Глава 187: На обеденном столе-III

Элиза считала себя довольно искусным человеком, когда дело доходит до чтения характера человека. Она не знала, была ли права, но мужчина казался хитрым. С одной стороны, он выглядел как любой нормальный человек, за исключением красных глаз, которые выделялись, делая его более странным, чем люди.

Если бы Элиза не услышала, как Ян сказал ей, что мужчина перед ней был демоном, она бы подумала о нем как о вампире.

— Я думал, ты не позволишь мне с ней познакомиться, — поддакнул Вельзевул. Его улыбка была неширокой, но достаточной, чтобы показать намек на веселье при виде Элизы. Рыжеволосая горничная, подумал Бил. Она была такой же, как дала ему горничная, которую он спросил сегодня днем. — Рыжие волосы, — заметил он.

Элиза, которая слышала, как он зовет ее рыжими волосами, недоумевала, почему мужчина указал на ее волосы.

«Зачем мне прятать свою невесту, если однажды ты с ней встретишься. Если это обязательно произойдет, я бы предпочел, чтобы я представил тебя, а не ты нашла его, понюхав ее запах», — их шутки звучали для Элизы как ссора, но обе казалось, используется со словами, которыми они обмениваются друг с другом.

«Милорд», Синтия и Остин последовали за Вельзевулом, позвав Яна, чтобы предупредить об их прибытии. Они оба посмотрели на мужчину с золотыми волосами, который сел рядом с Яном. Мужчина смотрел на них, его глаза были красными.

Вампир? — спрашивали себя Остин и Синтия, находя странным видеть нового гостя. Раньше в Белом Особняке никогда не останавливались такие гости, как сейчас.

«Садитесь все, — сказал Йен, и Остин с опаской сел перед Вельзевулом.

Вельзевул заметил, что с тех пор, как два существа вошли, их глаза остановились на нем, изучая все его черты. «Ваши собаки?» — спросил Вельзевул, не слишком тонко употребив термин, и не только Остин нахмурился, услышав его слова, но и Синтия, которая сначала подумала, что этот человек любезен и дружелюбен.

Элиза тоже посмотрела на Вельзевула, был ли весь Демон похож на него?

«Простите меня, но я не собака. Мой друг может тоже быть котом, но он не собака», — ответила Синтия, обороняясь.

«О! В мире смертных не используют этот термин?» Вельзевул повернулся, чтобы посмотреть на Яна, прежде чем его красные глаза обратились к Синтии и Остину из-за его маленькой улыбки, которая стала широкой с хитрой мыслью: «Там, где я живу, люди, которые слепо следуют за нами, называются собаками. Они одноразовые; даже если ты человек, я могу сделать так, чтобы ты была собакой. Щелчок пальцем — все, что нужно».

Люди могли принять слова Вельзевула за шутку, но Элиза, которая видела, как Ян превращал Хэллоу в цыпленка, знала, что этот человек был наполовину серьезен, а может быть, и полностью серьезен по его словам.

«Беил, моя дверь открыта, чтобы отпугнуть пчел», — прервал Йен между словами. Он заметил руку Вельзевула, готовую убить, и щелкнул языком: «Тебе хватило одного дня, чтобы покинуть замок?»

«Это была шутка, — Вельзевул поднял плечи и пожал плечами, — И все же я ожидал, что у тебя вообще не будет слуг. Удивительно, что ты вспоминаешь свое прошлое».

«Люди меняются, и Демоны не исключение», — ответил Ян, и Элиза согласилась с мыслью: «Это мистер Бил, гость, который собирается уходить».

Синтия уставилась на мистера Била. У него были красные глаза, такого же цвета, как у Яна. Кто был он? У Остина были те же мысли. То, как мужчина говорил с Яном без страха, было чем-то новым, чего он никогда раньше не видел, и он сомневался, что кто-то был способен сделать то же самое в Варине.

Как будто Йен мог переубедить двух своих помощников, он небрежно заявил: «Бил — демон из ада, более известный как Вельзевул. Он приехал в гости на каникулы».

«Приятно познакомиться со всеми вами», — улыбнулся Вельзевул, наблюдая за застывшим выражением лица двух существ, сидящих перед ним. Его глаза метнулись к Элизе, видя, что человеческая девушка безразлична к его словам, он понял, что Йен заранее рассказал девушке о его истинной природе.

— Демон… — выдохнула Синтия. И Остин, и Синтия на самом деле знали природу Яна как Демона. Но это была их первая встреча с Демоном, кроме Лорда. Было невероятно, что мистер Бил был Демоном, когда его лицо ничем не отличалось от лица вампира.

— Хм, еда здесь, — сказал Йен, когда повар пришел вместе с горничными. Затем стол был заполнен продуктами. Ужин на долгое время был наполнен тишиной, которая казалась удушающей, но все еще пригодной для дыхания. Элиза наблюдала за мистером Билом с того места, на котором сидела. Демон казался спокойным, но так ли это?

Она задавалась вопросом, действительно ли у Ада каникулы. Мужчина лгал? Но Ян поймал бы его ложь, прежде чем впустил бы его внутрь.

— Синтия, ты нашла новости о Марте и Липтоне? — спросил Йен, разрезая мясо на тарелке там, где сочилась кровь после того, как нож проткнул мясо. В отличие от мяса Элизы, мясо на тарелке Яна еще не было полностью приготовлено.

Синтия украдкой взглянула на Вельзевула, который перестал смотреть на свою еду и посмотрел на нее. Отведя взгляд, она ответила: «Нет никаких новостей о мистере Липтоне и его поместье. Никаких странных или сомнительных событий в доме. Что касается мисс Марты, то вчера вечером она потеряла отца. Причиной стала хроническая болезнь».

Первой реакцией Элизы было посмотреть на Йена. Она слышала от Яна о том, как он раньше встречался с отцом Марты. Ян не ответил и только хмыкнул, он не выглядел затронутым, и Элиза подумала, не потому ли это, что это случалось много раз в его жизни.

Для Демона, прожившего девятьсот лет, было сказано без всяких доказательств, что у Йена было много людей, которые приходили и уходили из его жизни. Потеря, должно быть, притупила его чувства. Думая об этом и о том одиночестве, которое страдал Йен, она прониклась сочувствием к Элизе.

Затем она подумала о смерти отца Марты и о тени, которую увидела. Была ли тень связана со смертью?

Затем она услышала, как Ян, сидевший рядом с ней, сказал: «Я думал, что это она умерла». Его слова небрежно сорвались с его губ с глазами без каких-либо эмоций.