Глава 26 — Ярмарка-I

Элиза придвинула круглый стул к окну и села. Она оперлась головой на руку, которая лежала на подоконнике, и взглянула, чтобы увидеть светящийся факел из дома рядом с ней, и вспомнила, что маленькая Суликс, с которой она подружилась, тоже могла использовать магию огня.

— Арил, ты там? — спросила Элис немного нерешительно. Хотя она не могла видеть Суликса девять лет, она помнила, что Арил всегда оставался рядом с ней после того, как она покинула Особняк.

К ее разочарованию, Арил не ответил. Даже если Арил ответит, Элиза не сможет ее услышать из-за красного браслета на запястье, подавляющего ее силу. Она знала это, но не могла удержаться от разочарования. — Я предполагаю, что ты здесь. Элиза выдвинула жизнерадостную догадку и наклонилась, чтобы продолжить свою болтовню.

«Проверка на работу в церкви состоится на следующей неделе, на следующий день после моего дня рождения. Надеюсь, я справлюсь». Несколько мгновений она напевала мелодию, которую выучила в особняке Уайта. Это была песня, которую человек пел все время. Ее ресницы чуть опустились, и когда Элиза чуть не зевнула, она решила привести себя в порядок, чтобы завершить день.

Когда маленькие гаички повисли на желтоватых ветвях возле ее дома, они запели яркую мелодию и принесли утро на землю. Элиза начала свой день с легкой растяжки своего больного тела, а затем приготовила завтрак. Поскольку сегодня в доме было еще два человека, блюда, которые она приготовила, были немного экстравагантными. Она была в восторге от маленького ребенка, который скоро должен был родиться от ее тети, и не могла не приготовить питательную пищу вместе с ними.

Диана, которая проснулась немного поздно после бесконечной беседы с Шэрон, пошла на кухню, чтобы посмотреть, как ранним утром была приготовлена ​​разнообразная еда. «Элиз».

Элиза услышала, как мать зовет ее, и повернулась, чтобы увидеть, как она смотрит на еду, которую она приготовила, и почесала затылок со смехом. «Наверное, я был слишком взволнован сегодня».

— Я же сказал тебе успокоиться, не так ли? Диана ругалась, но в ее тоне было чувство гордости. «Вы забыли, что два дня назад слишком много учились, пока не упали в обморок? Вы должны были отдыхать, а не работать, когда у вас была такая возможность. Я могу позаботиться о домашнем хозяйстве».

«Это не слишком много». Элиза вытерла руку о белый фартук поверх платья. «Это довольно простое блюдо, и я сильнее, чем ты думала, мама». Она чмокнула Диану в щеку и вышла из кухни, чтобы подать еду на обеденный стол.

Когда она шла в столовую, Уильям появился из ниоткуда и вцепился рукой в ​​юбку старшей сестры. «Доброе утро. Я помогу тебе, сестренка».

«Доброе утро, Уилл. Тебе не нужно мне помогать, а не мог бы ты просто взять тарелку?»

Уильям отвел ее сонные глаза и очаровательно кивнул. «Ага.»

Элиза обернулась и увидела, что ее младший брат в полудреме идет к столовой, и хихикнула. Независимо от того, сколько лет Уильяму, его очаровательность всегда вызывает симпатию.

После того, как семья позавтракала, Расселу и Шэрон пришлось вернуться в свой дом. Они ждали прибытия тренера с их небольшим чемоданом, который они приготовили оставить на день.

— Ты уверен, что не захочешь остаться здесь еще немного? — спросил Гилберт и увидел, что Рассел качает головой.

«Я должен пойти и привести свою любимую в дом ее матери сейчас. Их город недалеко отсюда, поэтому мы решили остановиться на несколько дней, но погода не будет располагать к тому, чтобы мы поехали поздно. Не волнуйтесь, мы приходи на следующей неделе на день рождения Элизы». Рассел пообещал.

Элиза встала на колени перед Шэрон, чтобы нежно погладить живот своей тети, и в какой-то момент приложила уши, чтобы услышать признаки жизни в желудке Шэрон. — Как бы вы назвали ее, тетушка?

Шэрон взглянула на своего мужа, и их руки переплелись. — Бетани, — ответил Рассел.

— Бетани? Бетти. Прекрасное имя. Элиза похвалила и встала со своего места, чтобы отряхнуть юбку и руку. «Не могу дождаться встречи с ней».

«Мы тоже.» Шэрон вернулась, потирая живот.

Гилберт заметил, что кушетка приближается недалеко от их места. «Вы должны идти сейчас, тренер пришел».

«Да, брат, сестра, Уилл и Элиза, мы сейчас пойдем». Шэрон помахала им рукой, пока ее муж собирал чемоданы в карете и ехал в соседний город.

