Глава 349: Вытирание пыли со старых страниц-II

Элиза смотрела, как ее маленькое «я» предлагает шарф. В то время она вспомнила, что не слишком любила призраков, но, судя по тому, как она на это смотрела, ей казалось, что ей гораздо комфортнее с этим человеком, которого она назвала призраком, чем с обычными призраками, которых она иногда встречала.

Мужчина посмотрел на шарф, скрестив руку на груди. Он посмотрел на шарф, насмехаясь: «Шарф в обмен на защиту? Мне было интересно, что ты делаешь, не надев этот шарф, а вместо этого выходишь на холод в этой тонкой многослойной одежде. Ты не боишься, что сморщишься, как картошка, оставленная на морозе?»

Маленькая Элиза не знала, что картошка сморщится, она спросила: «Правда?» и мужчина закатил глаза в ответ.

«Ты всегда был готов взять с собой этот шарф на случай, если я попрошу плату? Какая ты хитрая девчонка», — обвинил мужчина, и Элиза покачала головой.

«Вы кажетесь холодным, мистер Призрак. Вчера, когда мы встретились, вы выглядели замерзшими», — рассуждала Элиза, протягивая свои маленькие ручки, чтобы предложить призраку шарф. «Здесь.»

Казалось, мужчине есть что сказать, но он решил вздохнуть, прежде чем протянуть руку, чтобы подержать шарф. Однако вместо того, чтобы держать шарф, рука призрака прошла через шарф. «Не работает», — поддакнул мужчина, и Маленькая Элиза выглядела совершенно разочарованной.

«Это потому, что мистер Призрак призрак?» — спросила она, перевернув губы вверх дном, расстроенная и грустная. «Вы ссохнетесь, как картошка, мистер Призрак», — нахмурилась она, позаимствовав его слова, которые он сказал ранее.

«Я не призрак. Я тоже говорил тебе это вчера, — усмехнулся мужчина и щелкнул языком, — И я никогда не сморщусь. В отличие от тебя, я намного сильнее и крепче сложен».

«Но вы видите насквозь», ответила Маленькая Элиза, глубоко нахмурившись, и Элиза, стоявшая недалеко от сцены, согласилась с ее собственными словами. Если этот человек не был призраком, то кем он был? По красным глазам она могла только заключить, что он либо вампир, либо демон. После того, что с ней произошло, что изменило весь ее мир и окружающую среду, Элиза не может не склоняться больше к последнему случаю.

Ее догадка подтвердилась, когда мужчина сказал: «Я демон, а не призрак».

Маленькая Элиза до сих пор не может в это поверить: «Но Мистер Призрак — призрак. Демоны в аду».

«Моя душа путешествует здесь, а мое тело там, когда я был пойман пронырливым тобой, — объяснил мужчина самым кратким словом, — Все, уходи. Это не твое место, это мое, и я очень чувствителен к людям». нарушая мир, который я установил». А Элиза думала, что Демон мелочен. Разве он не может разделить свое место, которое не было местом, предназначенным только для него, с ее маленькой личностью? Маленькая Элиза тоже была разочарована, поскольку мужчина продолжал уговаривать ее уйти.

— Лес принадлежит всем, так говорит мистер Барнер, — уклонилась Маленькая Элиза.

«Тьфу, ты и твой рот. Почему ты вообще не хочешь идти домой? Все маленькие коротышки вроде тебя были бы более чем счастливы вернуться домой. А ты предпочел бы остаться с Демоном».

Маленькая Элиза внезапно оказалась более расстроенной, чем прежде, она присела на корточки и пробормотала себе под нос: «Моя мама сердится. Я не хочу возвращаться домой сейчас».

«Злой?» Демон поднял брови, а он опустил взгляд, глядя на то, как под тонким тусклым пальто, которое носила Элиза, были легкие синяки, и он нахмурился. — Твоя мать потеряла шарики? Она била тебя? Но Элиза покачала головой.

