— Откуда вы это знаете, мастер Ян? В то время Кармен и Велла не видели, что произошло между леди Моникой, графиней, и ею. И все же Ян смог угадать с попыткой.
«Леди Моника ненавидела людей, которые не рождаются с титулом, и ее извращенное хобби, как вы видите, требует собственной ценности». объяснил Ян. — У тебя отличная память, щенок. Вспомни, что она тебе сейчас сказала.
«Мне?» ее слова вырвались прежде, чем ее разум успел обработать.
«Здесь нет никого, кроме меня и тебя». Он сказал, что в темноте при свете фонаря, висевшего на углу крыши кареты, его алые глаза светились янтарем.
Элиза почувствовала, как у нее забилось сердце, то, как он говорил о том, что они одни в коляске, заставило ее вспомнить вчерашний день, когда Ян снял с нее чулки, чтобы обработать ее рану. Элизе сказали, что, будучи незамужней девушкой, нельзя оставаться наедине с мужчиной в закрытой комнате, теперь это была не комната, а карета, однако, когда Ян произнес эти слова, она почувствовала, что жар поднимается и остается на кончиках ушей и щеках.
Йен усмехнулся низким тоном, который не заметила Элиза. Щенок, который все еще был в неведении, не знал, что все, что она сделала, это исповедовала свою любовь к нему своими действиями и взглядами.
Голубые глаза Элизы были скрыты тенью, встретившейся с его глазами, чтобы подтвердить, что Йен ждал ее слов. Ей не хотелось рассказывать Яну о том, что сказали дамы. Это было потому, что она чувствовала себя человеком, который будет стучать и сплетничать о них. Разговор произошел днем, и Элиза не была из тех, кто таит злобу и забыла об этом, но это не означало, что она полностью забыла их слова. Она чувствовала себя некомфортно, но Йен терпеливо ждал ее, пока она не почувствовала, что говорит. Она попыталась вспомнить слова и произнесла их на языке: «Графиня назвала таких людей, как я, дерзкими, а леди Моника ответила, что не хотела бы тратить свое дыхание на разговоры со мной». Ее слова растворились в тишине, и она услышала долгое мычание Яна.
«Напрасные вдохи». Ян усмехнулся: «Ты должен был сказать мне раньше, когда мы еще были в поместье, это позор».
«Стыд?» — спросила Элиза на его неясные слова.
«Как жаль, что я не смог научить ее тому, что называется пустой тратой времени». Элиза склонила голову к правому плечу, не в силах понять слова, сказанные мастером Яном. Путь к Белому особняку был долгим, но в то же время короче, чем думала Элиза. Ей нравилось проводить время в карете, но прежде чем она поняла, что вернулась домой.
Ян снял пальто, и Элиза быстро подняла руку, чтобы взять его пальто. Услышав ее быстрые действия, Йен улыбнулся, словно хваля ее. «Завтра вечером приходи в библиотеку. Там мы продолжим наш последний разговор. Надеюсь, ключ у тебя еще при себе?»
«Конечно.» — быстро ответила она с широкой улыбкой. Она держала ключ в лучшем месте в своей комнате, чтобы сберечь ключ, который Йен впервые дал ей.
«Спокойной ночи.» пожелал Господь, он подошел к ее лицу, отчего ее дыхание остановилось, а глаза уставились на его красные губы, когда она почувствовала, как его рука погладила ее по голове, прежде чем он ушел. Элиза взяла тыльную сторону ладони и почувствовала, как тепло растекается по ее щекам. Когда Господь пожелал ей спокойной ночи, она почувствовала, что ее сон в ту ночь будет прекрасен, и вернулась в свою комнату с выращенными сумками на руке после того, как повесила пальто Господа.
Когда наступил следующий день, Элиза закончила свои дела во второй половине дня вместе с двумя другими горничными. Отполировав лестницу, она вытерла руки о фартук и пошла в противоположный конец коридора, когда что-то ударило ее по лодыжке. Удивленная, она посмотрела вниз и увидела желтую цыпочку, брошенную ему на зад всего в нескольких сантиметрах от ее ног.
Хэллоу поднял голову, совершенно недовольный тем, что наткнулся на что-то, и показал Элизе свои крылья. «Черт возьми! Где твои глаза — дерьмо я говорил!» Халлоу прикрыл крыльями свой оранжевый клюв. Но когда он увидел, что это была рыжеволосая человеческая девушка, Хэллоу вздохнул с облегчением. «Что, это просто ты, человеческая девочка. Я думал, что это кто-то другой».
Элиза согнула колени, прикрывая ноги юбкой своего длинного черного платья. Глядя на Хэллоу с улыбкой: «Куда ты идешь?» она чувствовала себя с появлением Хэллоу прямо сейчас, и поскольку она знала, что он не хотел причинить вреда, он не выглядел таким пугающим, как раньше.
Хэллоу закатил свои большие зеленые глаза и пожал плечами: «Куда бы я ни пошел, это не твое дело- АЧХУ!» Халлоу вздрогнул, подняв крылья, он потер свое тело, прежде чем перейти к клюву. «Черт возьми, тяжело жить цыпленком в такую холодную погоду! Я думал, что эти тяжелые перья защищают меня от холода, но я совсем не чувствую этого тепла!»
«Они кажутся твердыми». Элиза никогда не слышала о цыпленке, умирающем от холода, но она помнила, как цыпленок всегда устраивался вокруг курицы, возможно, чтобы разделить тепло. — Как насчет того, чтобы я помогла тебе связать плащ? Он должен согреть тебя.
«ДА! Хорошо! Хорошая идея!» Хэллоу захлопал своими короткими крыльями, словно восхваляя ее. «Когда это будет сделано?»
«Я могу сделать это менее чем за час, но я не могу сделать это сейчас, потому что я все еще работаю». — рассуждала она. Хэллоу открыл клюв, чтобы закрыть и поднять руку, когда услышал звуки шагов, приближающихся к тому месту, где они были.
Две служанки шли позади Элизы, глядя на него, присевшего на землю, заметили цыпочку, чтобы спросить, но воздержались, затем крепко закрыли рот и продолжили свою прогулку. Глядя на их поведение, Элиза не могла не заметить, как две служанки, проходившие мимо нее, слегка нахмурились.
— Нам не следует здесь разговаривать. сказала Элиза. «Я свяжу тебя один раз, когда у меня будет время. Это нужно сделать завтра утром». Птенец кивнул и выпятил грудь вперед.
«Кей! Ты обещал мне!» просиял цыпленок.
«Конечно.» ответила Элиза, найдя его поведение несколько очаровательным с его манерой говорить.