Глава 708: Грозный Отец-III

Большая красная лента перевязывала белый воротник Вельзевула. Он посмотрел на свою мать, которая вошла в комнату. Увидев, что его глаза все еще отвернуты от нее, она подняла ее, чтобы дать остальным слугам сигнал уйти, прежде чем быстро пойти к своему дорогому сыну.

— Дорогая, ты все еще сердишься? — спросила его мать.

Вельзевул не смотрел на мать и молча натягивал свои белые носки. Он чувствовал не только гнев из-за того, что его ударили по щекам, но и разочарование по отношению к своей матери, которая только наблюдала издалека, не помогая ему и не останавливая отца.

Как всегда, его отец был королем, человеком, который управлял домом по его решениям. Было трудно пойти против его выбора, так как ему пришлось столкнуться с последствиями. Его мать, будучи королевой дома, должна была обеспечить ему некоторую защиту, но она этого не сделала.

Вельзевул посмотрел на нее и снова отвел взгляд.

— Извини. Я обещал твоему отцу, что не буду вникать в его метод обучения. Я пытался убедить его по-своему, но он не захотел. Однако это будет в последний раз. вчера должно когда-нибудь повториться, — его мать склонилась над пушистым ковром, положив руки ему на плечи, когда говорила.

Вельзевул, который отворачивался, чтобы не встречаться с ней глазами, чтобы еще больше выразить свой гнев, повернулся и, наконец, встретился взглядами.

— Я этому не верю, — честно ответил он. «И магия не моя сильная сторона. Он снова накажет меня, если я никогда не оправдаю его ожиданий, не так ли?»

«Дорогой, кто сказал, что ты не оправдаешь его ожиданий?» — спросила Велизабет, и ее розовые губы улыбнулись: «Ты мой сын, и я знаю, какое качество в тебе есть больше, чем кто-либо другой».

«Отец мечтает о совершенном сыне, а я никогда не смогу им стать», — ответил Вельзевул. «Было бы точнее сказать, что пока он желал идеального сына, подобного чужому ребенку, я никогда не стал бы таким человеком. Его ожидания от меня — это то, что я никогда не смогу выполнить».

«Этого не произойдет», — его мать подняла руку и взяла обе его руки вместе: «Ты мой самый гордый сын, независимо от того, что случилось, какой бы выбор ты ни сделал, ты идеален в моих глазах, как и в твоем отце». …Он просто неуклюжий человек. Разморозить его упрямый ум трудно, но не невозможно, и пока его ум упрям, его сердце к вам всегда мягко. Он сожалел, что поднял на вас руку».

«Он сделал?» Вельзевул посмотрел на свою мать, пытаясь ощутить ее ложь, но понял, что ее мать не лжет, и тут же потерял дар речи.

«А теперь, — оттолкнулась его мать, — сегодня будет вечеринка для всех типов демонов, и большинство из них — высшие демоны. Тебе просто нужно быть в лучшем настроении. никогда ничего плохого».

«Хорошо.» — ответил Вельзевул, все еще шокированный словами и признанием матери.

Небо остается неизменным, когда вечеринка началась. Вельзевул увидел, что его мать ушла, но осталась в своей комнате, и выглянул из-за занавески окна, чтобы увидеть адских лошадей, припаркованных перед воротами, красные кареты и лиловых лошадей, выстроившихся в одну линию.

Затем из кареты вышли гости, выглядевшие шикарно в своей уникальной одежде, аксессуарах и естественной внешности с рогами и крыльями.

Затем Вельзевул увидел среди толпы гостей, внезапно остановившихся в одном месте, всех, кто когда-то непрерывно шептался друг с другом, а затем замолчал.

Заинтересовавшись, он попытался выяснить, что произошло на земле, увидев, что карета его дяди вот-вот остановится, что заставило его немедленно насторожиться.

— Ты здесь, — его отец вышел из дома. Остановившись на пути, чтобы поприветствовать остальных людей, он посмотрел на гостей и нашел своего брата.

Вельзевул считал своего отца самым страшным, но перед дядей отец казался еще меньше. Его дядя был человеком ужасно крупного телосложения. Его руки и ноги состояли из массивных мускулов, которые торчали даже тогда, когда он был одет в пальто. Его красные глаза смотрели на отца пронзительно, и в нем была насмешливая ухмылка, которую Вельзевул всегда не любил видеть, поскольку она казалась снисходительной.

«Вы устраиваете такую ​​большую вечеринку. Чтобы скрыть свои промахи?» Его дядя говорил, но Вельзевул его не слышал, так как находился на втором этаже дома и издалека наблюдал, как говорит его отец.

