Глава 156: женщина, которая бросилась в огонь оригинальные и наиболее обновленные переводы взяты из воларе. Если читать в другом месте, то эта глава была украдена. Пожалуйста, прекратите поддерживать воровство.
“Если тебе нравится, выпей еще, — мягко сказал Лу Зигуи, беря в руки суповую ложку. Увидев это, Нин Сяояо просто взяла всю кастрюлю супа, подняла голову и начала глотать его.
Рука Лу Зигуи застыла на ковше. Большой Босс Блэк закрыл лицо руками, не в силах видеть, как Сяояо смущается. Тем временем в дверях появился Сумеречный Гейл и попросил впустить его.
— Войдите, — сказал Лу Зигуи от имени девушки, которая в данный момент жадно поглощала суп.
“Ваше Величество” — голос Сумеречного Гейла звучал яростно. «Многие объекты недвижимости в столице ‘протекают».“
Нин Сяояо продолжала жадно глотать суп, потому что понятия не имела, что такое «утечка воды» или цзоушуй (走水). Лу Зигуи отложил суповую ложку.
“Может быть, это было сделано по приказу великого наставника?- Спросил сумеречный Гейл.
Лу Зигуи спросил: «Где она протекает?”
“В западной части города, — ответил Сумеречный Гейл. Лу Зигуи взглянул на меч, висевший на поясе у Сумеречного Гейла. Здесь был человек, который уже собирался выйти и захватить некоторые вещи, но обнаружил, что они загорелись. Неудивительно, что он сам был так возбужден.
Наконец Нин Сяояо доела суп и отставила кастрюлю в сторону. Она высунула язык и облизала его до блеска, прежде чем спросить: “Что значит «проточная вода»? Есть ли наводнение?”
Сумеречный Гейл почесал уши. Должно быть, я что-то слышал именно тогда.
— «Проточная вода» означает, что они загорелись, — терпеливо объяснил Лу Зигуи, и по его лицу было видно, что он к этому привык.
— Загорелся — значит, пролилась вода?»Нин Сяояо чувствовала, что такой способ формулировки вещей был свежим и новым.
Он даже этого не знает? Сумеречный Гейл больше не понимал этого. Как же Его Величество вырос? Лу Цзыгуй просто смотрел на Нин Сяояо.
— «Бегущая вода» — это » загорающийся огонь”, — не обращая внимания на собственную глупость, Нин Сяояо несколько раз повторила про себя эту фразу, Прежде чем сделать паузу. Затем она посмотрела на Лу Зигуи и Сумеречного Гейла и воскликнула: «Это неправильно, почему это снова огонь? Кто это сделал?!”
Лу Зигуи выдохнул. Слава богу, эта девушка на самом деле не дура. (Автор: Эй, эй, не будь таким, Верховный Главнокомандующий!)
“Это должен быть великий наставник, — ответил Сумеречный Гейл. “Он не хочет, чтобы Ваше Величество покупали дома и лавки старой мадам.”
Нин Сяояо хотела перевернуть стол, но не хотела разбивать посуду, стоящую на нем. А что, если она случайно сломает одну из них?
— Выведите людей из города, — сказал Лу Зигуи. “Я позабочусь о вещах внутри Капитолия.”
“Как ты собираешься обо всем позаботиться? Все горит!- Нин Сяояо подняла шум.
“Они должны были сначала сжечь магазины, — Лу Цзыгуй встал и схватил носовой платок, прежде чем умело вытереть рот Нин Сяояо. — Так что забудем о магазинах. Эти дома все еще довольно ценны.”
Нин Сяояо почувствовала, как ее тело болит от потери. — Магазины, а. Все это стоило денег!”
— Жди меня во дворце, — Лу Зигуи осмотрел рот, который только что прочистил. Нин Сяояо так надулась, что ее губы превратились в носик масляной банки.
“Я тоже пойду, — Нин Сяояо хотелось подпрыгнуть.
“Ты должна обработать раны этих семерых мужчин, — сдержал ее Лу Зигуи, понизив голос. “Если ты хочешь, чтобы они выжили, то должен лечить их быстрее, чтобы они могли покинуть город раньше.”
“Хорошо, — кивнула Нин Сяояо. Между спасением жизней и спасением домов, она выберет первое.
“Пошли, — Лу Зигуи вывел Сумеречного Гейла из зала для аудиенций.
Перед Дворцом стояли тысячи императорских гвардейцев, готовых отправиться в путь. При виде Лу Цзыгуя один из генералов приказал солдатам сесть на коней.
