Семейный ужин
Я мог только подойти к Вэй Таню и помочь ему расстегнуть доспехи.
Раньше, когда я был в семье в Чанъане, я видел, как старшие братья расстегивали свои доспехи. Расстегнуть его было несложно: сначала нужно было снять пояс, затем снять наплечник и нагрудник. Осталось развязать всего несколько узлов.
Однако, хотя я и знал, что это так, вначале я все же столкнулся с некоторыми трудностями. Пояс Вэй Тана был инкрустирован золотом и закреплен так прочно, что даже когда я попытался его разобрать, он вообще не сдвинулся с места.
Чья-то рука внезапно накрыла мою. Оно было теплым, но обладало некоторой силой.
«Я сделаю это.» Сказал Вэй Тан. Он убрал мои руки, его костяшки пальцев, казалось, оказались на медной пряжке, и в два-три движения ремень расстегнулся.
Броня в мгновение ока ослабла, и цепи зазвенели, раскачиваясь. Вэй Тан положил ремень на стойку, повернулся ко мне и слегка развел руки.
Это означало, что мне решать, что делать дальше.
Я протянул руку и начал снимать наплечную броню и нагрудник.
Эти узлы было легко развязать, и я снимал их по частям. Вэй Тан положил их на стойку.
Он спешил целый день пути, и поэтому, когда его средняя одежда была раскрыта, я почувствовал сильный запах пота.
Вэй Тан подошел к тазу с водой и умылся. Вода расплескалась повсюду, и вскоре он встал и полотенцем вытер воду с лица и шеи.
Средняя одежда была полурасстегнута, но уже мокрая. Я подошел, потянулся, чтобы развязать его ремень и снял с него топ.
Его мускулистая грудь и руки были обнажены прямо перед моими глазами. Я снова взглянул вверх, прежде чем повернуться, чтобы намочить полотенце, и помог Вэй Таню вытереть ему спину.
Влага оставила тусклый свет на его коже, а в свете свечей цвет лица вокруг шеи был особенно темным, но гладким. Приложив достаточно силы, я начал с затылка и потер вниз. Всего лишь ткань отделяла мою ладонь, и я мог чувствовать подъем и опускание мышц под его кожей.
— Ты привык к дому? — внезапно спросил Вэй Тан.
«Свекровь очень добрая». Я выбрал для ответа самые безошибочные слова.
Вэй Тан кивнул головой.
«В эту комнату добавлено несколько вещей». Через некоторое время Вэй Тан оглянулся и заметил.
«Это именно так». Я ответил: «Гуши поручил стюарду отправить несколько вещей на эту сторону».
Как только запах пота был вытер полотенцем, я почувствовал слабый запах. Казалось, это была свежесть влаги и в то же время трава, которой пахло той ночью. Я посмотрел на кожу передо мной, покрасневшую от вытирания, и положил полотенце в таз с водой, чтобы через мгновение очистить и выжать его насухо.
Я подошел к Вэй Таню и начал вытирать переднюю часть его тела.
Хотя это был не первый раз, когда я видел тело Вэй Тана, когда мой взгляд остановился на контурах этих мышц, я почувствовал, как мои щеки потеплели.
Раньше я никогда не чувствовал, что в мужском теле есть что-то особенное. Когда Пэй Цянь был молод, он переодевался на моих глазах. Тогда он был худым и долговязым, с бледным и нежным лицом, совсем как кусок фарфора, изготовленный в знаменитой печи. Когда он увидел, что я смотрю на него, он поддразнил меня за развратность, но я не согласился. Чувствовалось, что женщины тоже рождаются такими, и между мужчиной и женщиной не было большой разницы.
В Чанъане я иногда ехал в карете по городу и видел тех сильных мужчин, которые обнажали грудь на обочине дороги. Их телосложение отличалось от телосложения Пэй Цяня, поскольку их мышцы были очень крепкими. Моя няня носила пренебрежительное выражение и запрещала мне подглядывать, говоря, что такими рождаются только грубые люди из деревни. В то время я узнал, что те, кто вырос, похожий на Пэй Цяня, были истинными сынами знати.
Таким образом, нынешний Вэй Тан привел меня в замешательство. Он был благородного происхождения, но был похож на сильного человека на рынке. Такой, с широкой грудью, сильными, крепкими руками и животом, непохожим на живот моего предыдущего мужа. У Хан Гана был дряблый живот, но вместо этого он был подтянутым и плоским. В моем сердце возник вопрос. Разве у всех мужчин не должны быть большие животы?
