Эстер сжала руки, когда Далтон откашлялся. — Я думаю, Венерви, Венерви, с твоей силой найти мистера Вельзевула не займет много времени. Ты поможешь нам?
«Нас? Я бы помог тебе, но не этой надоедливой женщине. Но поскольку, если я откажусь ей помочь, ты не встретишь своего брата, у меня нет другого выбора, кроме как согласиться», — хмыкнул Венерви, глядя на Эстер, прежде чем ухмыльнуться. . «Я бы подумал, что это просто помощь потерявшейся собаке».
Эстер махнула женщине рукой. С ее стороны было бы очень по-детски даже пытаться возражать Венерви, который явно не знает основ вежливости.
Венерви сжала руку, увидев отношение Эстер, и быстро ушла.
— Она всегда такая? Грубая? Эстер спросила Далтона, нахмурившись. Она пришла только для того, чтобы найти и помочь Вельзевулу, но неожиданно снова встретила Далтона, и теперь ей пришлось столкнуться с женщиной по имени Венерви, которая чуть не выплеснула свой гнев.
«Однако она была вежлива со мной», Далтон поджал губы, и Эстер щелкнула пальцем.
«Но она показывала свои клыки женщинам, не так ли?» Эстер сделала предположение, на что Далтон кивнул в ответ.
— Но я надеюсь, что она неплохая женщина, миледи. Вы можете быть спокойны.
Конечно, меньше всего Эстер беспокоилась, если Венерви нападет на нее. У женщины, казалось, было много трюков в рукаве, но по сравнению с силой и опытом Эстер была намного лучше, чтобы сражаться с женщиной в одиночку.
Дело в том, что комментарий Венерви заставил ее кровь закипеть. Почему она должна была слышать свою историю с Вельзевулом из ее уст? Было ли чем-то, чем можно было похвастаться, когда вы спали с кем-то?
Но когда Есфирь подумала, что Вельзевул говорит ей это, она почувствовала, как ее сердце еще глубже упало в желудок, причинив ей боль и гнев.
«Мы должны следовать за ней,» сказала Эстер. Если и было что-то, что она всегда делала, так это то, что ей было нелегко доверять людям, особенно Венерви, которая, казалось, любила держать обиду в своем сердце до самой смерти. Типа мелочная женщина.
Далтон показал ей путь на верхний этаж и провел в большую комнату, полную книг. Войдя, Эстер заметила разбросанное по столам количество жидкостей, разлитых в стеклянные пробирки. Некоторое количество страниц было разбросано по поверхности, разбросано, так как у владельца не было ни времени, ни желания приводить пергаменты в порядок.
Эстер прошлась по комнате, как будто она была ее собственной, и подошла к тому месту, где стояла Венерви, удерживая равновесие перед большим котлом, в котором была прозрачная жидкость.
Венерви сузила глаза, когда Эстер подошла ближе. «Ты назвал меня ребенком, но посмотри, кто лучше использует свою силу?»
«В отличие от тебя, я была занята многими вещами, которые мне не нужны, чтобы создавать обманные магические бумаги, такие как эта, чтобы усилить мою магию и влить их в котел», — ответила Эстер, вытягивая один маленький пергамент, лежавший на столе. «Я думал, что я человек с наименьшим количеством демонической магии, но, похоже, у тебя их меньше, чем у меня».
Венерви быстро схватила бумагу, которую держала Эстер, и, ворча, продолжила пить кипяченую жидкость. «Моя мать была демоном, и мой отец был демоном».
Эстер услышала слова Венерви со слабым кивком: «Для меня все было наоборот».
— Наоборот? Я думаю, ты не представляешь, как тебе повезло, Эстер. Моя мать родила меня одна, так как она воспользовалась моим отцом. заняться с ней любовью, — сказала Венерви, глядя на жидкость в котле, возможно, с ненавистью глядя на свое отражение, подумала Эстер.
Может быть, потому что его внешность напомнила ей кого-то, кого она ненавидит больше всего, а именно свою мать.
— Поэтому ты ненавидишь окружающих тебя женщин? — спросила Эстер, и брови Венерви поднялись, поскольку она была сбита с толку, откуда Эстер могла это знать. — Ты сказал, что я не знаю, насколько мне повезло, но какой ты дурак. Твоя жизнь все равно в сто раз лучше моей.
«Как будто вы прошли через что-то хуже меня», — сказал Венерви, что заставило Эстер нахмуриться.
«Я не вижу, с чем мне тут соревноваться, Венерви. В жизни людей есть свои препятствия, свои трудности, и никто не может сказать, что у одного жизнь труднее, чем у другого, но если ты скажешь, что моя жизнь лучше твоей , тогда я рада», Эстер не знала, с чем Венерви хотела соперничать, и хотя она не хотела ссориться с женщиной, она не могла не видеть Венерви как ребенка, ищущего признания.
Венерви стиснула зубы. Похоже, она не была бы удовлетворена, если бы не завоевала Эстер. Увидев это, Эстер вздохнула, решив оставаться на низком уровне, чтобы не сломить гордость женщины.
