Глава 73 — Рынок-I

Вздрогнув, Элиза обернулась и увидела дверь, из которой доносился звук. Точно так же Ян посмотрел на дверь, но, в отличие от Элизы, он не удивился. Его улыбка превратилась в тонкую линию, когда он сосредоточенно нарисовал брови.

«Что это за звук?» — спросила она, когда звук визга превратился в стук.

«Цыпленок». ответил Ян, подходя к двери он дернул дверь для цыпочки, которая стучала и прорезала дверь своим клювом, чтобы потерять равновесие и упасть лицом вперед.

«Блин!» Хэллоу, мрачный жнец, который теперь превратился в проклятого цыпленка. «Эти маленькие ноги не могут балансировать! Как у маленького цыпленка может быть большой живот, но маленькие ноги?! Пропорции слишком несбалансированные!» Хэллоу попытался потереть клюв, но у него не хватило рук.

«Успокойся, цыпочка, пока я тебя не зажарил».

Хэллоу сложил руку на талии или так, как ему показалось, потому что теперь у него есть только маленькие крылья, и фыркнул: «Туши меня сколько хочешь, и твоя информация умрет со мной!» бросив лицо в другую сторону, он затем слегка повернулся, чтобы заглянуть сквозь веки, чтобы увидеть серьезное выражение лица Яна, и добавил: «Просто чтобы ты знал, что цыпленок не вкусный, когда его тушат». Элиза отметила, что временами Хэллоу казался храбрым, но затем пришла его причина, чтобы мастер Ян не причинил ему вреда.

«А разве цыплёнка не вкусно потушить, щенок?» вопрос был адресован Элизе, и она дважды подумала встретиться взглядом с Хэллоу, который затем одарил ее взглядом, который казался умоляющим. Его большие зеленые глаза просили ее сказать «нет» и помочь.

«Не думаю, что я когда-либо видел, чтобы кто-то пялился на цыплят раньше, мастер Ян. Их часто держат, чтобы они кормились и росли». — ответила Элиза, заставившая Халлоу широко улыбнуться клювом.

«Видите! Вы это слышали?! Даже человеческая девушка знала, что я не вкусный». — хмыкнул Хэллоу.

«Тогда мы могли бы попытаться выяснить это», Ян улыбнулся, пугая мрачного жнеца, чтобы тот проглотил его крики внутренне.

— В любом случае, что она здесь делает? Хэллоу изменил направление разговора, его ноги двигались вправо и влево, прокладывая себе путь и пытаясь с большим трудом прыгнуть к столу.

— А что ты здесь делаешь? Йен усомнился в том, что его окровавленные глаза считают цыпочку помехой.

«Я чувствую запах смерти, поэтому я пришел сюда». — ответил Хэллоу, его большие зеленые глаза закатились в сторону, и он начал указывать на Иана. «Вонь от тебя становится все сильнее! Что ты сделал?»

— Запах смерти исходил от мастера Яна? Элиза широко раскрыла свои голубые глаза. Разве это не было чем-то опасным?

«Да!» Хэллоу покачал головой вверх-вниз: «Вы видите, что обычно этот запах смерти витает вокруг людей, которые умирают или вот-вот умрут, и я чувствую его от вас, но это странно, раньше вы вообще не издавали никакого запаха, а теперь вы ты вонючий!»

Элиза посмотрела на него, на ее лице отразилась серьезная тревога, а у Яна было неизменное выражение, как будто он был в порядке с открытием.

«Вы не могли бы увидеть время смерти мастера Яна, Хэллоу?» — спросила Элис, и цыпочка странно замычала.

«Откуда ты знаешь, что я могу видеть время смерти, человеческая девушка?» Из того, что он знал, люди не должны были знать, что мрачные жнецы способны видеть время смерти в каждой душе. Тогда откуда она могла это знать?

«Однажды я прочитал в книге, что мрачные жнецы используют время, чтобы пожинать чужие души». и она до сих пор помнила слова, написанные в той книге.

Халлоу с другой стороны широко раскрыл клюв, его глаза были широко раскрыты: «Что?! Была такая книга?! Откуда люди могли знать о нас, нет никакого способа!» он защищал. Мрачные жнецы были существами, которых людям было трудно увидеть, они — одна из тайн смерти, но в мирах смертных была книга о них? Это богохульство! Хэллоу подумал в своем уме.

«В этом нет необходимости», Элиза услышала, как Йен говорит, и ее глаза смущенно посмотрели на него. «Я не умру.» в первом случае он не был живым существом, и запах смерти не мог повлиять на него. Если бы ему пришлось сделать собственный вывод, то это был бы запах служанок, которым скоро предстояло умереть. Конечно, в его руках.

«Но запах смерти», — ответила Элиза на его спокойный взгляд. Гораздо больше, чем он, она беспокоилась о его жизни.

Йен широко улыбнулся, приложил палец к губам и прошептал: «Ш-ш, ты не веришь, что я смогу защитить свою жизнь, щенок?»

«Но в книге сказано, что, когда человеку назначено время его смерти, никто никогда не сможет остановить его смерть». она сказала, что ее нервы были беспокойны. Она посмотрела на Господа, чье лицо было расслабленным, его улыбка не уменьшилась, а наоборот, стала сильнее, и задалась вопросом, как он все еще может сохранять свою улыбку, потому что теперь она была на вершине айсберга.

«Мне грустно, что ты предпочитаешь верить книге, а не мне». но его улыбка не пострадала.

«Я доверяю вам, господин Йен, но смерть… она пугает». ее рука дрожала, она всем сердцем верила Яну, но проблема была не в доверии или недоверии, и у Элизы был ответ на лице. Она видела, как погибла ее семья, и она не хотела, чтобы Йена, Господа, в которого она влюбилась, постигла та же участь, что и ее семью. «Пожалуйста, здравствуйте», — умоляла она мрачного жнеца в теле цыпленка.

Хэллоу, думавший о том, как найти книгу, повернулся к этим двум людям. Когда он встретился взглядом с Яном, ему внезапно стало холодно. Выражение лица Яна было ясным, приказывая ему отказаться от своего заявления о запахе смерти, и цыпочка быстро изобразила удивление.

«О мать Ада!» Элиза вздрогнула от его внезапного крика, и цыпочка повернулась к ней всем своим желтым телом. «Посмотрите на это! Где раньше был запах? Как странно, что я раньше чувствовала запах смерти от него, но я больше ничего от него не чувствую. Как странно, как странно». — прошептал Хэллоу.