Когда они собирались вернуться в дом, Элиза почувствовала, как ее дернули за юбку, и обнаружила, что Уильям спрашивает ее. «Элиз, ты тоже будешь занята сегодня учебой?»

Увидев нерешительное выражение лица Уильяма, Элиза заметила, что она была слишком занята учебой и по незнанию забыла поиграть со своим младшим братом. «Не так много, что это такое?»

«О, Уильям, должно быть, хочет попросить вас сопровождать его в главный город, там проходит ярмарка». Диана ответила на вопрос и подошла к ним. «Это хороший шанс, пожалуйста, позаботься о своем младшем брате, Элизе», — ответил Гилберт, надеясь, что Элиза потеряет время на учебу и провалит церковный тест.

Элиза посмотрела вниз и увидела Уильяма, ожидающего ответа Элизы. Она потерла его голову. «Давайте тогда.» Счастье плясало на лице Уильяма.

Ярмарка в городе, где жила Элиза, была не такой веселой, как когда-то она видела ее в Афгарде. Тем не менее, город был довольно веселым и битком набитым детьми, которым не терпелось испытать радость, которую принесла ярмарка. Яркая мелодия с задушевными трубами и пением раздалась недалеко от их места. Звуки смеха и хихиканья еще больше подняли настроение братьев и сестер.

Чтобы не терять друг друга из виду, брат и сестра взялись за руки и побрели по дороге. Уильям посмотрел на продавца, который держал стеклянный шар с миниатюрой домика, сделанного из глины, и спросил Элиз: «Что это?»

«Снежный шар, юноша!» Владелец магазина высунул голову после того, как присел на корточки, и на мгновение испугал Уильяма. — Не видел раньше? Уильям наивно покачал головой.

Продавец встряхнул круглое стекло и снежные частицы в воде, и когда он поставил его, снег рассыпался вниз, чтобы снова покрыть маленький домик внутри земного шара. «Красиво», — весело прокомментировал он.

— Сколько стоит, дядя? — спросила Элиза с намерением купить его, так как у нее были карманные деньги, которые она накопила к тому времени, чтобы немного побаловать своего младшего брата.

«Два серебра. А тебе серебро и две бронзы». Владелец магазина посмотрел на брата и сестру, которые напомнили ему о его собственном прошлом.

— Нет, мне это не нужно, сестренка. Уильям махнул головой.

Элиза положила монеты на ладонь продавца и подождала, пока он упакует снежный шар, и потрепала голову Уильяма. — Все в порядке, это подарок для тебя.

«Но-«

— Я настаиваю. Будь послушной и просто прими доброе желание сестры! Элиза взяла у продавца коричневую коробку и передала ее Уильяму.

— Тогда… Спасибо, — немного застенчиво пробормотал он.

«Нет проблем», — ответила Элиза, и они продолжили свой путь к продавцам на ярмарке. По дороге они купили немного еды, а Элиза также купила несколько цветных ниток с мягкой текстурой, как просила ее мать.

Когда небо окрасилось в оранжевый цвет, Элиза вышла из шумного места на кратчайшую дорогу, которая должна была привести ее к их дому. «Элиза, о темных колдунах». Уильям начал говорить после паузы. — Вы тоже думаете, что мистер Уэйд — темный колдун?

«Я не знаю», — правдиво ответила Элиза и увидела, как Уильям опустил голову, чтобы продолжить. «Но я не думаю, что он один.»

«Почему?»

«Если он один, то церковь взяла бы его в тюрьму, но связан он с ними или нет, я точно не могу сказать. благословение, поскольку у вас будет новый человек, которого нужно защищать. Однако не забывайте, что люди подобны монете. В один момент они могут быть хорошими, в другом они могут быть плохими». Элиза бегло высказала свои мысли вслух, возможно, половина из них принадлежала ей самой.

Уильям нахмурил прямые брови, с трудом переваривая слова Элизы, и в конце проворчал. — Я плохо понимаю, сестренка.

Элиза усмехнулась его невинности. «Это означает, что вы должны быть осторожны, чтобы мы не могли угадать людей только по их внешнему виду, и не ослаблять бдительность только потому, что вы считаете, что они добрые люди».

Уильям хмыкнул в ответ и тяжело выдохнул. «Это слишком сложно. Доверяй человеку, но не можешь доверять ему слишком глубоко…» Миру взрослых приходится нелегко, — про себя прокомментировал Уильям.

«Ну, не думай слишком много сейчас, ты еще молод, скоро ты поймешь, что я имею в виду. Но я надеюсь, что ты никогда не найдешь того, кто предаст тебя». Она продолжала говорить с опущенным лицом и неосознанно наткнулась на кого-то.