“Если мы встретим сопротивление, — сказал Лу Зигуи Сумеречному Гейлу и генералам, — убейте их на месте.”
“А если они окажутся простыми фермерами?- спросил один из генералов.
“Если они пытаются ударить тебя дубинкой, то они уже не просто фермеры, — холодно сказал Лу Зигуи. — Как только самые буйные умрут, остальные станут послушными. И не позволяйте никому из людей великого наставника сбежать, независимо от того, где они прячутся в толпе.”
Сумеречный Гейл и генералы ответили согласием. Еще один приказ-и имперские гвардейцы со своими лошадьми вышли на улицу.
“Иди найди старого Хуо” — сказал Лу Зигуй Фанг Тану, как только Сумеречный Гейл и остальные вышли вперед. — Скажи ему, пусть Се Лайбао встретится со мной в западной части города.”
Фанг Тан кивнул и вышел.
— Вы двое, приведите двести императорских гвардейцев в Восточную и южную части города, — Лу Цзыгуй вручил различные документы и титулы двум генералам. — Предъявите права на все имущество, указанное в этих бумагах. Если вы встретите сопротивление, не нужно вести себя вежливо.”
Оба генерала повиновались и вывели из дворца двести стражников. Одна группа направилась на юг, другая-на восток.
“Хорошо защитите его Величество, — приказал Лу Зигуи Сумеречнику и молниеносной тени, которые должны были остаться во дворце. Затем он сел на коня и уехал с сотней своих солдат. Направляясь в западную часть столицы, он уже видел небо над головой, окрашенное красным от пламени. Огонь поглотил две целые улицы, вынудив жителей бежать по улицам. Среди криков женщин и детей были и старики, которые падали на улицах, беспомощно умоляя о помощи. Лу Зигуи видел, как многие гражданские пытались бороться с огнем, но местных властей нигде не было видно.
Когда гражданские увидели солдат и лошадей, направляющихся в их сторону, они были вне себя от возбуждения. Они предположили, что дворец послал людей бороться с огнем. Но когда они увидели только Имперскую Гвардию, они снова потеряли надежду. Это были не кто иной, как личные гвардейцы Его Величества. Как они могли опуститься до таких вещей, как тушение пожаров?
— Поджог собственного дома-это одно, но как Се Вэньюань мог быть таким безжалостным?- сказал сквозь стиснутые зубы один из генералов кавалерии Черного Мороза.
— Здесь солдаты из столичных казарм!- несколько горожан кричали с конца улицы. Лу Зигуй услышал стук копыт и, оглянувшись, увидел, что в их сторону направляется тысячный отряд солдат и лошадей. Несколько генералов двинулись охранять его. С их сотней имперских гвардейцев им было трудно противостоять такому большому отряду.
Лу Зигуи лишь мельком взглянул на батальон позади них, прежде чем развернуться и двинуться дальше.
— Они ушли, — доложил один из офицеров батальона своему генералу, который вздохнул с облегчением. Это к лучшему. Их может быть немного, но неизвестно, кто победит, если мы действительно вступим в бой.
— Потушите огонь, — громко приказал генерал. Солдаты столичной казармы немедленно разделились, чтобы бороться с огнем.
— А ты возвращайся, — сказал генерал одному из своих телохранителей. — Огонь слишком большой, нам нужно больше людей. Вернитесь, чтобы вызвать подкрепление.”
Телохранитель пробормотал что-то в знак согласия и быстро поскакал обратно в казарму.
—
“Вот этот ряд магазинов, — сказал один из имперских гвардейцев, останавливаясь на перекрестке с Лу Зигуи и указывая на пять зданий, охваченных пламенем. — Я помню, что эти пять были винными лавками.”
“Это бесполезно, — пробормотал один из генералов кавалерии Черного Мороза. “Что может остаться после такого пожара?”
— Солдаты столичных казарм должны быть здесь, чтобы бороться с огнем, — сказал другой генерал, оглядываясь назад.
“Все эти пять зданий были винными лавками?- Снова спросил Лу Зигуи.
Императорская гвардия ответила: «я никогда не входила в них сама. Винные лавки на этой улице слишком дороги для меня.”
Со стороны огня донеслись женские рыдания. Некоторые люди пытались спасти ее, но пламя было слишком высоко, чтобы они могли ворваться внутрь. Двое имперских гвардейцев спешились и, прежде чем броситься в огонь, облили себя водой из ведра. Вскоре они спасли женщину, прижимавшую к груди ребенка.
