Глава 679: Разлука, дорогой друг-III

Слова сыпались на левую и правую сторону Халлоу, из-за чего ему было трудно понять, кто с кем разговаривает, но его внимание привлек младший мальчик, которого ругали.

«Теперь тебе не дадут жалованья», — сказал старший, которого раздражало то, что мальчик опоздал.

Мальчик был ошеломлен этим: «Но как же так?! Сэр, пожалуйста, поймите, что я опоздал меньше чем на десять минут. Пожалуйста, мне нужны деньги».

«Нет, нет, молодой человек. Вы опоздали, и я этого не одобряю! Идите и почистите корабль, и я мог бы подумать о том, чтобы дать вам половину вашей зарплаты», — ответил мужчина младшему мальчику, который был потрясен и сбит с толку. этим.

Мальчик сжал руки, наклонив голову, чтобы не смотреть мужчине в глаза, и это было не потому, что он был напуган, но он не хотел смотреть прямо на мужчину, что могло только разозлить его еще больше и из-за чего его снова избили до черноты.

Стиснув зубы, мальчик оставил мужчину и направился к кораблю. Хэллоу, которого тянул мальчик, следовал сзади, избегая его тела, чтобы его не наступили более высокие и крупные люди в гавани.

Хэллоу чуть не потерял мальчика из-за большего количества людей, которые носят курьеров, но когда он пытался найти свободное место, куда можно было бы пройти, он неосознанно остановился прямо перед мальчиком.

— Дерьмовый кусок дерьма, — выругался мальчик себе под нос. «Просто опоздал на десять минут! Там нет корабля, чтобы ждать его курьеров, и никто не торопится! Ебаная чушь. Он дал мне всего 5 шиллингов, урезав их вдвое, а я не могу позволить себе даже хлеба». !»

Хэллоу не ожидал, что из такого маленького мальчика вылетят такие грязные слова. Затем цыпленок покачал головой в ответ: «Бедный мальчик, он должен научиться говорить манерно». Хэллоу прокомментировал, как будто он никогда не произносил слова, которые мальчик сказал раньше.

Мальчик продолжал жаловаться, и в то время как другие взрослые слышали его слова, они ничего не говорили мальчику, игнорируя тот факт, что мальчик был намного моложе их, его грязную одежду, которую едва ли можно было назвать одеждой, и то, насколько худым было его тело. был.

Глядя на мальчика, Хэллоу понял, что, возможно, у мальчика были все основания говорить столько грязных выражений, сколько ему хотелось.

Хэллоу наблюдал, как мальчик таскает ящики, которые были намного тяжелее его собственного веса, и как никто не помогал ему, а тем более не обращал на него внимания. Несмотря на все его жалобы, мальчик продолжает выполнять всю свою работу, пока не завершит ее и не уйдет со своей зарплатой, которая была урезана более чем наполовину более крупным мужчиной.

Он продолжал с полным ртом ужасных проклятий в адрес человека, который урезал себе жалованье, когда пошел по тропинке, которая находилась недалеко от гавани.

Он остановился, подойдя к небольшой хижине, и быстро снял свою изодранную одежду, прежде чем войти в хижину. Подготовившись, мальчик поправил прическу и одежду, что мало что значило, учитывая ужасное его состояние. Тем не менее, он заботился о себе, как будто собирался встретиться с человеком из очень уважаемого происхождения. Но Хэллоу может только видеть, насколько ужасным было состояние дома, что также означает, что человек внутри не будет в меньшей ситуации, чем дом.

Оказывается, следуя за мальчиком, Хэллоу понял, что его догадка была верной, поскольку человек, которого мальчик с нетерпением ждал встречи, был маленькой девочкой, тело которой было накрыто одеялом.

Хэллоу знал, что это, возможно, иллюзия, учитывая, что никто не подвергал сомнению его присутствие, но он чувствовал смертельный запах девушки, который говорил о том, как мало времени у нее осталось в этом мире.

Мальчик пошел молча, увидев, как девочка спит, и осторожно вышел из комнаты, чтобы не потревожить ее.

— Ты вернулась, — раздался сзади веселый голос, несмотря на то, насколько охрипшим было ее горло.

Сначала мальчик не улыбался, но сейчас улыбался. Улыбка была широкой, но не выглядела сильной. — Привет, — мальчик быстро развернулся и подошел к краю кровати. Он осторожно сел, не давая девушке сесть на кровать. «Нет необходимости. Оставайтесь там. Вы хорошо спали?»

Девушка кивнула: «Ммм».

«Тебе было трудно спать по утрам, поэтому тебе следует больше спать сейчас. Не беспокойся ни о чем другом», — сказал он.

«Но, брат, я думаю, я должен помогать по дому. Ты много сделал, оставив дом и работая в гавани. Это нелегкий подвиг, и я знаю, что это будет для тебя только большим бременем, так как тебе нужно заботиться о дома, — сказала младшая сестра мальчика.

Умная и самоотверженная девочка, подумал Хэллоу, решивший залезть на угол кровати, чтобы он мог получше рассмотреть братьев и сестер.

Мальчик был горд предложением своей сестры, так как оно показало, что у девушки алмазное сердце, но это также ранило его сердце, так как ее сестра была слаба и больна, но все, что у нее было на уме, это не стать ему обузой. .

