Левиафан ушел рано утром следующего дня, так как ему нужно было выполнить то, что требует от него его работа. Элиза и Аделаида с волнением ждали девочек-близнецов, которые были старше Элизы на три года. Когда пришли девочки, Элиза была на седьмом небе от счастья, что у нее есть люди, с которыми она могла бы повеселиться, кроме своей матери.
Когда наступила ночь, Левиафан слышит все счастливые истории, которыми ему поделились его дочь и жена. Он не знал, как счастье может легко проистекать из мельчайших вещей, и был рад, что тщательно обдумал свой выбор позволить Элизе завести себе друзей. Он даже подумал, что ему следовало позволить Элизе играть с девочками ее возраста еще раньше.
Прошли недели, и настал день, когда девочки-близняшки снова пришли навестить свою семью. Левиафан отсутствовал на работе, оставив наедине только Элис и Аделаиду. Обучив девочек кое-чему письму и чтению, Аделаида была удивлена стуком в дверь. Она быстро открыла глаза и увидела, что это их соседка, пожилая пара, жившая не слишком далеко от них, но далеко от других жителей деревни.
— Аделаида! Адель, — поспешно произнесла женщина. Из-за горбатой спины она казалась ниже ростом, тогда как пожилая женщина не должна быть слишком маленького роста.
«В чем дело, миссис Нелли?» — сразу же спросила Аделаида, увидев взволнованную и торопливую женщину.
«М-мой муж! Пожалуйста, помогите ему, он упал с лестницы. Повсюду кровь!» Женщина задыхалась, и Аделаида также заметила, что ноги пожилой женщины были покрыты волдырями, когда она бегала по земле босиком.
«Я понимаю, не могли бы вы, пожалуйста, подождите секунду, миссис Нелли, я должна сказать своей дочери», — сказала Аделаида, и старшая женщина кивнула, в то время как Аделаида поспешила к Элизе и двум старшим девочкам.
«Матильда, Миранда, Элиза, мне нужно срочно куда-то идти прямо сейчас. Не могли бы вы не покидать этот дом, пока я не вернусь?» — спросила Аделаида, глядя в ярко-голубые глаза дочери.
Обладая очень острым и острым слухом, Элиза быстро кивнула в ответ на слова матери, так как ранее слышала разговор матери с миссис Нелли. «Будьте осторожны с домохозяйкой миссис Нелли,» сказала она с широкой улыбкой на губах.
«Мы останемся здесь вместе и присмотрим за Элизой, тетушка», — ответила старшая из близнецов Матильда.
«Спасибо, я обязательно скоро вернусь домой. Будьте осторожны», — Аделаида, которая обладала очень нежным сердцем человека, больше не теряла времени впустую в доме, зная, что кто-то был на грани смерти.
Элиза видела, как мчится ее мать, и надеялась в своем маленьком сердце, что муж миссис Нелли не упадет. Она болтала короткими ножками, висевшими на стуле, и смотрела на часы с легким беспокойством в больших глазах.
«…Элиз». Миранда, увидев, что маленькая девочка не слушает ее рассказов, надула губы. В отличие от Элизы, которая в детстве была довольно спокойной, Миранда и Матильда разделяли один и тот же общительный характер, который часто сопровождался бесконечными разговорами, которые они часто заводили. И для девочек то, что их истории остались неуслышанными, было их самым неприятным поступком, заставившим их дуться.
Миранда быстро схватила Элизу за руку: «Элиз?»
Элиза была удивлена, поскольку она была слишком сосредоточена на своем уме, и медленно повернулась к Миранде: «Да, сестра Миранда?»
«Я спросила, пробовали ли вы на деревянных качелях сидеть на очень большом дереве в Южном озере», снова сказала Миранда, пристально глядя на Элиз в поисках ответа.
Элиза невинно покачала головой: «Никогда».
«Ты никогда?!» У Матильды появилось удивление: «Ты странный!» Услышав слово «странный», глаза маленькой Элизы опустились, поскольку это заставило ее почувствовать себя отличной от других детей. «Вы знаете, все по крайней мере провели там один или два раза!»
«Может быть, это потому, что она плохо плавает», — сказала Миранда и снова быстро повернулась к Элизе, спрашивая: «Если вы еще не были там, то видели ли вы маленькую игру марионеток, которую устраивают у ворот деревни каждое воскресенье? ?»
Глаза Элизы заблестели, когда марионетка прозвучала интересно для ее ушей. Она, которая не умела лгать, покачала головой: «Разве это весело?»
«Она странная, сестра!» Миранда вмешалась и нахмурилась: «Я никогда не видела никого, кто никогда раньше не видел, как играют марионетки. Должна сказать вам, что марионетки — лучший спектакль, который я когда-либо видела. Это так занимательно и…»
— Как насчет того, чтобы привести Элизу в наше секретное место? Матильда оборвала слова сестры. «Она никогда раньше не смотрела и не веселилась. Если она пойдет на тот луг, я уверен, что она больше не будет странной!»
— Но это наше секретное место, — шепотом возразила Миранда.
«У Элизы нет подруги. Мы должны быть добры к ее Миранде, и она научила нас многим словам, когда мы читаем каждый день! Один раз не повредит», — убедила Матильда свою младшую сестру, которая медленно кивнула в знак согласия. «Тогда! Пока твоей матери нет дома, мы должны пойти туда сейчас. Насколько я вижу, твои родители — один из тех немногих людей, которые ограничивают жизнь своих детей. Моя мать учила меня, что есть такие семьи».
— Мать не такая, — возразила Элиза. Хотя она не могла полностью понять слова девушки, она все еще чувствовала, что все, что сказали девушки, было не очень хорошо.
«В любом случае, мы должны идти сейчас, пока у нас есть время!» Миранда отмахнулась от слов маленькой Элизы. — Оно близко, и это не займет много времени. Мы должны вернуться раньше миссис Аделаиды.
— Пойдем, Элиза! – радостно согласилась Матильда.
Руки Элизы были опущены, когда девочки спрыгнули с удобного дивана, на котором сидели. Элиза увидела, как ее дернули за руку, и покачала головой: «Нет, я обещаю маме, что останусь дома. Обещание нельзя нарушать».
Две девушки хмуро посмотрели друг на друга: «С тобой не весело, Элиза. Если ты будешь продолжать в том же духе, мои друзья назовут тебя странной! Один раз не повредит».
«Да!» Миранда согласилась со словами старшей сестры.
Однако Элиза покачала головой. Она дала обещание, и ее мать предупредила ее, что обещание нужно сдержать.
Матильда и Миранда были разочарованы. Девочки думали, что они добры, но Элиза отклонила их предложение. «Отлично!» Матильда хмыкнула. «Мы пойдем туда одни, и вы потом будете разочарованы, что не пришли к нам!»
Элиза не смогла остановить девушек, которые выбежали из дома. Она погналась за двумя девочками, но остановилась у двери, как и обещала своей матери. Как бы то ни было, что-то в хмуром и облачном небе того дня вызывало у Элизы смешанное чувство, как будто вот-вот должно произойти что-то плохое…
*******
A/N: Завтрашнее обновление может выйти через два или три часа, так что эта глава может быть ранним обновлением бонусной главы.