Увидев, как выражение лица герцога и леди Эллен стало хуже, когда их губы опустились, Ян усмехнулся, чтобы затем сказать: «В любом случае, я слышал, что позавчера в особняке герцога произошло волнение. твори хаос, герцог Гэри». Он заметил, чтобы продолжать ковыряться в ложке.
Герцог Гэри неловко рассмеялся, вежливо ответив: «Был слуга, который пытался отравить мою семью, но я назначил достойное наказание за то, что он сделал». Когда он ответил, он увидел, что глаза Яна никак не реагируют. В глубине души герцог Гэри спрашивал себя, как мог Господь знать об этом событии, если он редко выходил из замка.
Тем временем Элиза, которой было велено принести тарелку на кухню, осторожно взяла ее со стола Яна, и ей было неловко, что тарелка выпадет из ее рук и разобьется о землю от нервозности.
— Какое наказание вы ему назначили? — спросил Ян, не жалея взгляда на людей, которых он спрашивал, его глаза были на руке, которая взяла его тарелку, и на его губах появилась улыбка.
«Он был обезглавлен, милорд. Слуги происходили из низших семей и за деньги причиняли вред людям, и как люди выше их, мы должны учить их тому, что неправильно и что правильно, подавая пример». Брови Герцога Гэри и Элизы были слегка нахмурены, но внешне она особо не реагировала.
Леди Эллен, сидевшая рядом с отцом, сказала: «Не забывайте, что произошел несчастный случай с семьей Джорджия, где все они были отравлены до смерти. Убийца был пойман и убит на эшафоте, чтобы низший класс понял свою ошибку. .» и в конце ее слов взгляд Леди упал на Элизу, рыжеволосую горничную.
В отличие от ее красивого лица, леди Эллен была дамой с холодным сердцем, несмотря на то, что сама была человеком, что не было редкостью в высшем классе. Большинство дворян считают людей низшего класса ниже себя, и единственная ошибка, допущенная низшим классом, никогда не будет прощена любой ценой.
«Правильно. Это то, для чего сделаны эшафоты, чтобы показать пример.» Герцог Гэри поддержал слова дочери.
В этот момент Элиза, которая слышала разговор после того, как принесла новую тарелку с блюдами, услышала их разговор и еще раз поняла, чем высший свет отличается от низшего сословия. Например, в том, как они управляли ценностью людей, попавших в их поле зрения. Слуги, которые отравили, были неправы, и, несмотря на их причину, Элиза считала, что убивать жизнь было неправильно, однако, как они выразились, это было так, как если бы только слуги убивали, потому что они были бедны, но она знала, что деньги иногда была не единственная причина.
Гэри и леди Эллен не сводили глаз с тарелки напротив них, но не забывали время от времени поднимать головы, чтобы проверить выражение лица Яна. Йен не сказал в разговоре ни слова, которое было бы для него странным, но они могли видеть, что на его губах все еще была улыбка, которая могла означать как хорошее, так и плохое; но, видя, что он не прерывает их разговор, казалось, что это безопасная тема для обсуждения в столовой.
Леди Эллен взяла салфетку с колен, когда случайно уронила салфетку на пол. Ее глаза опустились на салфетку, но она не двигалась, потому что у нее не было причин для этого, когда за ней стояли служанки, готовые к использованию в их распоряжении.
Увидев, как салфетка упала, Элиза наклонилась на пятках, чтобы взять салфетку, чтобы положить ее в руку Леди, которая, казалось, открылась для нее, когда женщина хлопнула себя по рукам, нахмурившись между бровями.
«Что вы думаете, что вы делаете?» — спросила леди Эллен с отвращением на лице к служанке, и Элиза не поняла, что плохого она сделала, вызвав гнев Леди.
— Что случилось, Эллен? — спросил герцог Гэри, сузив глаза, глядя на рыжеволосую служанку, которая держала салфетку, оброненную его дочерью.
Леди Эллен могла бы оставить этот вопрос в стороне, но для дамы, избалованной с детства, она не могла принять никакой ошибки от служанки, которая испортила ей настроение. «Горничная вместо того, чтобы принести мне новый комплект салфеток, снова подложила мне грязный».
Брови леди Эллен были нахмурены, чтобы Элиза поняла, что поступила неправильно, подняв в руки салфетку, которую леди снова бросила на землю. Но Элиза была назначена горничной, ее не использовали и не учили быть горничной повара, потому что она не знала, какова этика в столовой. Салфетка простояла на земле меньше минуты, и она задалась вопросом, не утопила ли салфетка в грязи из-за того, что дама пришла в ярость.
