Небо не изменилось, но жители Ада почувствовали, что наступило новое утро. Но новое утро никогда не означает новых изменений, поскольку Эстер чувствовала, что ее отношения с Вельзевулом висят на тонкой ниточке, не улучшаясь, но есть шанс, что они могут ухудшиться.
Вельзевул не знал, что думать об интересе Эстер к нему. Должен ли он быть рад?
Он застенчиво вздохнул: «Это не так. Почему? Ты хочешь знать мое настоящее имя? Но ты должен знать, что знание моего настоящего имени также будет означать, что я даю тебе контроль над всем собой».
«Нет, — Эстер отвернулась, и когда он пошел, она ускорила шаг, чтобы встать рядом с ним, — мне было интересно, есть ли имя, которым я могла бы звать тебя. Что-то другое, чем Вельзевул. Предыдущий Вельзевул также был известен как Вельзевул и то, что я называю вас одним и тем же именем, затрудняет мне различение вас двоих».
Эстер остановилась, когда Вельзевул остановил его ноги. Он повернулся и его глаза пристально посмотрели в уголки ее глаз: «Как бы меня ни звали, я Вельзевул. А предыдущий Вельзевул уже умер… Есть ли необходимость различать нас?»
Это не так, подумала Эстер про себя. По правде говоря, она спросила у Вельзевула его имя не потому, что хотела отличить его от предыдущего носителя этого имени.
Это произошло потому, что она поняла, что после расставания с Вельзевулом она ничего о нем не огорчала.
Теперь, когда она осознала, что любит Вельзевула, Эстер также осознала боль, которая приходит с этим. Она решила спросить его имя, чтобы узнать о нем кое-что.
Вельзевул увидел ее нежелание отвечать и отвел взгляд: «А Эстер — твое настоящее имя?»
Эстер кивнула головой: «Это имя дала мне моя мать. Согласно традиции Ада, имя ребенку должен дать отец, но мой отец проявлял ко мне немалый интерес».
Вельзевул молча посмотрел на нее: «Твой отец, должно быть, великий человек, раз он может привести человека в ад».
Как будто ее прошлое пронеслось перед ее глазами все сразу, Эстер злобно усмехнулась: «Нет. Он привел мою мать просто потому, что думал, что может бросить ее в любой момент. Он был тем, кто может продать свою жену и свою дочь. был рад видеть, как он умирает у меня на глазах».
Услышав это, Вельзевул нахмурился. Он задавался вопросом, сможет ли он найти имя отца Эстер и устроить себе короткий «визит».
— Насколько вы уверены в смерти вашего дяди? Затем спросила Эстер, надеясь, что сможет помочь с текущей проблемой Вельзевула.
Вельзевул не отрывал от нее глаз, пока она смотрела на дорогу, по которой шла, стараясь ничего не разобрать, так как вокруг было темно.
«Я лишил его жизни своими руками и сжег остальные его останки. Все произошло моими собственными глазами», — ответил Вельзевул на ее вопрос.
К тому времени, когда Эстер подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом, она увидела, что он уже смотрит в сторону: «Как вы думаете, возможно ли, что кто-то выдал себя за него?»
«Если только они не нуждались в смерти от моей руки, я сомневаюсь в этом», ответил Вельзевул с оттенком гнева.
— Венерви сказал, где они нашли его в… Эстер, которая говорила, внезапно замолчала. Теперь ее голубые глаза были прикрыты, чтобы смотреть в красные глаза Вельзевула, поскольку его лицо было всего в дюйме от ее лица.
Его рука была мягкой, когда она обхватила ее рот, и она не могла не почувствовать его землистый запах, от которого ее горло непроизвольно сжалось.
— Кто-то здесь, — прошептал Вельзевул.
— Кто-то не должен быть здесь? — спросила Эстер с приглушенным ртом, ее слова немного невнятно, когда его рука была прижата к ее губам.
Вельзевул смотрел на нее добрую секунду, пускаясь в свою дикую сторону, которую привлекал вид Эстер, рот которой был зажат его рукой, а другая рука обнимала ее за талию.
То, как ее голубые глаза роскошным взглядом смотрели на него, кольнуло его сердце, и он с силой отвел от нее взгляд.
«Это моя территория. Кто-то не должен быть здесь», Вельзевул сузил глаза, когда услышал приближающееся хихиканье человека, который пришел без приглашения.
«Еще кто-то здесь», засада? Удивилась Эстер, которая медленно прижалась спиной к коре дерева, чтобы лучше разглядеть человека, который прибыл, когда она увидела мужчину и женщину, прижавшихся друг к другу на краю большой скалы, спрятанной между деревьями.
Увидев это, Эстер чуть не выругалась, но в то же время ее сердце забилось быстрее, когда она поняла, что тоже прижимается своей грудью к телу Вельзевула.
Когда их взгляды встретились, ей еще никогда не было так стыдно за свою жизнь, как сейчас, и она чувствует себя так, как будто ее бросили в котел с кипящей водой, жар разливается по всему ее телу, превращая ее в янтарь.
Черты Вельзевула, казалось, светились, даже когда они были окружены тьмой, а его красные глаза, смотревшие на нее, горели желанием. Настолько сильно, что Эстер вздрогнула.