— Ошибки? Это ангелы смерти допустили ошибку. Виноваты они, а не я. А что это за праздник, разве ты не знаешь, брат?

Его отец посмотрел на дядю, который посмотрел в ответ. «Я не понимаю, какой сегодня важный день».

«Сегодня день рождения отца. Сомневаюсь, что ты вспомнишь об этом в следующем году, даже если я скажу тебе сейчас», — некий гнев поднимается на дядю Вельзевула, когда упоминается их отец.

«Не то чтобы я не помню, но я не вижу важности празднования дня рождения человека, который умер. Они все равно не будут пробовать торт, который у нас есть на пиру».

«Празднование дня рождения мертвого человека не для счастья мертвых, а для того, чтобы живые постоянно помнили об их присутствии даже после того, как они ушли. Прежде всего, это было последнее желание отца. Ты не помнишь этого, не так ли?» Его отец, казалось, смотрел на дядю с презрением издалека.

«Я никогда не помню всего, кроме тебя, папиного любимого и единственного сына», — слова были далеки от похвалы, смазанные только одной ревностью.

Вельзевул мог видеть глаза своего отца, наполненные сложными эмоциями, когда он смотрел, как его брат уходит. Вскоре после этого Вельзевул отправился в зал для вечеринок. Он думал, что это будет идеальный шанс для женщины уйти, но если бы она была умна, она бы сама знала, что побег сейчас — ее худший выбор.

Вельзевул почувствовал, как его голова ударилась о твердую стену, и поднял голову, чтобы вздрогнуть, когда увидел, что перед ним стоит его дядя. Он смотрел в сторону, не обращая внимания на путь, по которому шел, поэтому не заметил присутствия дяди. Мужчина заметил, что скоро врежется в человека, и решил стать этим человеком.

«Есть что-нибудь интересное в саду, мой племянник?» — спросил его дядя, сразу заставив его нервничать.

Это была его семейная родословная, способная отличать ложь от правды. В некоторых случаях они могли даже манипулировать людьми, заставляя их выполнять приказы, которые они отдавали.

Если он солжет здесь, его дядя узнает. «Мой питомец.»

— Вы имеете в виду собаку? — спросил его дядя, выглядя разочарованным, узнав, что это всего лишь домашнее животное.

— Это был кот, дядя. Ты забыл? — задал вопрос Вельзевул, и он мог видеть, как его слова слегка кольнули воспаленную рану его дяди, из-за чего он посмотрел вниз, сузив глаза.

«Возможно, да. Твой отец только что заметил, что у меня есть история плохих воспоминаний. Ты действительно похож на своего отца, и это…»

«Раздражающий?» Вельзевул сохранил улыбку. Он был маленьким, но он также был демоном, существом с кишками и кем-то, кто ничего не боится.

Его дядя поднял руку так, как будто она тянулась к его шее.

— Ага. Ты маленький, но, кажется, все знаешь. Это детская интуиция.

«Дядя, ты не из тех, кто любит скрывать свои эмоции. Мать называла тебя открытой книгой», — Вельзевул показал только одну улыбку, прежде чем уйти. Он всегда чувствовал себя неловко со своим дядей и предпочел бы быть далеко, чем быть с ним.

Дядя фыркнул, глядя, как он уходит. «Ебаный сопляк. Прямо как его отец. Они оба думают, что они самые умные, самые лучшие. Как это очень, очень раздражает».

Мужчина стоял вокруг, наблюдая за Вельзевулом, когда тот быстро свернул в сторону сада, на который, как он заметил, смотрел его племянник. Медленно он двинулся к коридору, чтобы отойти от зала для вечеринок, и исчез в сторону сада.

Человеческая женщина сидела на скамейке, продолжая зашивать свою разорванную одежду. Холодный ветер коснулся ее шеи, предупредив о новом госте, появившемся в оранжерее. Она оттолкнулась от земли и подняла руку.

«Кто здесь!» — спросила она. Она знала, что это был не Вельзевул, потому что ребенок не станет прятаться, как нынешний человек, пробравшийся в зеленый дом.

«Я думал, что мальчик был плохим лжецом. Думать, что он хороший, но также и плохой», — мужской голос эхом разнесся по всей оранжерее. «Я Гертруда, и я такой же человек, как и ты. Теперь я понимаю. Я никогда не находил недостатков у этого идеального младшего брата, но, наконец, теперь я, кажется, нашел его».

Человеческая женщина отступила, когда Гертруда направилась к середине сада, чтобы посмотреть на пугающее существо, появившееся в оранжерее без приглашения.