Глава 111. Скрытая насмешка (Часть 2)

Скрытая насмешка (часть 2)

Она очень сильно подчеркнула слово «дочь».

Женщина рядом с Дун Ши прикрыла рот веером, взглянув на меня, а затем на Го Фюрен. «Я слышал, что имя Гунцзи Чжи было лично выбрано Чэнсяном?»

Го Фужэнь взглянул на нее, улыбнулся и кивнул в знак согласия: «Действительно».

Я понял, что они имели в виду, и не разозлился. Я слегка вздохнул и сказал: «Изначально Цзюши намеревался выбрать имя для нашей дочери. Однако из-за его слабого здоровья вместо этого взял на себя эту задачу Фуцзюнь».

Женщина, казалось, хотела сказать что-то еще, но кто-то рядом с ней мягко толкнул ее рукой и многозначительно посмотрел на нее.

Я оглянулся и увидел Лян Хуэй, сидящую рядом с Го Фужэнь, деликатно кладущую вишенку ей в рот, по-видимому, не обращающую внимания на разговор.

«Я слышала, что Чэнсян всегда дорожил своими внуками, и, похоже, это правда», — сказала жена Ван Цзюй, Ду Ши, возможно, чувствуя деликатную атмосферу и пытаясь облегчить разговор.

Все согласно кивнули. Вскоре каждый из них начал вести свои собственные разговоры.

Вскоре после этого откуда-то поблизости послышались шёпоты вздохов. Я оглянулся и увидел Го Фужэня и Дун Ши, а также еще нескольких человек, поглощенных разговором. До моих ушей дошли такие фразы, как «Тайчжоу», «Рэньян» и другие, и кто-то упомянул: «Все деревни и города опустели».

Я понял в глубине души. Вероятно, они обсуждали действия Вэй Таня в регионах Тайчжоу, Реньян и Рунань.

«Ай», — тяжело вздохнула Лу Ши, жена министра образования Чжан Сяня. «При таких беспорядках, если беженцы начнут создавать проблемы, это приведет только к новым проблемам».

Дун Ши улыбнулся и сказал: «Отношения между женщинами в доме имеют большое значение. Говорят, когда мужчина женится на жене, он женится на ее мудрости. Если муж не справляется должным образом с внешними делами, женщина должна заботиться не только о себе. с детьми, но и давать ей советы, когда это необходимо».

Слова были произнесены громко, и мы на этой стороне могли их отчетливо слышать. На лицах всех женщин отразилось удивление, и громкость их разговоров снизилась.

Ду Ши понял ситуацию и посмотрел на меня.

Эти слова явно предназначались для того, чтобы я услышал. Если я пропущу мимо ушей, титул Да Сима Фурен окажется напрасным.

Я улыбнулся и посмотрел на Дун Ши, сказав: «Слова Фюрен весьма интересны. Какое отношение внешние дела мужа имеют к его жене?»

Дун Ши ответил: «Как это могло не иметь ничего общего с его женой? Женщина, когда она видит, что ее муж ведет себя неправильно, должна предложить руководство, чтобы напомнить ему, поддерживая учение своих родителей в будуаре».

«Це стыдно», — тайно усмехнулся я, говоря медленно. «В будуарной классике подчеркивается наставления для женщин. Там говорится, что женщины по своей природе скромны и слабы, и их путь — уважение и послушание. Там также говорится, что мужчины отвечает за внешнее, в то время как женщины должны поддерживать внутреннее святилище. Это соответствует принципу Неба и Земли.

Донг Ши, казалось, был озадачен моим неожиданным опровержением. Когда она собиралась ответить, я не дал ей возможности продолжить.

«Это только первая часть», — я хладнокровно посмотрел на нее. «Вторая часть, по мнению Ци, заключается в том, что все наши мужья являются судебными чиновниками, и их дела тесно связаны с государством и армией. во внутренних покоях часто не хватает детальных знаний, и большинство суждений основано на слухах. Как мы можем говорить опрометчиво Когда дело доходит до предложения руководства, лучше всего проявлять осторожность в словах. Я всегда уважал учения своих родителей в будуаре. Я старательно прислушивался к советам Гуши в семье Фуцзюня, однако Цзе никогда не слышал, чтобы жена вмешивалась в дела мужа».

Лицо Донг Ши стало смесью красного и бледного. Она взглянула на Го Фужэня, как будто ей хотелось что-то сказать, но ей было трудно это сделать.

«У мужей свои дела, что можем добавить мы, женщины?» Чжоу Ши подошел с изящной улыбкой, затем повернулся к Го Фужэню: «Разве Фурен не упоминала ранее о посещении пруда с лотосами, чтобы понаблюдать за журавлями? Дворцовые служители только что сообщили, что они установили циновки и подушки вон там в павильоне. , приглашая нас пойти».

Выражение лица Го Фужэнь слегка смягчилось, и она кивнула, сказав: «Правда? Лаофу как раз думал пойти туда».