— Думаешь о чем? В моих ушах раздался голос Вэй Тана.
Я поднял глаза и обнаружил, что он смотрит на меня.
«…»
Я был ошеломлен. Когда я пытался найти ответ, он сказал тихим голосом. «Посмотри, куда вытирает твоя рука».
Я последовал его инструкциям и посмотрел, прежде чем смутиться.
Только сейчас я думал об этих грязных вещах, и полотенце в моей руке полностью опустилось, и капающая вода залила большую часть его штанов.
«Ах…» Я несколько растерялась, что делать, быстро положила мокрое полотенце и взяла сухое. Однако, как только я собирался вытереть штаны, Вэй Тан крепко схватил меня за руку.
«Незачем.» Он глубоко вздохнул и улыбнулся улыбкой, которая не была похожа на улыбку. «Принесите комплект сухой одежды».
Я посмотрела на него и почувствовала, как мои щеки потеплели, я подчинилась и подошла к сундуку.
Когда я наконец нашел одежду, Вэй Тан уже зашёл за ширму. Я протянул ему одежду через ширму. Слышен был только шорох одежды. Вскоре после этого Вэй Тан вышел. Одежда облегала его стройную фигуру, и размер был как раз подходящим.
«Как это?» Он спросил.
Я был удивлен: «Эн?»
Вэй Тан глубокомысленно сказал: «Ты продолжаешь смотреть на мое тело».
Мое лицо вспыхнуло, и я возразил: «Я не смотрю на твое тело».
Брови Вэй Тана слегка изогнулись: «Тогда на что ты смотришь?»
Я открыл рот, чтобы что-то сказать, но не произнес ни слова.
Вэй Тан, похоже, не торопился: он выглянул в окно, прежде чем снова посмотреть на меня. «Семейный банкет еще не начался. Я купил у Шуди немного чая. Как насчет того, чтобы Фюрен сопровождала меня, чтобы попробовать это?»
За окнами кричали сверчки, медный чайник, стоявший на угольной печи, издавал звуки «гу-гу», а в комнате поднимался белый дым.
Мы с Вэй Танем сидели на диване друг напротив друга. Я положила чайные кубики из Шуди в медный чайник, мелкие чайные листья ритмично танцевали в кипящей воде. Вскоре после этого белая форма постепенно собралась на поверхности.
Еще в Чанъане мой отец был известен своей любовью к чаю. Всякий раз, когда у него было свободное время, он пил чай и всегда лично заваривал его, не желая позволять кому-либо помогать. Когда я был очень молод, я повсюду следовал за своим отцом и научился различать качество воды и цвет чая у своего отца и мог определить происхождение чая с помощью одного глотка.
Однако из-за того, что я был очень ленив, техника приготовления чая была изучена настолько плохо, что отец ни разу не пил приготовленный мной чай. Сысионхад однажды усмехнулся надо мной, сказав, что в будущем, если мне случится встретить мужчину, который будет пить заваренный мной чай, не хмурясь, я должна решительно выйти за него замуж. Я нисколько не разозлился и даже с гордостью ответил, что нет необходимости встречаться с таким человеком, каким был А Цянь.
……..
«Селадон ШанъюяСеладон — это термин для керамики, обозначающий как изделия, глазурованные нефритово-зеленым цветом селадона, также известные как зеленая посуда или «зеленая посуда», так и тип прозрачной глазури, часто с небольшими трещинами, которая сначала использовалась для зеленой посуды, но позже используется на других фарфорах. В данном случае Вэй Тан говорил о чашке чая.
?» Вэй Тан взял со стола чашку чая и внезапно сказал:
«Это именно так». Я сказал: «Фуджун знает гончарное дело?»
«Нет.» Вэй Тан перевернул чашку: «На ней написано».
Я: «……..»
Вэй Тан спокойно поставил чашку чая: «Я грубый человек, не понимаю и не ценю такие элегантные вещи, как керамика».
Самопровозглашенный грубиян даже пригласил меня насладиться чаем. Я слегка улыбнулся и взял серебряной ложкой пену: «Человек, который умеет ценить керамику, возможно, не будет генералом».