«Вельзевул, что он за человек в аду?» Эстер сменила вопрос. Ей не хотелось спрашивать Вельзевула у Венерви, но раз женщина однажды переспала с ним, возможно, она знает о Вельзевуле больше, чем сама не знала.
— А я думал, он тебе нравится? — спросил Венерви, но Эстер не ответила. «Он известен в аду. Один из самых красивых демонов в аду, могущественный, и с ним никто не захочет связываться».
Эстер почувствовала покалывание во всем сердце. Она задавалась вопросом, был ли Вельзевул, которого она знала, всей его стороной, и она была уверена, что видела только одну сторону его истинного «я». — Вы слышали о его проклятии?
«Конечно. Его проклятие хорошо известно после проклятия Диабло, проклятия, которое сделало его жадным. Я помню, что это проклятие сильнее повлияло на предыдущего обладателя титула Вельзевула».
— Предыдущий держатель? Человек, которого звали Вельзевул до нынешнего?
«Его проклятие усугублялось одним из самых быстрых. Я помню, его жадность была по отношению к одной женщине», — начала Венерви брать кинжал со стола, медленно касаясь рукой резной рукояти кинжала, пока Эстер внимательно слушала ее. слова. «Женщина была жадностью Вельзевула. Он так сильно любил ее, но эта любовь не успокаивала его. Его жадность заставила его желать от женщины гораздо большего, и в конце концов…»
Когда Венерви замолчала, Эстер посмотрела на нее, подняв брови: «В конце концов?»
«Он убил ее. Разрубил ее на куски, вырвал сердце, чтобы выпить ее кровь, и сожрал ее целиком», — небрежно сказала Венерви, но глубина ее слов заставила дрожать от холода.
— Это его жадность повлияла на него? Эстер увидела, как Венерви кивнула, прежде чем использовать лезвие кинжала, чтобы нанести рану на ее ладонь, позволив крови стекать в котел.
Эстер, с другой стороны, размышляла над фактом, который она обнаружила. Постепенно она смогла понять проклятие Вельзевула. Его проклятие разъело его не физически, а морально. Жадность усиливает его абсолютную потребность в определенной вещи, которая его интересовала, заставляя его сходить с ума от собственной жадности, чтобы иметь объект для себя — или, может быть, для человека.
— Я нашла его, — раздался Венерический голос, прервавший мысли, пронесшиеся в голове Эстер.
«Где он?» Эстер с готовностью подготовилась к переезду.
— Он в мире смертных, — ответил Венерви, — в стране под названием Варин.
— В Варине? Эстер была удивлена, услышав это, поскольку она только что остановилась в Варине, в особняке Белых. Это означает, что он был намного ближе к ней без ее уведомления.
«Я скоро вернусь, чтобы помочь тебе, Далтон», — быстро сказала Эстер, двигаясь в спешке, поскольку теперь она получила местонахождение Вельзевула, и она не хотела больше терять время.
— Подожди, — Венерви остановил Эстер, чтобы та не отступила еще на несколько шагов. — Я пойду с тобой, — сказала женщина.
Эстер снова подняла брови: «Я думаю, что я единственная, у кого есть к нему дело?»
— Думаю, я тоже. Почему? Ты боишься, что я украду его, миссис Эстер? Венерви ухмыльнулась на свой вопрос.
«Зачем мне?» — возразила Эстер, и она отошла: «Хорошо, если ты хочешь пойти. Ты тоже хочешь пойти, Далтон?»
Далтон подумал о том, что он предпочел бы остаться в аду, поскольку душа Эрнеста тоже была где-то в аду, но, видя трения между Эстер и Венерви, он был уверен, что им нужен кто-то, кто мог бы остановить их, когда драка начинает мерцать.
— Я тоже хотел бы помочь вам, леди Эстер.
— Хорошо, — Эстер потянула Венерви вперед. «Давай, покажи путь и телепортируй нас в мир смертных».
Венерви не понравился тон Эстер, который командовал ею. «Я уверен, ты тоже сможешь это сделать. Иди и сделай свой собственный портал. Если только ты не настолько глуп, что тебе нужно учиться у меня сотни раз, пока ты, наконец, не поймешь, как работает магия?»
«О, — улыбка Эстер стала шире, — да. Как ты говоришь, я слаба и глупа. Но не беспокойся! Ты здесь, чтобы помочь мне, не так ли? А теперь, ты красивая, сильная и умная ведьма. портал для меня, как хорошая девочка, не так ли?»
Венерви взглянула на Эстер из-за ее плана посмеяться над ее неудачей, и Далтон быстро сказал: «Если вы не возражаете, я сделаю это для вас».
— Нет, — остановил его Венерви, не глядя ему в лицо, все еще глядя на Эстер. «Отлично. Сегодня я узнаю, как стать большим человеком для этой слабой и глупой женщины».
Эстер ничуть не обиделась, когда сказала: «О, спасибо. Сильная, мощная и умная ведьма…» Ее слова звучали доброжелательно, но Венерви мог передать ее грубый и горький сарказм.