«Ой!» она вздохнула и положила руку на лоб. Несмотря на то, что Элиза была уверена, что наткнулась на человека, тело человека было таким твердым, что она почти подумала, что на самом деле наткнулась на стену. — Прости, — пробормотала она, поняв, что это была ее ошибка, что она шла, не глядя на дорогу впереди себя.
У человека, с которым она столкнулась, был худощавый, но высокий мужчина, покрытый глубоким черным плащом. «Должно быть, он колдун», — про себя подумала Элиза, пристально всматриваясь в человека, с которым она столкнулась, не обращая внимания на то, что с ее стороны неприлично смотреть на него.
Мужчина на мгновение прищурился, глядя на юную леди, которая ударила его, прежде чем посмотреть на красный браслет на ее руке. — Нет, я тоже виноват, что задержался с прогулкой, чтобы встать посреди дороги, — сказал он освежающим тоном.
Элиза ничего не сказала и немного склонила голову, чтобы продолжить свой путь к дому. Уильям немного повернул голову и увидел, что мужчина на мгновение остановился.
«Сладкий ребенок». Человек в черном плаще пробормотал. «Кажется, мое путешествие здесь не так уж и плохо». Когда перед ним прошло большое количество людей, Уильям увидел, что он исчез.
Элиза продолжала свою тихую, но мирную жизнь, занимаясь повседневными домашними делами и учебой. Когда до дня ее рождения наконец прошла неделя, Диана встала пораньше, чтобы подготовиться к празднованию дня рождения. Пирожные и любимые блюда Элизы выстроились от края стола до противоположной стороны.
Элиза подошла к своей матери и закатала рукав, желая помочь на кухне, но ее Уильям и Диана быстро отвергли ее, прогнав ее в гостиную. Когда звук стука в дверь эхом разнесся по тихому коридору рядом с гостиной, Элиза в спешке встала, чтобы поприветствовать дядю и тетю, рядом с ней был отец.
Когда Элиза открыла дверь, ее заранее приветствовал букет цветов, за которым последовал хриплый голос Рассела. «С днём рождения, Элиза!»
Элиза взяла букет, состоящий из ее любимых ярких пастельно-розовых пионов, и поблагодарила Рассела и Шэрон, появившихся за цветами. «Спасибо, дядя Рассел и тетя Шэрон, за прекрасный подарок».
«Подарок? Эти цветы? Не-не-не». Рассел покачал головой и помог Шэрон выдать подарочную коробку, которую они спрятали сзади.
«С днем рождения.» Шэрон мягко пожелала ей.
Элиза почувствовала, как Гилберт похлопал ее по плечу. «Заходите внутрь, вечерняя погода неблагоприятна для беременной женщины».
Элиза кивнула и отошла в сторону, пропуская дядю и тетю. Диана и Уильям поприветствовали их и помогли убрать чемоданы в комнате для гостей. Небольшая семья собралась в столовой и несколько минут делилась историями, ожидая, пока Диана принесет праздничный торт.
Сидя за столом, Уильям, который издалека почувствовал запах торта, послал ей слабый сигнал взглядом на других людей за столом и захлопал, чтобы спеть песню с днем рождения для Элизы. Элиза немного постеснялась устраивать вечеринку по случаю дня рождения с ней как с главным лицом праздника, но тем не менее она действительно чувствовала себя счастливой от всего сердца.
Загадав желание, чтобы ее мирная жизнь и семья были защищены Божьим сострадательным светом, они отложили торт в сторону, чтобы сначала съесть еду, прежде чем съесть торт в качестве десерта.
«Я слышал, что завтра ты будешь присутствовать на церковном тесте, Элиза». Шэрон заговорила первой, затронув тему, которую братьям и сестрам Скотту было трудно поднять.
Элиза заметила обеспокоенный тон своей тети и отложила ложку, чтобы ответить. «Да, хорошо. Но я не могу сказать, что у меня есть уверенность, чтобы пройти, поскольку это, как говорят, самое трудное испытание в Империи».
— Я также слышал, что вы нравитесь сыну мистера Форда. Что вы скажете об этом молодом человеке? — спросила Шэрон с некоторым любопытством. Сын мистера Форда, Фрэнк Форд, был единственным сыном в семье фермеров, он был нежным молодым человеком, который часто приветствовал Элизу, когда она вешала одежду на заднем дворе рядом с фермой. Возможно, для его поклонников его приветствие было событием, на которое стоит обратить внимание. Однако для Элизы она не видела мужчину с такими же глазами, как девушки в ее городе. Если бы только она видела в нем очень хорошего человека, но не до такой степени, чтобы он ему нравился.
