Глава 335: Те, кто прячется в тени-III

Маленькая Элиза видела, как дрожат руки ее матери, и она не была уверена, было ли это из-за слов мистера Барнера или из-за того, что мужчина крепко и болезненно сжал ее руку. Будучи в то время самой маленькой и невежественной девочкой, Элиза не знала, что ей делать. Должна ли она сдержать свое обещание, как хорошая девочка, не мешать разговору матери, или она должна встать между ними?

— Ты ничего не знаешь, — сказала мать, стиснув зубы. Было видно, что ее мать была в страхе, но ее голос был не менее громким, чем у мистера Барнера.

— Что, по-твоему, я не знаю? Я живу рядом с твоим домом. Я увидел достаточно того, что мне нужно было увидеть. Включая ночь, когда ваш муж ушел из дома. Я не помню, чтобы видел его лицо полностью, но я видел его черный плащ, и то, как он ходил, казалось, было счастливым, что он наконец оставил тебя и растущего ребенка в тебе».

— И я хотел бы назвать это преследованием! То, что ты знаешь, снаружи — из окна моего дома; и о семье никогда не может судить посторонний. Только люди, которые находятся внутри, и член семьи знают, что происходит. Мне не нужно, чтобы кто-то вмешивался в дела моей семьи, — строго и решительно сказала мать. Несмотря на то, что маленькая Элиза была в страхе, когда крики разгорались, она чувствовала себя где-то утешенной, потому что ее мать не уступала страху, который мистер Барнер пытался внушить, будучи большим мужчиной. «Включая моего соседа», — добавила ее мать.

Мистер Барнер был недоволен непослушанием ее матери: «Я действительно всего лишь соседка? Разве я недостаточно помог тебе, принося тебе работы?

— Это твоя причина думать, что ты можешь меня контролировать? Мать Элизы разочарованно покачала головой: «Я думала, что ты другой человек, но я вижу, что ожидала чего-то очень плохого от такого человека, как ты».

— А что такое человек, похожий на меня? — поддразнил мистер Барнер, — его тень казалась живой в глазах Элизы, когда она множилась на прогулке позади него.

С губ ее матери вырвался слабый смешок.

Через несколько секунд мистер Барнер поймал рукой нижнюю часть лица ее матери, его глаза сверкали, но на его лице также была улыбка. Он выглядел не то чтобы уродливым мужчиной, а скорее молодым мужчиной лет двадцати, но его добрая улыбка, которую он показал Элизе, превратилась во что-то совершенно другое. Хотя ни одна часть его лица не изменилась, Элиза почти могла видеть единственный рог, появляющийся изо лба мужчины, его карие глаза блестели золотом.

«Мне всегда нравилась твоя добрая и послушная улыбка, но она сама по себе неплоха. Ты не знаешь, кто твой муж, Адель. Вы можете подумать, что знаете, но позвольте мне показать вам, что он не тот человек, за которого вас выдает, — и мистер Барнер рассмеялся, взглянув на лицо Аделаиды, как будто увидел выражение удивления, которое хотел увидеть. ‘Он-‘

— Демон, — перебила Аделаида, глядя на мистера Барнера. Ситуация резко изменилась, когда Элси увидела, что это лицо мистера Барнера дрожит от потрясения, словно он был сбит с ног словами ее матери. Враждебность внезапно охватила Аделаиду, когда она сузила свои ярко-голубые глаза на мистера Барнера. Она ударила мужчину по рукам, которые все еще были на ее лице, из-за удивления и путаницы с головоломками, мужская хватка на ее лице ослабла, что позволило ей легко оттолкнуть его руку: «Ты не человек, если ты мог бы скажите, что мой муж. Что ты?’

‘Нет. Что вы такое, — ответил мистер Барнер на ее вопрос. «Я думал, что ты человек, который пал и был обманут Демоном, но ты знаешь, что он один, и ты принимаешь его».

— Я же говорил вам, что посторонний может понять очень немногое, заглянув в дом своего соседа. Если вы знаете, что мой муж — Демон, значит, вы — часть Демона или, может быть, что-то совершенно другое, — и, шепча это, Аделаида знала, какая опасность нависла над ней в этот момент, когда она узнала истинную личность мистера Барнера.

Она благополучно сделала шаг назад, но мистер Барнер быстро схватил ее за шею и поймал. Аделаида изо всех сил пыталась вырваться из захвата, но мужчина был слишком силен. Собрав всю свою энергию, она пнула мужчину в живот и попыталась выбежать наружу. Но внезапно Аделаида упала лицом вперед, а Барнер волочил ее ноги по полу. Она снова безуспешно пыталась бороться, пока Барнер держал ее за ноги и за руки. Как только он загнал ее в угол на полу, Барнер поднял руку, чтобы преподать Аделаиде хороший урок, когда Элиза побежала и появилась перед своей матерью.

‘ОСТАНОВКА!’ Она закричала, и через секунду мужчина остановил руку, коснувшуюся ее ладони, и Элиза увидела, как палец мужчины превратился в пыль. Пронзительный крик последовал за устами мистера Барнера, и, к счастью для него, он убрал руку от Элизы.

Мужчина застонал от боли, его глаза были широко раскрыты от горящего гнева, он направил его на Аделаиду, которая тоже коснулась его предплечья, чтобы защитить Элизу от пощечины, и он подумал, что это она повернула его пальцы, чтобы сгореть на мелкие пылевидные частицы. ‘АДЕЛАИДА! КАК ТЫ СМЕЕШЬ, ДЕВУШКА!

Но Аделаида была слишком удивлена, чтобы пошевелиться, когда маленькая Элиза встретилась глазами со своей матерью, чье лицо все еще было заполнено черной пустотой, она услышала, как ее мать задыхалась, и ее хныканье стало сдавленным, когда она умоляла: «Нет!»

Внезапно Элизу вернуло в настоящее. Она чувствовала долгую память, но ни на нее, ни на Барнера разница во времени не повлияла. «Я помню тебя», — сказала Элиза Барнеру, и она увидела, что на руке, которая только что выросла, остался постоянный шрам, который она оставила в молодости, из-за чего Барнер лишился трех пальцев на большом пальце.

«Наконец-то? Это здорово, мы смогли наверстать упущенное», — хихикнул мужчина, который был в восторге, услышав, что скоро снова намочит свою руку кровью.

«Я не думаю, что с тобой нужно что-то обсуждать», Элиза подняла руку перед лицом, гнев наполнил ее голубые глаза, когда она вспомнила, что произошло.

«Ой, как грустно, мы ведь когда-то были близки, помнишь? Твоя мама тоже была близка со мной», — пошутил мужчина.

«Я не помню, чтобы такое когда-либо случалось. Ты не нравишься моей матери», — ответила Элиза, она была уверена, поскольку только что снова увидела воспоминания в своей голове.

«Должно быть, тогда твои воспоминания подвели тебя, я нравился твоей матери», — заявил Барнер, и Элиза поняла, что этот человек находился под озарением, которое он наложил на себя. Он пребывал в заблуждении, что он нравился ее матери.

— Я не ошибся, ты забыл? — спросила Элиза и натянула улыбку, чтобы насмехаться над мужчиной. «Она назвала тебя подонком».

Ее повторяющиеся слова, которые она позаимствовала у своей матери, заставляют выражение лица Барнера измениться на то же выражение, которое она помнила много лет назад. Брови его были нахмурены в кипящей злобе: «Ты действительно похожа на свою мать, такая же глупая девка!»

***

Не забудьте проголосовать, это займет всего 3 секунды, чтобы поддержать автора~~