Глава 220: Похороны-II

Спустившись с кареты, Элис застыла на здании. Она до сих пор помнила, каким роскошным было поместье, но теперь стены известкового цвета стали черными как смоль, едва поддерживая каркас здания. Со временем огонь погас, но ей казалось, что она все еще видит дым.

Прошло всего несколько дней, и жизнь людей исчезла в одно мгновение. Элиза не знала, что и думать об этом, поскольку где-то в сердце она чувствовала пустоту.

«Милорд, приветствую», — поклонился молодой человек, и Элиза вспомнила, кто это был, это был Далтон Лоун, тот самый человек, который сообщил новость о смерти Джона.

«Приветствую,» ответил Йен, кивнув, «дня достаточно, чтобы то, что когда-то великолепно выглядело, превратилось в ничто. Это его семья?» — спросил Ян людей, которые плакали издалека. Элиза увидела женщину, одетую в черное, с черной вуалью на лице, которая продолжала плакать.

«Да, эта леди — единственная сестра мистера Липтона, леди Ингрид», — ответил Далтон, и его глаза встретились с Элиз, чтобы отвести взгляд. Он задавался вопросом, проникся ли Ян большой симпатией к Элизе. Он приводил ее повсюду, независимо от места.

Ян не нуждался в дальнейшем представлении, так как он прошел раньше и остановился перед леди Ингрид: «Добрый день, леди Ингрид», голос Яна был серебристым для других, но в то же время содержал предчувствие тона, который мог заставить других вздрогнуть, леди Ингрид тоже выглядела потрясенной, увидев Господа.

Она быстро поклонилась: «Милорд, приветствую вас».

Йен поднял руку, чтобы остановить Леди: «Мои соболезнования, Леди Ингрид. Это очень досадная случайность — подумать, что служанка по неосторожности зажгла камин, из-за которого все поместье превратилось в пепел», — сказал Ян, глядя на Леди. который смотрел на него со страхом.

Элиза не знала, была ли она единственной, кто получил слабое сообщение от слов Яна, где он, казалось, сомневался в том, что Поместье было поймано на поджоге из-за одной неосторожной ошибки.

Элиза увидела, как леди Ингрид вытерла слезы, прежде чем повернуть голову к гробу, в котором держали ее брата и семью: «Я тоже не могла поверить в то, что услышала. Его смерть — это кошмар».

«Так и должно быть, он был добрым человеком. Я слышал, он часто предлагает людям остановиться в его поместье, людям, которых он знал», — добавил Ян. Теперь Элиза была уверена, что он пытается получить информацию от леди Ингрид, поскольку они оба искали человека, который мог отравить разум Блайт ложным обещанием. «Вы это знаете?»

Леди Ингрид помолчала: «Я думаю, да, он всегда был человеком, который любит помогать людям».

Был он? — спросила Элиза. Где-то у нее сложилось впечатление, что мистер Липтон не любит слуг, хотя это могло быть только ее мнение.

«Конечно, был. Он помог моему другу, — ложь Яна была самой гладкой, когда она слетела с его губ, — Он был хорошим парнем, просто недавно оставался здесь надолго. Хотя я не уверен, что он умер здесь, увидев, что все тела стали черными, как смоль, и я не могу различить, кто есть кто. Я слышал, что ты останавливался здесь неделю назад, может быть, ты его знаешь?

Леди Ингрид нахмурилась, пытаясь сообразить: «Кажется, я никого не видела, но к тому времени, когда я пришла, я вспомнила, что мой брат разговаривал с кем-то. длинной до шеи».

«Понятно, спасибо за ответ, леди Ингрид», — покидая место, Йен затем посмотрел на Элизу: «Черты лица слишком расплывчаты, чтобы мы могли понять, кто он такой. Допустим, что он тоже может изменить свое лицо, если он осторожная маленькая крыса».

