Глава 348: Вытирание пыли со старых страниц-I

Элиза открыла глаза, чтобы посмотреть, где она была, оказавшись посреди леса. Она потерла голову там, где все еще чувствовала ноющую головную боль, когда все вернулось к ее разуму из того места, где она потеряла сознание. Где она была? Не похоже, что это был тот самый лес, где это место заняло.

Вокруг нее не было упырей, только высокие сосны, и вместо ночи Элиза оттолкнулась от земли, на которой лежала, вздернув подбородок, чтобы посмотреть на ярко-синее небо. Она развелась с Яном? Но это невозможно, подумала она, потому что Йен не оставит ее. Прежде чем весь свет ее глаз исчез, она почувствовала, что Йен был рядом с ней, беря ее в свои объятия. Тогда где она была?

— Ян? позвонил Элизе, прежде чем дождаться Йена, но за последние пять минут ничего не произошло. Она пришла к выводу, что находится где-то, куда Йен не может добраться, или, возможно, где-то еще, совершенно отличном от ее реального мира. Она решила встать и осмотреться, увидев, что место, где она спала, на самом деле было у подножия горы.

Она повернулась, чтобы осмотреться, проходя между деревьями, отмечая, как лес заставляет ее вспомнить место, которое, как она думала, она знала, но может вытащить из памяти нужное воспоминание.

На пути к спуску с холма Элиза услышала тихий звук шагов слева от себя. Звук шагов был легким и торопливым, сначала она была встревожена, но, почувствовав, что шаги не несут в себе злого умысла, она пришла к выводу, что они исходили не от кого-то, кто хотел причинить ей вред.

Элиза задавалась вопросом, выведет ли ее следование по стопам из сложившейся ситуации. Поэтому она пошла туда, откуда, как ей казалось, она услышала звук шагов. В отличие от ее первоначальной мысли, что человек бежит очень быстро, все было иначе, человек пытался бежать изо всех сил, но ее маленькая ножка мешала ей бежать быстрее, чем сейчас.

Заинтересовавшись, кто это был, Элиза ускорила шаги, подойдя к правой стороне дерева, когда ее глаза расширились, чтобы увидеть маленькую девочку ростом с колени, бегущую с чем-то, похожим на шарф. «Это была она», — подумала Элиза и поняла, что находится в собственном сне.

«Маленький коротышка, ты снова здесь», — вздохнул человек, прислонившийся к дереву. Элиза не знала, кто это, и была поражена, так как не могла сказать, что он был там, хотя была уверена, что убедилась в том, что ее окружают, как будто мужчина использовал какое-то другое средство, чтобы аппарировать туда.

Она подошла ближе к мужчине и обнаружила, что смотрит ему в лицо. У него была идеальная острая линия подбородка, выступающий лоб, обрамленный длинными черными волосами, которые были такими же длинными, как и ее волосы, ниспадающими ему до талии. Его глаза были темно-красного цвета, оттенка, похожего на глаза Яна, в то время как его губы были окрашены в темно-бордовый цвет. Он был красивым мужчиной, который, несмотря на отсутствие одежды, все же умудрялся выглядеть дворянином.

Но где-то, взглянув на мужчину, Элиза уставилась на него не для того, чтобы восхититься им, а для того, чтобы обнаружить, насколько он похож на Йена, и, возможно, это был тот же самый пристальный взгляд, который смотрел мужчина, и то, как его губы всегда искривлялись, когда он говорил как если бы все в этом мире было дано ему для удовольствия.

«Элиз», сказала ее маленькая личность, которая перевела взгляд с мужчины на маленькую Элизу. Ее щеки и уши были красными от холода, и хотя она могла использовать шарф, чтобы защитить себя от холода, она не использовала его, а вместо этого крепко держала его.

Мужчина поднял брови: «Что это было? Я тебя не слышу», — сказал мужчина, и Элиза поняла, что он играет с ее маленьким «я» по тому, как он ухмыльнулся после своих слов.

«Меня зовут Элиза», — продолжала маленькая Элиза, слегка надувшись, когда ее пухлая щека надулась. «Я не коротышка».

— А ты, посмотри, какой ты маленький? Мужчина спросил и покачал головой: «Было бы восхитительно съесть тебя, если бы ты немного располнел. Разве твоя мать не кормит тебя?»

Маленькая Элиза нахмурила брови, ответив сквозь надутый рот: «Да».

«Она делает?» Мужчина хмыкнул, прежде чем посмотреть на ее грязную одежду, когда раздалось громкое рычание. Обе его брови приподнялись, и он бросил дразнящий взгляд на маленькую Элизу, чьи глаза бегали по сторонам, как будто она искала дыру, чтобы спрятаться. «Это не похоже на то, что ты сыт».

Маленькая Элиза не ответила, но поджала губы вверх дном, явно смущенная тем, что ее ложь была разоблачена. Мужчина усмехнулся и оттолкнулся от дерева, чтобы пройти рядом с ней: «Что ты вообще здесь делаешь? Разве я не говорил тебе больше сюда не приходить. Ты хочешь, чтобы тебя растерзал голодный медведь или волки? Ну, учитывая, какой ты маленький, я сомневаюсь, что они все равно сочтут тебя вкусным».

— А вы, мистер? вместо этого спросила маленькая Элиза, которая была умна, и ее слова вызвали смех у мужчины.

«Волки и медведи ко мне не подходят, если увидят, то побегут, поджав хвосты. Ты меня тоже бойся, коротышка, гони, уходи», — сказал человек, махнув рукой. его рука. Он посмотрел, как Элиза задумалась. Наконец подумал он, что эта девушка понимает, что ей не следует ходить в лес в одиночестве.

Маленькая Элиза подошла ближе к тому месту, где был мужчина, и, встретив вопросительный взгляд мужчины, ответила: «Если я буду с тобой, мистер Медведь и мистер Волк не придут».

Мужчина нахмурился и закатил глаза: «Это значит, маленький коротышка, что хищники боятся меня, потому что знают, что я сильнее их, и боятся, что вместо этого я съем их. Мужчина посмотрел на нее, наконец понял, что она обеспокоена, но потом она сказала:

«Я не еда», — наивно ответила маленькая Элис, недоумевая, почему ее съедят, если мужчина тоже человек. — Ты голоден, как я?

«Как будто я могу проголодаться, прекрасно, что бы вы ни говорили», — сказал мужчина, усталый, поскольку каждый раз, когда он пытался запугать маленькую Элизу, она была слишком наивна, чтобы понять, что он был страшен и что он пытался угрожать ей. Вместо того, чтобы напугать девочку, она прижалась ближе к нему, что привело его в замешательство, поскольку большинство маленьких девочек убежало бы, когда он напугал ее. «Говорю тебе, ты самый странный маленький коротышка, которого я встречал. Если бы это были другие, я бы убил и забрал твою душу с твоей наивностью. Но у меня есть причина не убивать тебя, чего я не знаю. обычно так поступают, — Элиза посмотрела на него, наклонив голову, не в силах понять, что он говорит, — я не защищаю других без возмещения. Ты должен был принести мне что-нибудь забавное.

— Это, — сказала она и вытащила шарф, который крепко держала обеими руками, — для вас, мистер призрак.