Глава 656: Мир Иллюзий-I

Элиза и Йен зашагали по дорожке. Несмотря на густой туман вокруг них, они прибыли к единственному дому, построенному в заброшенном городе. Изгородь по сторонам дорожки создавала впечатление, будто их приветствовали, и только туман, покрывающий дом, начал исчезать из поля зрения, а они оставались слепыми от окружающего мира.

Странно, подумала Элиза. Это был первый раз, когда Йен и она посетили скрытую базу Эрнеста, и все же их ноги несли их так, как будто у нее была собственная память и знание того, куда идти.

«Похоже на мышь, преследующую хлебные крошки, пока не окажется в ловушке в клетке, — заметил Ян. — Кажется, он верит, что снова победит».

Элиза крепче сжала руки Яна: «Останови меня, если я еще раз попытаюсь убить тебя». Меньше всего ей хотелось снова убить Йена собственными руками. «Обещай мне.»

Ян наклонился вперед, приподняв одну бровь. Затем он протянул руку и щелкнул ее по лбу: «Моя глупая жена. Ты же не думаешь, что я когда-нибудь вернусь без плана побить его, не так ли?»

Элиза доверяла разумному уму Яна, но ее беспокоила еще одна уловка, которую снова провернул Эрнест, поскольку этот человек доказал, что он умеет создавать одну ловушку за другой для своих врагов. Когда они остановились возле дома, она заметила, каким простым казался дом, хотя то, как угол дома висит на волоске, прежде чем полностью рухнуть от старости, казалось, что это место было заброшено на долгие годы.

— Вы когда-нибудь видели этот дом? — спросила Элиза, и в ответ на неосведомленность Яна он покачал головой.

«Я постарался разрушить все дома на этой земле и подождал, пока дикие деревья заполнили это место, — сказал ей Ян, — я хотел сделать могилу для своей матери. в месте, которое они любят.Но она была заперта в башне на десятилетия, что я никогда не узнаю, где место, которое он любил больше всего.Поэтому я превратил все это место в могилу, так как она всегда мечтала выйти из того города .»

Элиза, которая этого не знала, может только думать о том, какую вину Ян взял на себя, видя последние мгновения жизни своей матери, будучи не в состоянии что-либо сделать.

Йен протянул руку, чтобы повернуть дверную ручку, когда деревянная дверь отодвинулась назад, прокладывая путь, чтобы они могли заглянуть внутрь дома. Сначала Элиза подумала, что их снова встретили волшебством, только когда заметила маленького ребенка, открывшего дверную ручку. Улыбка была на губах мальчика, в то время как его глаза не смотрели на них, а проходили через линию его взгляда, как будто он не знал, где они стоят.

Увидев безжизненные глаза мальчика, Элиза заметила, что он слеп. Тем временем Йен сузил глаза, увидев, что темноволосый мальчик кажется таким знакомым, но в то же время не таким.

«Куда ты ушел?» — спросил мальчик, его улыбка стала шире. «Хм?» — спросил он, когда не услышал ответов, пока Йен и Элиза внимательно его изучали.

Похоже, мальчик принял их за кого-то другого, подумала Элиза.

«Мы здесь, чтобы кое с кем встретиться, мальчик», — ответил Ян.

«Кто то?» Мальчик наклонил голову: «Если вы ищете моего брата, пожалуйста, входите, сэр».

Возможно, из-за того, что Элиза не говорила, мальчик принял ее за мужчину. Элиза обернулась и увидела Яна с вопросительным взглядом, и он кивнул, намекая, что пока подыгрывает. Когда мальчик распахнул дверь, чтобы они вошли, глаза Элизы осмелились увидеть красивую мебель внутри дома. В то время как снаружи казалось, что дом рухнет в любую секунду, изнутри стены казались свежевыкрашенными. Цветов, поставленных в вазу, было мало, но они казались свежими, и домочадцы радушно встречали гостей.

Это было странно, поскольку леди Кэролайн предсказывала, что дом будет принадлежать Эрнесту, а темного волшебника Лорда нигде не было видно. «Это он?» — спросила Элиза, имея в виду мальчика, Эрнеста. Она может только подозревать, что мальчик был его замаскированной формой, поскольку он был единственным человеком, которого они видели.

Ян сузил глаза: «Ты чувствуешь разницу, которую ты чувствовал, когда Габриэль был замаскирован под него?»

Элиза поджала губы и покачала головой в ответ. Раньше она заметила маскировку Эрнеста, когда начала чувствовать странный запах ангела, прежде чем заметила темный туман, исходящий от спины Габриэля. Но как ни пристально Элиза смотрела на мальчика, она ничего от него не замечала.

«Извините, господа, но поскольку я ничего не вижу, я не смогу угостить вас чаем или закусками», — сказал мальчик с легким извиняющимся видом.

— Это не обязательно, — ответила Элиза, и улыбка мальчика стала шире, чтобы гости не обиделись на его отсутствие приветствия.

— Где твой брат, мальчик? — спросил Ян. Если мальчик не Эрнест, то это может быть брат, подумал он.

«Я не слишком уверен, куда он ушел. Он сказал и пообещал, что придет пораньше, но будет трудно узнать точное время, когда он вернется домой», — бегло ответил мальчик. Для своего возраста мальчик был не только собранным и спокойным, но также надежным и умным.

Затем мальчик выглядел нервным, когда она спросила: «Могу ли я спросить, что вам, двум добрым господам, нужно от него?»

— Господа? Элиза вопросительно пробормотала.

«О, вам не нравится, когда вас называют сэром? — спросил ее мальчик.

Элиза нахмурила брови, оглядываясь на Яна, который смотрел на нее тем же вопросительным взглядом. В то время как мальчик был слепым, у Элизы был женский голос, и никому трудно было подумать, что она была мужчиной. Тем не менее, мальчик думал о ней как об одной из них. Элиза, которая постепенно почувствовала, что что-то не так, вытащила из кармана зеркальце, заметив, что она все так же выглядит, но Ян постучал по ее пальцам.

— Это, — Ян указал пальцем на окно рядом с ее плечом.

В зеркале отразился высокий мужчина с карамельно-каштановыми волосами, голубыми глазами и веснушками вокруг носа. Элиза была ошеломлена и еще больше удивилась, увидев, что отражение мужчины двигалось таким же образом, когда она подняла руки, чтобы коснуться своего лица.

«Мы больше не в реальном мире, Элиза», — объяснил ей Ян, когда его собственное отражение в зеркале изменилось. «Мы вошли в мир иллюзий Эрнеста».