Элис согласилась, что было много светловолосых мужчин, и даже если они получили имя, она не была уверена, действительно ли это имя мужчины. — Как вы думаете, это тот человек, которого мы ищем?

«Возможно, — ответил Йен, — у меня было ощущение, что мы тянем за нить. Блайт и Кармен, они похожи, получают приказ от кого-то, и мы только сейчас имеем смутные сведения о человеке, который приказал им делать эти вещи. вопрос, дорогая Элиза. Вы когда-нибудь чувствовали что-нибудь странное, находясь в Румпспариге или Салтиге? Его красные глаза постоянно следили за ее мыслями, видя, как голубые глаза Элизы доставляли Йену удовольствие, как будто он смотрел на ценную картину, которая никогда не могла ему надоесть.

Элиза заставила себя вспомнить: «Я так не думаю».

Йен кивнул, он не сомневался в Элис, но в то время она была еще молода. Возможно, она скучала по подозрительному поведению деревенского жителя, поскольку была еще молода. Они ушли от леди Ингрид, подальше от прощавшейся толпы и гроба, когда в их сторону шли два человека.

«Милорд, добрый день», — поприветствовали еще двоих мужчин, одетых в ту же форму, что и Далтон Лоун, показывая, что они члены церкви.

— Оливер, — назвал Йен имя человека, который носил очки без оправы, которые соединялись с ушами, позволив очкам остановиться на переносице. Его волосы были одновременно черными и белыми, туго зачесанными на затылок. «Ты не выглядишь иначе».

«Также, милорд», ответил Оливер с улыбкой, его слова означали то, что он сказал, в отличие от Иана, который говорил ради формальности, поскольку он действительно изменился за год в отличие от него.

У Оливера всегда были свои подозрения на Господа. Он был указан как колдун, что должно было сделать его человеком, но ни один человек не был похож на него. На лице лорда Яна не было ни единого изменения. Он не постарел, и его кожа была безупречной, как будто он был проклят выглядеть так, как он.

— Я не знал, что вы знаете мистера Липтона, — сказал Оливер, и мужчина рядом с ними, чьи глаза были темно-серебристыми, лишь мгновение смотрел на Элиз, прежде чем бросить взгляд.

«Мне нужно рассказать тебе и перечислить всех, кого я знаю для тебя, Оливер? Я никогда не считала тебя типом свекрови, даже мой дорогой любовник не задавал мне вопросов, как ты», — сказав это, Элиза наблюдала за выразительным красным цветом Яна. глаза сузились, отчего ее щеки порозовели, и она не знала, как отреагировать на слово «любовник», которое оказало большое влияние на невинную Элиз. Затем Ян повернулся к Оливеру: «И все же ты здесь, допрашиваешь меня».

Брови Оливера дернулись в ответ, как и мужчина, стоявший рядом с ним, не скрывавший неудовольствия. «Конечно, я никогда не осмелился бы задавать вопросы Господу и тому, что он хочет или знает. Я просто нашел это слишком случайным. Прошло всего четыре дня после вашего визита в Усадьбу, здание охватило пожар, убив людей внутри. поместье».

Элиза нахмурилась, глядя на мужчину. Понятно, что он пытался свалить вину на Йена, что ей не понравилось. Йен бы этого не сделал, по крайней мере, она так уверенно думала. Если бы он убил мистера Липтона, то убил бы только этого человека, не привлекая остальных слуг, которым нечего было делать.

Ян посмотрел на Оливера, чьи глаза были смелыми, чтобы насмехаться над ним. Вместо гнева Ян усмехнулся: «Вы, должно быть, еще не слышали обо мне, несмотря на десять лет работы в церкви, Оливер, я проклят демоном рядом со мной. Люди, которые приближаются ко мне, часто умирают, поэтому вы должны будь осторожен. Ты же не захочешь, чтобы ты превратился в следующее подношение, — Ян посмотрел на человека сверху вниз, — а ты? добавил он.