«Ты здесь новенький? Где твои извинения?» Леди Эллен посмотрела на служанку, как на дурочку, которая еще не поняла своего положения после того, как испачкала руки вещами, упавшими на землю.
Элиза, которая знала, что это была ее ошибка, положила руку на талию: «Я извиняюсь, миледи за ошибку, сейчас я принесу вам новую салфетку». Ее рука убрала салфетку, чтобы уйти и больше не разжигать гнев леди Эллен, но вместо этого ее быстрый поступок только разозлил леди Эллен.
«Ждать.» Леди Эллен приказала Элизе снова повернуться лицом к леди, но она знала, что нельзя смотреть прямо в глаза леди Эллен, а вместо этого не отрывала взгляда от земли.
— Чем я могу вам помочь, миледи? Леди Эллен протянула руку, ту, что касалась салфетки после того, как ее уронили. Элиза смотрела на руку добрых две секунды, не понимая, что делает дама, протягивая ей руку, пока не услышала, как женщина сказала:
«Принеси мокрое полотенце и вытри мою обувь. Она грязная, а мне не нравится быть грязной после прикосновения грязи». Ухмылка оборвалась в уголках губ леди Эллен, которая была счастлива нанести небольшое наказание, чтобы смутить горничную, но улыбка быстро исчезла, когда Ян щелкнул языком.
Ян не молчал. Он нарочно уронил серебряные столовые приборы на тарелку, чтобы резкий звук загрохотал, отвлекая внимание Герцога Гэри и его дочери от Элизы. Элиза также была удивлена звуком, который ее глаза быстро нашли способ увидеть недовольный взгляд Мастера Яна. На этот раз его лицо потеряло всегдашнюю улыбку. Искра ликования также исчезла из его красных глаз, которые теперь смотрели на двух глупых людей, перешедших черту.
Элизе пришла в голову мысль, что Ян, возможно, злится на нее за то, что она испортила атмосферу, но она также хочет верить, что его улыбка исчезла не из-за нее.
Громкий звенящий звук наполнил комнату, леди Эллен повернулась и увидела, что Йен действительно перестал улыбаться. На лице Господа появился только гнев, которого он никогда раньше не ожидал. Герцог Гэри и леди Эллен сразу же подумали, что настроение лорда испортилось из-за действий горничной, которая остановила его улыбку и посмотрела на нее.
«Я предлагаю, милорд, найти новую горничную и нанять эту, не говоря уже о ее медленных действиях, у нее тоже нет никаких манер». Герцог Гэри поставил стакан с водой рядом с тарелкой, и леди Эллен была несколько довольна тем, что Лорд рассердился после того, что сделала с ней служанка, полагая, что гнев Йена был направлен на Элис.
Элиза чувствовала, что гнев Яна пугает, но не потому, что он боялся его, а потому, что она боялась, что его гнев на нее был вызван ее беспечностью и неуклюжестью.
Элиза ругала себя за то, что сегодня была неуклюжей и думала о облаках. Она знала, что причина ее невнимательности не возникла из ничего. Ее мысли были заполнены мыслями о Йене и леди Эллен, и где-то в ее сердце вид этих двоих заставил ее почувствовать болезненное чувство в ее сердце. Когда отец и дочь, казалось, смотрели на нее с упреком, ее сердце почувствовало беспокойство, что оно не могло не винить себя.
Леди Эллен поняла, что теперь у нее есть шанс получить милость Яна, и мягко предположила: «Я знаю много других горничных, которые справились бы с работой лучше, чем она…»
«Тишина.» Красные глаза Лорда потемнели от тени, и без их ведома цветы позади них начали увядать и медленно превращаться в пепел. В его глазах читался опасный блеск, говорящий о том, что он не потерпит, если кто-то бросит вызов его словам. Только служанки, заметившие, что цветок завял, изо всех сил пытались удержаться от того, чтобы не встать на колени и просить прощения за то, чего они не делали.
Леди Эллен и герцог Гэри были поражены словами Лорда, которые вызывали враждебность и чувство гнева, охватившее комнату, где атмосфера стала напряженной. В столовой было мало света, чтобы удовлетворить вкус Яна, но это только усилило страх для других.
— Я говорил кому-нибудь из вас говорить сейчас? Голос Яна был низким, как бездонный океан, от которого по спине похолодело, как сейчас у всех людей в столовой. Его красные глаза смотрели на двух людей, которые были достаточно глупы, чтобы не понять, что он приказал.