— Он хороший человек, — коротко ответила Элиза. Шэрон пропела долгую ах в небольшом обломе, что она не могла спросить больше о том, что могло бы заинтересовать Элизу, кроме работы в Церкви.
Хотя ее семья не была сильно против нее, Элиза знала, что они не одобряли ее идею работы в Церкви из-за того, насколько опасной была эта работа, но Элиза чувствовала необходимость работать там, чтобы развивать свою силу как Милого Дитя и, возможно, научиться защищать себя, не полагаясь на красный браслет на руке.
Гилберт слегка откашлялся и продолжил разговор. «Говоря об этом, Церковь, похоже, разместила еще одно объявление на городской доске объявлений. Казалось, что охотники и колдуны будут размещены в каждом городе, чтобы защищать города в Руналии от наступления темных колдунов».
«Замечательно.» – похвалила Шэрон. «Возможно, Церковь одержима строительством моста между Мифическими существами и людьми, но, с моей точки зрения, это звучит не так уж плохо. Земля стала более процветающей, чем раньше, вам не кажется?»
Элиза кивнула в ответ на слова тети и услышала, как говорит Рассел. «Единственным врагом человечества сейчас являются темные колдуны. Даже если кто-то выступает против идеи Церкви, он не сможет этого сделать, поскольку единственные люди, которые могут сразиться с ними, — это мифические существа».
«Герцог Даунбриджский, герцог Нортон, похоже, хотел сделать землю исключительной для людей, по крайней мере, так говорили сплетники». Рассел продолжил, и Элиза проявила некоторый интерес к тому, о чем говорил ее дядя.
«Но люди, которые живут в Даунбридже, жили с мифическими существами более двух столетий, почему он вдруг изменил это?» — спросила Элиза, и Рассел в ответ пожал плечами.
«Я не знаю, возможно, герцог Нортон ненавидел мифических существ, в отличие от предыдущих герцогов, правивших Даунбриджем». Он заявил просто.
«Перестань говорить об этом сейчас. Разговор только испортит вкус нашего торта. Ты же знаешь, разговоры о Лордах запрещены». Диана заговорила и положила треугольный кусок торта людям за столом.
— Но здесь никого нет, кроме нас, мама, — сказал Уильям и почувствовал, как мать ущипнула его за щеку.
«У стен есть уши, дорогой», — ответила Диана.
Уильям склонил голову набок, не в силах понять, что говорит ее мать, и потянул Элис за платье, надеясь, что она даст ему ответ. «Это означает, что кто-то может нас подслушать. Возьми это, Уилл». Элиза рулила и дала ему еще один кусок пирога, который он получил с искрящейся улыбкой.
Когда ночь закончилась и наступил рассвет, чтобы принести сырое утро после небольшого дождя прошлой ночью, Элиза проснулась раньше, чем в предыдущие дни, чтобы просмотреть некоторые из книг, которые она считала важными, и сделать вдох, чтобы успокоить нервозность.
После завтрака Элиза приготовилась сесть в карету в Афгард, где должен был состояться церковный тест, и вышла из дома.
«Принеси и это». Диана говорила сзади, протягивая ей бутерброды, завернутые в красный носовой платок.
«Тебе не обязательно, мама, я мог бы купить что-нибудь в городе». Элиза взяла бутерброды и почувствовала легкий щелчок матери по лбу.
«Вы должны что-нибудь съесть перед отъездом. Не слишком утомляйте себя». Диана ответила и почувствовала Шэрон, идущую сзади. — Ты идешь сейчас, Элиза?
«Да.» Элиза кивнула и протянула руку, чтобы осторожно потереть живот тети. «Я пойду сейчас, расстояние до Афгарда далеко. До свидания, мама, тетушка и Бетти».
«Заботиться.» Они хотели, пока Элиза бежала, чтобы поймать ближайшую к Афгарду карету, когда она немного повернулась спиной, чтобы махнуть рукой на две фигуры, она смутно увидела смутный образ человека в черном плаще рядом с ними. Когда она дважды моргнула и потерла глаза, черная фигура исчезла.
Она не обратила особого внимания на этот образ, когда услышала неряшливый голос из кареты. — Покататься, юная леди?
«Да, пожалуйста.» — ответила Элиза и садилась в карету.