— Я споткнулась, — ответила она, и Элиза задумалась, насколько это правда. Ее мать никогда не била ее, пока у нее не появились синяки, и единственное, что она сделала, это задушила ее в самом слабом воспоминании, но тогда она не была в этом уверена. Ее память была похожа на туман, который, если она не закупорит его сильно, испарится, и у нее не останется ни единого воспоминания о прошлом.

— Вы споткнулись, хм, семилетние дети, как вы всегда спотыкаетесь, — сказал Демон, не задавая вопросов, как будто знал, что она не хочет обсуждать это, когда он вдруг поднял брови, — Скорее чем шарф, меня очень интересует то, что у тебя на шее».

Маленькая Элиза склонила голову набок и потянула за ожерелье, о котором, как ей казалось, говорил мужчина. Взглянув на ожерелье, Элиза сразу поняла, что это такое. Ожерелье было тем самым, которое Люцифер приказал взять Вельзевулу. Ее ожерелье, которое она теперь вспомнила, было подарено ее матерью до того, как Скотты решили сделать подобное для Уильяма.

— Да что, — Демон подошел ближе, улыбка на его губах растянулась шире. Он не мог приложить пальцы к ожерелью, но смог навести на него палец. Его глаза, которые были красными, заблестели, прежде чем он повернулся: «Я нашел это забавным, что такой маленький коротышка, как ты, может иметь это. Это намного лучше, чем тот шарф, который ты дал мне. счастлив, если ты это сделаешь, — сказал мужчина с улыбкой, как будто он знал, что такая просьба к Элизе вызовет у нее желание отдать ожерелье, поскольку если его украсть, она только убежит.

Но маленькая Элиза покачала головой: «Моя мама сказала, что это важно. Это дал кто-то, кого моя мама любит».

«Твой отец?» — спросил Демон, но маленькая Элиза покачала головой, и Элиза, которая стояла позади них, задалась вопросом, правда ли это, она думала, что это ее мать дала ей ожерелье, ее воспоминания стали старыми, что она не помнила, что ее мать сказал, что. — Ну, если это не он, то кто?

«Я не знаю,» наивно ответила маленькая Элиза, хотя Элиза надеялась, что она знала. Но ее мать дала ей ожерелье до того, как она сошла с ума, а это означало, что маленькая Элиза не могла снова попросить свою мать из страха, потому что ее мать взорвется от гнева.

«Хм», Демон приподнял бровь при этом, но решил не продолжать дальше, так как его брови поднялись, когда его уши уловили голоса издалека, «Маленький коротышка, я думаю, тебе пора уходить», и в ответ Маленькая Элиза наполнила воздух к ее щекам, выглядя очень грустным. «На этот раз я не прогоняю тебя, но кажется, что кто-то ищет тебя, тебе лучше пойти домой».

Маленькая Элиза задавалась вопросом, правда ли это, она немного шла, когда услышала голоса. Она разрывалась между разговором с мужчиной или уходом и решила уйти. — Вот, — сказала Элиза, кладя шарф на землю. Она наблюдала, как Демон с любопытством смотрит на нее, и расплылась в улыбке: «Надеюсь, у вас есть тело, мистер Демон. Было бы весело поиграть с вами».

Демон задумчиво посмотрел на маленькую ее. Казалось, он смотрел так, словно учился, и это было правдой. Мужчина задумался о том, как грустно жилось Элизе, пока она была здесь, и о будущем, которое наступит. Со вздохом про себя, словно сожалея о том, что слишком глубоко сунул руку, он сказал:

«На это потребуется еще одиннадцать лет, — сказал Демон, который затем ухмыльнулся и встал на колени, — Ну, как насчет этого. У тебя, кажется, приятный вкус, я имею в виду, что ты, кажется, хорошая девочка. Как только я вернул свое тело , почему бы тебе не навестить меня в том месте, откуда я ухожу?»

— Но я не знаю, где он, — сказала маленькая Элиза.

«Я приду за тобой, потому что я верю, что ты придешь с чем-то важным для меня, когда я снова встречусь с тобой», Демон широко улыбнулся. «Кроме того, я не мистер Демон. Меня зовут…»