«Эти ублюдки», Вельзевул выругался первым. Он щелкнул пальцем, чтобы голубое пламя сожгло деревья вокруг пары, заставив их бежать и звать на помощь.
Вельзевул продолжал смотреть на нее, в то время как Эстер сомневалась в его взгляде: «Ты тот, кто держится за меня, если ты еще помнишь», — сказал он.
Эстер поняла, что все это время она держала его за руку, и быстро отпустила свою руку, чуть не упав в ответ. Вельзевул двинулся быстрее, чтобы поймать ее затылок, прежде чем она упадет.
Его брови нахмурились, и он сказал: «Вы не пили алкоголь, но выглядели так, как будто вы пьяны от него».
Эстер взяла себя в руки, чтобы правильно стоять. Ее сердце было слишком шумным для ее ушей, заставляя ее корить себя за шум. Она ругала себя за то, что потеряла самообладание и выглядела дурой.
— Это место известно подобными вещами? Она попыталась изменить направление их разговора, уменьшить неловкость, которую чувствовала на кончиках пальцев, но поняла, насколько глупым был ее вопрос, и крепко закрыла глаза.
Глупый! Глупый! Ты глупая Эстер! Она выругалась себе под нос.
«Кто знает, но, возможно, они ищут острые ощущения. Похоже, они забыли, кому принадлежит это место. Скоро они понесут соответствующее наказание». Эстер кивнула головой. Если бы сейчас кто-нибудь попросил воспользоваться ее вещами, возможно, она отреагировала бы так же из-за того, что ее голова была в разбросе.
— Если ты в порядке, нам пора идти, — строго сказал Вельзевул.
— Д-да, — ответила Эстер.
Вельзевул не мог не найти ее рассеянное «я» очаровательным. На его губах появилась слабая улыбка: «Для того, кто может легко целоваться, кажется, что совершить «дело» было слишком сложно даже для тебя».
Эстер закусила губу, тоже не в силах сдержаться и возразить: «В отличие от некоего «кого-то», я не посмею назвать себя опытной».
Вельзевулу нечего было возразить, поскольку он знал, что она говорила о нем, и она была права. Он вздохнул и отвел взгляд: «Мы должны подняться на гору, чтобы добраться до места, которое сказал Венерви. Если ты хочешь повернуть назад…»
«Это не вариант, и я взобрался на много гор, так что вам вообще не стоит беспокоиться о том, что я буду жаловаться», — Эстер сделала пять шагов, прежде чем Вельзевул остановился и посмотрел на него: «Пошли».
Во время прогулки у них не было разговоров. Оба помнили друг о друге, но даже когда они шли, между ними была безмолвная напряженность, которую могли чувствовать только они двое.
Восхождение на гору было наименьшей заботой Эстер. Проблема возникает, когда наступает ночь и им пора отдохнуть.
«Здесь недалеко есть деревня», — заявил ей Вельзевул.
Эстер посмотрела на него, который, казалось, совсем не устал: «Я в порядке. Мы можем продолжить прогулку. Будет головной болью, если этому человеку удастся сбежать, выглядя как твой дядя».
«Он не будет бежать, и, — Вельзевул посмотрел на небо, — я уже час назад чувствую запах дождя».
К тому времени, когда Вельзевул закончил свои слова, над головой Эстер начал моросить дождь. Она не успела среагировать, как вдруг на них обрушился резкий поток воды.
Быстро Вельзевул снял пальто, чтобы накинуть ей на голову. Эстер взглянула на его лицо, подняв голову к более высокому Вельзевулу, чувствуя, как горят ее щеки, когда они мчались в ближайший город. Найдя гостиницу, они не стали спешить внутрь.
Хозяин гостиницы, который сначала был сонным, был поражен внезапным появлением молодого красивого мужчины и женщины, которые явились в его гостиницу глубокой ночью.
«О! Добро пожаловать, номер на одного?» Мужчина предположил, что они вместе, и сразу же вытащил ключ из-за их спины.
— Нет, — быстро отказался Вельзевул. Быть в запертой комнате поздно ночью с Эстер? Он не знал, как это назвать, кроме как чистой пыткой.
Эстер почувствовала укол боли, когда сжала губы в ответ на резкое неприятие, которое Вельзевул продемонстрировал, находясь с ней в одной комнате.
«Две комнаты, раздельные», — приказал Вельзевул, кладя мешок с деньгами, к удивлению демона-хозяина гостиницы. Демон вытащил тяжелый карман, увидев мерцающий кристалл, который использовался в качестве валюты в аду.
— Что ж, ваши щедрые гости, я бы с удовольствием исполнил вашу просьбу. Однако для вас двоих есть только одна комната. Просить две комнаты — это…
Вельзевул щелкнул языком и схватил мешок с деньгами раньше трактирщика, когда Эстер швырнула его руку вместе с деньгами обратно на стол.
«Одна комната», — сказала Эстер и уставилась на Вельзевула горящими глазами. «Тебе должно быть хорошо в одиночной комнате, если ты с женщиной, которая тебе не интересна, не так ли?»