Вэй Тан посмотрел на меня, уголок его губ слегка изогнулся.
«Каждый раз, когда мне доставляли семейные письма, когда я сражался на войне, они были полны восхвалений добродетели Фюрен». Он продолжил: «Мой двор давно заброшен, и когда я возвращаюсь сегодня, он совсем другой».
«Фуджун переоценил». — скромно сказал я.
Чай в чайнике снова закипел, и я положил пену, которую ранее вынули, обратно в чай, прежде чем позволить слугам убрать угольную печь, а затем разлил чай по чашкам.
«Фуджун, пожалуйста, попробуй». Я поставил чашку чая и протянул ее Вэй Таню.
Вэй Тан подул на чашку, на мгновение остановился и попробовал ее.
«Это вкусно?» Я спросил.
«Это довольно хорошо». Вэй Тан кивнул.
Я слегка улыбаюсь. Мои способности все еще были ниже, но, по крайней мере, мой муж мог справиться с моими навыками заваривания чая. ФуЦинь и СюнЧжан почувствовали бы себя утешенными.
«Экспедиция Фуджуна, прошла ли она гладко?» Я тоже отпил чаю и спросил.
Вэй Тан сказал: «Шангке и Шандун были умиротворены, а Центральные равнины возвращены судам». Закончив, он посмотрел на меня: «Когда я возвращался, Хань Гун все еще был губернатором Лайяна, а в прошлом месяце Хань Гуан женился на новой жене».
Я был поражен.
Вэй Тан сделал глоток чая, выражение его лица было очень естественным, как будто он просто говорил о том, что видел и слышал во время путешествия.
«Значит, это так». Через мгновение я кивнул головой.
«Я вспомнил, что Фурен вышла замуж за Лайяна в пятнадцать лет». Он сказал.
«Это именно так». Я ответил.
Глаза Вэй Таня слегка сузились, по-видимому, наслаждаясь ароматом чая: «Я помню, что это было сразу после Дуань У, когда Чанъань все еще был мирным».
Я был несколько удивлен: «Фуджун, помнишь?»
Вэй Тан слегка улыбнулся: «Я тоже был в то время в Чанъане. Кто не знает о женитьбе Фюрен из Дворца?»
Я подумал об этом и кивнул.
«Кажется, это было очень давно». Сказал Вэй Тан.
«Эн, прошло пять лет». Разлив чай, я разлил его по чашкам.
Мое сердце было несколько несчастным. И не потому, что кто-то избегал своего прошлого, оно и так не было секретом. Однако Вэй Тан высказался об этом слишком прямолинейно, и мне это не понравилось.
«Теперь, когда Фюрен вошла в двери Вэй, нет необходимости думать о делах прошлого». Вэй Тан, похоже, не собирался продолжать и поставил чашку на стол.
Я слегка улыбнулся: «Понял».
*****
В главном зале резиденции Вэй горел великолепный свет, а столы были выстроены рядами.
Когда мы с Вэй Танем прибыли, зал уже был заполнен людьми. На банкет были приглашены все старейшины и сыновья семьи Вэй, а также члены их семей в Юнду. Все радостно собрались и весело болтали.
«Мэн Цзин прибыл». Го Фужэнь улыбнулась, глядя на Вэй Таня.
Вэй Тан шагнул вперед и поклонился: «Приветствую, ФуЦинь и МуЦинь».
Я тоже последовал за ним и поклонился.
Вэй Цзюэ взглянул на Вэй Таня, а затем посмотрел на меня, улыбнулся и сказал: «Мэн Цзин, сегодня семейный банкет, поэтому нет необходимости обедать отдельно. Просто посиди со своей новой невестой.
Эти слова, казалось, были сказаны намеренно, поскольку люди вокруг посмотрели на нас и через некоторое время захихикали.
Выражение лица Вэй Тана было спокойным, он подчинился и посадил меня на сиденье рядом с Вэй Цзюэ.
Когда все собрались и были готовы, Го Фужэнь приказал подать блюда. Пока подавали вино, Вэй Цзюэ разрешил всем поприветствовать меня.
Первым был Вэй Чжао.
Он встал со своего места и поклонился мне, держа чашку обеими руками: «Приветствую, ЧжанСао».
Я ответил на приветствие: «Эр Шу». Сказав это, я поднял чашку и медленно глотнул вина.
