которыми является сад.

И, к его удовольствию, кажется, что его участники прислушались к предупреждению, следя за тем, чтобы двигаться медленно, стараясь не касаться ничего, что может издавать шум.

Проходят мгновения, и он, наконец, достигает входной двери. Он касается ручки, обнаружив, что она заперта. С грацией он протягивает руку и достает отмычку. Он вставляет его, много раз покачивая, прежде чем раздается едва слышный щелчок.

Он ждет, прислушивается и не находит новых звуков. Его рука крутит ручку, и он толкает дверь. Он плавно входит, оглядывается, убеждается, что берег свободен, прежде чем дать сигнал остальной группе войти. Они двигаются медленно, мягкие ноги не издают шума. Он указывает вперед, назад и вверх.

Планировку дома он уже знает. Он был здесь раньше и работал на [Благородных].

Сжав кулак и двигая им вниз, его команда рассредоточилась, двигаясь к комнатам, с обнаженными кинжалами.

Он тоже двигается, пробираясь вверх по лестнице, к концу коридора. К последней комнате, главной спальне.

Прикоснувшись к ручке, Сенджин улыбается, обнаружив, что она не заперта. Он медленно входит, осматриваясь, находит прилично украшенную комнату. Быстро оглядевшись, он направляется к кровати с обнаженным кинжалом. Он просматривает его… и находит его пустым.

Предупреждающие звоночки быстро нарастают в его сознании. Что это не имеет смысла. Что-то не так.

А потом он слышит крик, вопли снизу.

Но прежде чем он успевает отреагировать в какой-либо форме или форме, он находит лезвие, входящее через его спину и выходящее из живота.

Кровь течет изо рта, глаза расширяются. Лезвие втягивается так же быстро, как и вошло. Сенджин поворачивает голову, медленно наблюдая, как [Торговец] уходит, даже не дожидаясь, пока мертвец упадет.

_____________________________

Ратос выходит из своей комнаты и находит другого [Разбойника], который пытается проникнуть в комнату его дочери.

[Разбойник] поворачивается к нему, пытаясь обнажить свой клинок, но слишком медленно, поскольку собственный меч Ратоса убивает его жизнь.

Быстро двигаясь по коридору, Ратос движется туда, где раздаются крики. Кровь и тела усеивают вход, Берос блокирует единственный выход. Его клинок окровавлен, пока он стоит со скучающим видом.

[Генерал] имеет множество навыков для войны, но навыки для войны можно использовать и вне его. Поэтому, когда зазвенел его навык под названием [Неизбежная атака], он сразу понял, что приближается большая группа людей.

Поэтому он проснулся и переместил всех в уже очищенное подземелье, составляя план.

Один из его [Стражей] заблокирует выход, а другой положит конец жизням тех, кто посмеет втоптаться в его дом.

Спустившись по лестнице, Ратос направился к задней части, проходя мимо разбросанных тел, большинство из которых были мертвы, другие умирали. Но он проигнорировал их, вместо этого пройдя дальше, мимо кухни, сразу же обнаружил, что его [Страж] пронзает [Разбойника].

Перейдя на другую сторону, Ратос находит девочку, [Воровку], приютившуюся в углу и плачущую. Ее глаза закрыты, но она дрожит и плачет в углу. Опасаясь за ее жизнь.

Маленькая, молодая, но достаточно высокого уровня, чтобы иметь некоторые навыки. Ратосу быстро стало ясно, что девушка вполне могла не хотеть идти.

— Есть еще? — спрашивает его [Страж].

Ратос качает головой в сторону медвежонка, прежде чем указать на девушку.

— Я не чувствую никого, кроме девушки. Она была проблемой, Дариус?

Его [Страж] качает головой: «Нет, когда я заявил о своем присутствии, остальные бросились на меня. Она осталась и спряталась. Она никогда не доставала из ножен свое оружие и не делала ничего другого».

Ратос кивает.

«Тогда понаблюдайте за ней. Пока она ничего не делает, оставьте ее в живых. Ее нужно будет допросить».

Ратос отодвигает его, но не к подземелью, чтобы сообщить, что все в порядке. Нет, он возвращается в свою комнату, мимо трупа у своей кровати, и выходит на балкон.

Он смотрит вдаль, на район города, где живут бедняки. Он хмурится. Вдалеке горит здание, а вокруг него видны [стражники].

Ратос задается вопросом, было ли это запланировано или просто совпадение.