Он протянул руку, осторожно кладя ее на руку сестры, чтобы сказать: «Линда, ты не обуза для меня, и забота о тебе — моя обязанность как твоего старшего брата. от работы по дому я не чувствую усталости. Помнишь, что я сказал тебе сегодня утром?

— Что принцесса должна заботиться о себе? Линда спросила, что заставило ее брата широко улыбнуться.

«Ну вот. Помните, что ваше здоровье превыше всего», — сказал мальчик, вставая с кровати.

«Ты уходишь сейчас?» — с тревогой спросила Линда.

— У меня есть несложная работа, но обещаю, что это ненадолго, — мальчик потер рукой макушку Линды. «Я скоро вернусь».

Но когда он уже собирался уходить, Линда схватила его за рукав, затормозив, как курица, наткнувшаяся на камень.

В то время как мальчик был поражен количеством энергии его сестры, несмотря на то, что она была больна, последняя сказала: «Но также помните, что ваше здоровье также важно».

Улыбка мальчика согрела так, как его сердце тронуло тепло, вызванное словами Линды.

«Конечно, дорогая принцесса. А теперь ложись спать, а когда ты проснешься, я буду там, дома».

Хэллоу знал о многих людях, которым приходилось преодолевать бедность. Для таких людей, как этот мальчик, это было нелегко, особенно когда речь шла о деньгах и болезнях, которые, казалось, преследовали его сестру.

Тем не менее, мальчик был трудолюбивым. Вернувшись домой не менее чем через десять минут, оказалось, что он пришел только проведать свою младшую сестру, прежде чем быстро уйти на другую сторону дома, пробираясь туда, пока не достиг шахтерской пещеры.

Как и в гавани, мало кто из взрослых заботился о его присутствии в пещере, которая считалась опасной. Мальчик также не видел, что это неуместно, и инстинктивно продолжал свою работу, поскольку он делал одну и ту же работу снова и снова каждый день, пока не выучил навык до мозга костей.

Хэллоу не понимал, почему он был здесь, наблюдая за мальчиком, и несколько забыл о страхе и беспокойстве, которые он испытывал, поскольку вскоре собирался покинуть мир смертных и перевоплотиться.

Мальчику не платили прилично, несмотря на его потрясающую работу, и хотя утром он изрыгнул полный рот жалоб, он ничего не сказал, получив свою зарплату, и ушел, продолжив несколько других своих работ, связанных с физическими нагрузками, которые заставили бы человека удивляюсь, как такое маленькое тело смогло завершить всю работу, которую он проделал днем.

Когда наступил следующий день, мальчик проделывал то же самое, направляясь к гавани, где начиналась его первая работа. Как только он прибыл, он снова увидел крупного мужчину, и его губы были плотно сжаты. Несмотря на то, что мальчик показал себя таким уверенным и бесстрашным человеком своими словами, что он бормотал себе под нос, он изо всех сил старался не быть замеченным мужчиной и направился в сторону тропы, которая, как он думал, будет быть далеко досягаемости для глаз человека, чтобы заметить.

Увы, его план с треском провалился, так как его прибытие всегда замечали взрослые из-за того, насколько он был молод среди всех других рабочих в гавани.

«Я решу это», — сказал мужчина другому человеку, стоявшему рядом с ним. Крупный мужчина, которого мальчик любил называть мистером Румпигрумпигримми, посмотрел на него с ног до головы, прежде чем кивнуть, чтобы сказать. «Я считаю, что он был бы в порядке, выполняя эту работу в одиночку».

Другой мужчина стоял перед большим мужчиной, и тело передавало его внешний вид от кончиков его волос до кончиков его лба.

— Я полагаю, но меня не волнует, кого вы хотите привести, мистер Ранолд. Все, чего я хочу, — это чтобы мой заказ на работу был выполнен как можно быстрее. Кто бы это ни был, кто решил помочь мне или вам, мне все равно. мне все равно, — ответил человек, лицо которого было строго, как линии на белых стенах.

«Конечно, сир, я позабочусь о том, чтобы ваши лошади были благополучно перевезены, и что они не должны причинить никакого вреда лошадям».

«Докажи мне словами», сказал мужчина, пыхтя, когда он ушел.

И мальчик, и Хэллоу пристально смотрели на нового гостя, который разговаривал с капитаном корабля, задаваясь вопросом, сколько денег у нового гостя на его плечах, поскольку капитан никогда не склонится ни перед чем, кроме как перед людьми, которые могут принести ему хорошую прибыль в срок. денег.

«Сегодня вы отправляетесь на третий корабль», — объявил координатор, которому явно не нравится видеть замешательство на лице мальчика.

— Но я… у меня были дела.

«Сколько они могут заплатить в любом случае? Я могу сказать, что это должно быть меньше десяти шиллингов. Но я обещаю, что могу дать вам больше, если сегодня вы останетесь здесь и умело распорядитесь всеми деньгами, которые у него на уме.

Покорно мальчик, который был ослеплен обещанной капитаном суммой денег, заставила его быстро согласиться с подтверждением.

A/N: извините всех за обновление одной главы, но мне очень сложно исправить свое расписание. Не волнуйтесь, однако, я постараюсь обновить два на выходных!