Когда я только что вошел в город и двери, у меня не было времени подробно рассмотреть Вэй Чжао. Сейчас, стоя передо мной, без шлема и доспехов, в белой парчовой мантии, он действительно казался довольно красивым. Между чертами лица Вэй Тана и его лицом было некоторое сходство, но это было не совсем то же самое. Цвет его лица был намного светлее, чем у Вэй Таня, а брови были гораздо более тонкими. Голос его не был ни грубым, ни слабым, он был очень звонким и пригодным для пустословия. Все это, в сочетании со едва заметной улыбкой Вэй Чжао, казалось, излучало атмосферу элегантности.
Размышляя, я тайно окинул взглядом зал и почувствовал уверенность, что среди многих людей в семье Вэй только Вэй Чжао был красивым мужчиной.
За исключением Вэй Таня и Вэй Чжао, а также детей, которые были рядом с Вэй Цзюэ, возраст которых не превышал пяти лет, все были детьми его братьев или других членов клана.
Вэй Сянь, самый старший из них с бородой на лице, был старше тридцати лет. За ними следуют Вэй Пин и Вэй Ган, обоим по двадцать с лишним лет, и, наконец, Вэй Лан и Вэй Ци, чей возраст был примерно таким же, как Вэй Чжао.
У Вэй Сяня, Вэй Пина и Вэй Гана были семьи, и когда они пришли поздороваться, к ним подошла большая группа людей. Все их жены и дети находились в Юнду и в обычные дни часто приезжали в резиденцию Вэй. Так что я их уже знаю. Сегодня было просто познакомиться со своими мужьями.
Вэй Лан и Вэй Ци еще не поженились, и они просто выкрикнули: «Приветствую, ЧжанСао», прежде чем опустить головы обратно в чашу с вином. Вэй Ци от всей души улыбался. Похоже, у него были хорошие отношения с Вэй Танем, когда он дразнил его взглядом.
После окончания приветствия блюда были готовы. Вэй Цзюэ предложил остальным три тоста с вином, и вскоре мы начали есть.
На семейном банкете Вэй Цзюэ не было большого количества правил, поэтому он был очень оживленным. Вэй Цзюэ спросил о занятиях Вэй Аня, о рукоделии Вэй Ронга, а также о текущем положении других детей. На каждый вопрос они отвечали, порой даже сопровождали его смехом. Затем Вэй Цзюэ рассказал об экспедиции и похвалил Вэй Таня, других его сыновей и племянников.
Го Фужэнь слушала сбоку, и когда она услышала о поступках Вэй Таня, она была спокойна, и выражение ее лица не изменилось, но, услышав, как Вэй Цзюэ хвалит Вэй Чжао, она не могла скрыть радость и гордость на своем лице, даже если эти похвалы содержали всего два слова «очень хорошо».
Вэй Жун и остальные дети, естественно, были озорниками, поэтому в какой-то момент банкета сцена превратилась в хаос. Вэй Цзюэ, однако, продолжал пить и разговаривать со старейшинами клана, и его это не волновало.
Было много людей, которые пришли поговорить и выпить за Вэй Таня, и некоторые женщины из семейного клана подошли ко мне с энтузиазмом. Эта трапеза вовсе не была одинокой.
«Да Тан Сюн очень повезло». Жена Вэй Пина, Чжоу Ши, сказала с улыбкой: «Тан Сао способна, добродетельна и даже красива, у нас не было проблем с венами уже столько лет».
«Да, это. Да Тан Сюн редко возвращается, так что останься на день». Жена Вэй Сяня, Чжу Ши, сказала: «ТанСао — новая невеста, но ей пришлось оставаться дома одной, Тан Сюн должен знать, что нужно жалеть людей».
«Кто сказал, что я не умею жалеть людей*». Вэй Тан взял в руку чашу с вином и глубокомысленно сказал: «Раньше вы все рассказывали Му Циню о трудной трудности тоски (любовной тоски), на этот раз разве я не вернул Чжун Мао и Цзы Да?»
Две женщины посмотрели друг на друга, краснея от стыда, улыбнулись и ушли, закрыв лица рукавами.
Люди приходили один за другим, чтобы произнести тосты и поговорить, и я выпил много вина, так как вскоре у меня началось головокружение.
«ЧжанСао». Когда Вэй Жун подошел с миской вина, улыбка на моем лице стала некрасивой.