— Беженец?- один из штатских что-то пробормотал своим соседям, разглядывая женщину.
Императорский стражник поднес руку к носу ребенка, лежащего на руках у женщины, и покачал головой, глядя на Лу Зигуи. “Он не дышит.”
Женщина вцепилась в Сына и упала на землю с жалобными рыданиями. Независимо от того, была ли она беженкой или нет, крики матери, которая только что потеряла своего ребенка, были достаточно душераздирающими, чтобы заслужить сочувствие любого слушающего. Гражданские вокруг нее начали плакать при виде этого зрелища.
Лу Зигуи спешился, подошел к женщине и, опустившись на колени, спросил:”
Лицо женщины было совершенно черным от сажи и пепла, глаза покраснели от слез.
— Вы беженцы, живущие на улицах, так почему же вы не сбежали вовремя, когда вспыхнули пожары?- Снова спросил Лу Зигуи.
Огонь сжег и половину женской одежды. Сейчас она была одета в одну из солдатских мантий.
“Если ты ничего не скажешь, разве он не умрет недовольным? Лу Зигуи протянул руку, чтобы закрыть глаза мертвого маленького мальчика.
“Никто не жил, — сказала женщина, — ни один человек. Они все умерли. Все … все умерли.”
— Что?- Спросил Лу Зигуи.
— Так много людей пришло, — женщина крепче прижала к себе ребенка, выражение ее лица стало диким и встревоженным. — Они сказали… — она издала серию громких булькающих звуков, которые Лу Зигуи никак не мог понять.
“Она сказала, что там были люди, проклинающие великого наставника,-заговорил стоявший сбоку купец средних лет, взволнованный словами женщины. — Значит, предводитель этих людей приказал заманить их в ловушку в переулке и сжечь заживо!”
Все напряглись при этих словах, а женщина продолжала всхлипывать. Сжигать людей до смерти только за то, что они прокляли кого-то другого?
“Они все ушли, — причитала женщина. Позади них обрушилось четырехэтажное здание, поднимая клубы пыли, которые душили наблюдателей. Они поспешно отступили от здания. Лу Зигуи неподвижно стоял на коленях, но слегка наклонился, чтобы защитить женщину от дыма и пыли.
“Это должны были быть люди великого наставника.- Никто из генералов кавалерии Черного Мороза тоже не сдвинулся с места. Теперь заговорил один из них, его голос был горяч от ярости. — Эти никчемные ублюдки. Если бы у них хватило мужества, они сражались бы как настоящие мужчины.”
— Уведите ее, — сказал Лу Зигуи, вставая. Но женщина просто поцеловала лицо своего маленького сына, прежде чем встать и броситься обратно в огонь. Теперь вся ее семья мертва, так какой смысл жить одной?
Лу Зигуи уже повернулся, чтобы уйти, когда услышал шаги женщины. Когда он повернулся, чтобы остановить ее, было уже слишком поздно. Крики тревоги раздались с четырех сторон, когда она бросилась головой вперед в огонь. В огне мелькнул человеческий силуэт, затем раздался душераздирающий вопль. Вскоре после этого визг прекратился, и бьющийся человеческий факел упал на землю. Еще одно здание рухнуло от огня и похоронило тело женщины под своими обломками.
На перекрестке воцарилась гробовая тишина.
Постепенно некоторые женщины начали плакать. Их рыдания становились все громче и громче, пока к ним не присоединились другие. Не имея дома, человек может построить другой. Но что можно построить из потерянных жизней?
Лу Зигуи смотрел на пламя перед собой с ледяным выражением лица. В этот момент один из подчиненных старого Хо, пыхтя и отдуваясь, подошел к нему.
“Вы их видели?- Спросил вновь прибывшего Лу Зигуи. “Кто отдал приказ убить этих людей?”
“Это был се Аньши, — тихо ответил мужчина.
Лу Зигуи кивнул. По сравнению с Се Аньи и се Анжи, личность Се Анши больше всего походила на его отца и старшую сестру. Единственное, чего ему не хватало, так это мозгов, чтобы все это подтвердить. Убивать беженцев в такое время? Если беженцы осмелились ворваться во дворец, почему он решил, что они не нападут на поместье великого наставника таким же образом?
— Верховный Главнокомандующий, — посланец указал на одну из улиц, ведущих на север. — Се Аньши отправился в дом своего старшего Шуринка-поместье Тао Чэня.”
Лу Зигуи посмотрел на север, и в его глазах мелькнуло убийственное намерение.