Глава 601: Событие той ночи-III

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Спор продолжался более трех часов. На протяжении всего разговора Далтон видит только то, что с его родителями, мистером и миссис Лоун нельзя договориться. Они, казалось, думали, что находятся на правильном пути, не зная, насколько ужасным было то, что они сделали.

— Нет, — произнес Далтон с глубоким ударением, — я с этим не соглашусь. Человек должен страдать за ритуал, который не работал десять лет. Десять! десять лет!»

«Вы должны понять, что мы пытаемся сделать для Джереми!» — сказал мистер Лоун, и Далтон, слышавший слова своей матери, был сбит с толку тем, насколько похожим был ответ его родителей.

«Ты…» Далтон был потрясен, он потерял дар речи, «Как вы двое можете топтать других, не обращая внимания на их боль и думая, что вам здесь больнее всего? Потерять дорогого вам человека позволяет вам ранить или убить кто-то еще? Нет. Вы не знаете. Я не знаю, кто вы двое. Вы не та мать, Энди, отец, которого я узнаю. за это время, я надеюсь, вы сможете представить себе масштабы того, что вы сделали».

Далтон пошел в свою комнату, где спал Эрнест. Он все еще дрожал в течение десяти лет и думал о том, что Далтон сожалел о том, что не смог быть рядом с Эрнестом, который больше всего нуждался в его помощи. Однако у него не было большого выбора, и в то время он был еще молод, поэтому Элиза могла понять ситуацию Далтона.

Из воспоминаний, которые она видела, она спросила себя, было ли это причиной того, что Эрнест встал на путь темного лорда-чародея. Была ли это месть? Но то, что он делал сейчас, ничем не отличалось от того, что делали мистер и миссис Лоун. Они причиняли другим боль и потери, но Элиза знала, что есть люди, которые хотят, чтобы другие страдали от той же боли, что и они. Было ли это причиной Эрнеста?

— Прости, — снова извиняется Далтон, но глаза Эрнеста были плотно закрыты. Увидев, что Эрнест, казалось, испытывает более глубокую боль, Далтон протянул руку, чтобы коснуться его лба, и ответил обжигающим ожогом, который заставил его вздрогнуть. Это была не только дрожь, Эрнест еще и страдал от высокой температуры!

Далтон тут же вскочил со стула и вышел на улицу, когда заметил служанку: «Принеси тазик с холодной водой».

Горничная не пошевелилась и вместо этого выглядела обеспокоенной. Когда Далтон нахмурил брови, она быстро сказала: «Простите меня, молодой хозяин, но миссис и хозяин дали нам строгий приказ не помогать вам сопровождать молодого господина Эрнеста».

Руки Далтона крепко сжались, и он сопротивлялся тому, чтобы разозлиться, поскольку знал, что это была не ошибка горничной, а она всего лишь защищала свою работу, так как найти другую работу было крайне сложно. Она не может рисковать своей жизнью ради других. Все люди такие, и Далтон знал, что каким бы добрым ни был человек, ему все равно придется принять жестокое решение.

В конце концов, Далтон переложил свои руки и перешел к работе. Слуги не знали, что им делать, увидев, как молодой хозяин делает свою работу, но помощь будет стоить им только увольнения с занимаемой должности, и они могли только наблюдать издалека.

Когда Далтон вернулся, он выжал промокшее полотенце и осторожно накрыл им голову Эрнеста. — Тебе что-нибудь нужно?

Эрнест смутно открыл глаза, когда его спросили: «Ты не должен был мне помогать… отец и мать расстроятся, если узнают об этом».

«Честно говоря, Эрнест…» Далтон улыбнулся, глядя на своего младшего брата. Он потерял один в прошлом, и он не будет терять второй еще раз. «—Я понимаю, почему они это сделали. Мои родители, как никто другой, не могут смириться с этим, когда узнают, как умер Джереми. Но постоянно причинять тебе боль, я бы никогда не стал с этим мириться. Мой голос тих в этом доме. Я могу помочь тебе, но маленькие изменения могут привести к большим. Сейчас я не позволю тебе снова войти в эту темную комнату. Ты можешь остаться здесь, под светом».

Эрнест уставился на Далтона, и на этот раз его маска упала. Элиза могла видеть на лице молодого человека, что он, казалось, был неспособен понять причины и ответ Далтона.

— Спасибо, — ответил Эрнест, и Далтон улыбнулся. Он еще раз намочил полотенце, не услышав последних слов, которые Эрнест прошептал ему: «За то, что ничего не знаешь и помогаешь мне».

Элиза, третий человек, отчетливо слышала слова Эрнеста. Она нахмурилась, ожидая услышать больше слов Эрнеста, когда внезапно сцена изменилась, и она оказалась в огненном море.

Далтон спустился с лестницы с ужасом на лице, увидев, как дикий огонь охватывает полы в его особняке. Он не видел ничего, кроме пожаров слева и справа от себя, и его первым побуждением было увидеть свою семью вдали от опасности.

Он направился в комнату родителей, так как она была ближайшей. Когда он протянул руку к дверной ручке, его пальцы отпрянули, когда ручка нагрелась, обжигая ладонь. Он снял свой халат и прикрыл им дверную ручку для лучшего доступа.

Элиза последовала за Далтоном сзади и увидела ту же сцену, которая поразила его. Там он увидел Эрнеста, стоящего с кинжалом в руке, где лезвие мерцает красным. Однако покраснение исходило не от окружавшего их огня, а от более глубокого красного цвета крови.

Рядом с Эрнестом были еще четыре человека, одетые в черные штаны, и их головы устрашающе повернулись, чтобы посмотреть на Далтона. Но глаза Далтона не были прикованы к людям или Эрнесту. Вернее его родители, которые растянулись на полу. Их конечности были неподвижны, выражение их лиц было безжизненным, но он все еще мог видеть страх, который они видели в их глазах перед смертью.

— Что нам делать с этим, Господи? — спросил один из четырех мужчин.

Эрнест посмотрел на Далтона, чьи глаза встретились с его глазами, и улыбнулся: «Я сам о нем позабочусь».

Далтон в страхе сделал шаг назад, из-за чего улыбка Эрнеста померкла.

«Иди сюда, брат, пока я еще прошу».