«Хм? Лицо ЧжанСао покраснело…» Вэй Ронг посмотрел мне в лицо и моргнул. Прежде чем она закончила говорить, чаша с вином была вырвана из ее руки.
«Детям нельзя употреблять алкоголь». Сказал Вэй Тан.
Вэй Ронг начал пристально смотреть на него.
«Я не ребенок!» Вэй Жун надулся: «Более того, Фу Цинь сказал, что мы можем пить алкоголь сегодня, Му Цинь тоже согласился!»
«Ой?» Вэй Тан был непреклонен. «Если вы прочтете «Уроки для женщин», я приму это».
Лицо Вэй Жун изменилось, и как раз в тот момент, когда она собиралась что-то сказать, Вэй Ци улыбнулась, подошла к ней и закричала: «Ах Ронг! Какой смысл пить, вместо этого следуй за мной, чтобы зажечь огненное представление».
Когда Вэй Жун услышала эти слова, счастье тут же вернулось на ее лицо. Вскоре она последовала за Вэй Ци, прежде чем скорчить рожу Вэй Таню.
Только что подошел и Вэй Ань. Однако он не последовал за шумной парой и остался как вкопанный.
«Ты не пойдешь?» — спросил Вэй Тан.
«Не собирается.» Вэй Ань коротко ответил.
Вэй Тан посмотрел на него, и его губы изогнулись в мягкую дугу.
«Идите сюда.» Он сказал.
Вэй Ань подошел к столу.
Вэй Тан протянул руку, схватил его за плечи и похлопал. Вэй Ань был несколько потрясен, поскольку он использовал свою силу, чтобы твердо стоять.
«Неплохо.» Вэй Тан кивнул. «Он намного крепче, чем когда я ушел. Ты разобрал лук, который я тебе дал?»
«Эн». Вэй Ань кивнул.
«У меня есть довольно много арбалетов армии Дуна, и я отдам их вам завтра», — сказал Вэй Тан.
Эти слова слегка прояснили глаза Вэй Аня.
— Эн, — сказал он.
«Ан!» В этот момент из передней части зала внезапно раздался голос Вэй Ци. Он улыбнулся и махнул рукой в эту сторону: «Быстро иди сюда! Огненное представление действительно интересное».
Вэй Ань посмотрел на Вэй Таня.
«Продолжать.» Вэй Тан мягко улыбнулся.
Вэй Ань кивнул и развернулся, чтобы разогреться.
Я посмотрел на удаляющуюся фигуру Вэй Аня, чувствуя, что этот мой младший зять полон чудес. Обернувшись, я обнаружил, что Вэй Тан смотрит на меня.
«Пьяный?» Он спросил.
Я слегка посмеялся и покачал головой, но через мгновение кивнул.
Вэй Тан посмотрел на меня и через некоторое время сказал: «Больше не пей. Если они придут выпить тост, то отдайте его мне».
После того, как семейный банкет уже закончился, мои шаги стали неустойчивыми. Мой разум был достаточно трезв, чтобы попрощаться со всеми, не нарушая при этом вежливости. Во время моего пути обратно во двор фонари в руке слуги как будто покачивались, я был в оцепенении.
Схватив меня за плечо одной рукой, я услышал голос Вэй Таня: «Это колонна коридора».
Будучи в оцепенении, я присмотрелся. Действительно, передо мной стоял темный столб и я чуть не врезался в него.
«Испытывающий головокружение?» — спросил Вэй Тан.
У меня уже настолько закружилась голова, что я не мог кивнуть и мог только двусмысленно ответить: «Эн…»
Вэй Тан больше не говорил, держал меня за руки и вел вперед.
Когда я наконец почувствовала, что лежу на диване, то чуть ли не облегченно вздохнула от мягкости матраса.
«Принесите немного супа для тусовок». Я слышал, как Вэй Тан кого-то инструктировал.
Я прищурился и увидел фигуру, которая двигалась и покачивалась надо мной, а широкие плечи закрывали свет свечей.
Эта тень осталась там, казалось бы, далекой, но близкой, казалось бы, размытой, но ясной.
Приедет ли он? И продолжать делать то, что не было сделано той ночью?
В этом хаотическом состоянии я действительно думал об этих вопросах. Однако прежде чем я успел об этом подумать, тень передо мной стала толще и тяжелее, и я медленно закрыл глаза.