Чжоу Ши помог Го Фужэнь подняться, бросив многозначительный взгляд в мою сторону. Несмотря на то, что все знали основные причины, важно было сохранить видимость. Я также небрежно улыбнулся и сказал Ду Ши и остальным: «В пруду с лотосами дует прохладный бриз и красивые цветы лотосов. В этом году они также вырастили журавлей, и это должно быть восхитительное зрелище».

Все женщины согласились. Слуги окружили нас, а женщины болтали и смеялись, пока мы направлялись к пруду с лотосами. Го Фужэнь и Лян Хуэй шли впереди, а я вместе с Ду Ши, Юй Ин и другими следовали в нескольких шагах позади. Мы гуляли, любуясь пейзажами и ведя непринужденную беседу. Вскоре между нами уже образовалась некоторая дистанция.

В это время года растения, цветы и птицы в дворцовых садах также были необычайно красивы. Не успели мы отойти далеко, как заметили группу дворцовых служанок, окружавших Вэй Цзеюя. Когда мы подошли, я и другие женщины выразили свое почтение.

«Зизи вернулся во дворец, чтобы отдохнуть. Я вышел прогуляться в сад и случайно наткнулся на вас, дамы», — сказал Вэй Цзеюй с улыбкой после приветствия. После формальностей она повернулась ко мне и сказала: «Це хотела бы пригласить Фюрен сопровождать меня. Возможно ли это?»

Я несколько удивился, взглянув то на нее, то на других женщин. Вэй Цзеюй была не только императорской наложницей, но и близкой родственницей семьи Вэй. Когда она предложила мне приглашение, у меня не было причин отказываться. Остальные женщины тоже были тактичны. Юин улыбнулась и сказала, что сначала они направятся к пруду с лотосами, после чего все попрощались и ушли.

Вэй Цзеюй улыбнулась мне и повела меня в другом направлении.

Я больше знаком с Вэй Ци и другими племянницами и племянниками Вэй Цзюэ, но двух императорских наложниц, выросших в Лунси, я вижу редко.

Однако семья Вэй, будучи выходцем из благородного происхождения, давала своим женщинам хорошее образование. Я встретил этого Цзию

несколько раз раньше. У нее элегантные манеры и красивая внешность. В прошлый раз она, казалось, была несколько напугана семьей Вэй и говорила довольно сдержанно. На этот раз все было по-другому. Я поинтересовался ее жизнью во дворце и расспросил о ее родственниках в Лунси, но она мало что рассказала.

«Этот дворец недавно построен?» — спросил я, заметив неподалеку несколько павильонов со свежепокрашенными крышами.

«Действительно», — ответил Вэй Цзеюй. «Когда Це и Зизи прибыли в прошлом году, эти залы и павильоны только что были завершены».

Я кивнул. Императорский дворец в Юнду изначально был переоборудованной императорской резиденцией и не мог сравниться по величию с бывшим императорским дворцом в Чанъане. Также было меньше зданий. Надо сказать, что Вэй Цзюэ был готов вложить деньги в то, чтобы дворец еще больше напоминал резиденцию императора.

Пройдя вперед шагов сто, между павильоном и искусственным холмом, стояли два евнуха.

Увидев нас, они поклонились, но сказали: «Пи бу

вход воспрещен».

Я был удивлен, но Вэй Цзеюй улыбнулся и сказал: «Есть благородный человек, желающий встретиться с Фюрен. Они ждали довольно долго».

Впереди был павильон на берегу, который выглядел очень знакомым. Как и ожидалось, вскоре после продвижения в поле зрения появились ручей, перила, небольшой мост и фигура, тихо ловившая рыбу на речном камне.

Вэй Цзею выглядел несколько напряженным и смотрел на меня с слегка натянутой улыбкой.

Император, казалось, услышал шум и повернул голову. Через мгновение наши взгляды встретились.

Я не знала, почему он хотел меня видеть, но, поскольку я был здесь, прятаться было бесполезно. Я подошел и поклонился ему со словами: «Привет…»

Император, однако, приложил палец к губам, затем отвернулся, устремив взгляд на поверхность воды.

Я замолчал, наблюдая за удочкой Императора. В тишине он вдруг дернул стержень вверх. Капли воды разбрызгались, и рыба поднялась в воздух, извиваясь и хлопая крыльями. Император встал, осмотрел рыбу в своей руке, затем повернулся ко мне.

«Угадай, сколько он весит?» Он улыбнулся.

Я посмотрел на рыбу и тоже улыбнулся.

«Два Джина

— Я немного подумал, а затем ответил.

Император взвесил его в руке и покачал головой: «Это один цзинь и двенадцать лян». Он осторожно вынул рыболовный крючок изо рта и выпустил рыбу обратно в воду.

Я был удивлен: «Ваше Величество, он слишком мал?»

Император взглянул на меня, улыбнулся, а затем перевел взгляд на Вэй Цзею, стоявшего рядом со мной.

«Чжэнь слышал, что вы с Гуйжэнем сегодня также получили подарки от Хуанхоу», — спросил он.

«Действительно, отвечая Вашему Величеству», — Вэй Цзеюй опустила голову, выглядя несколько застенчиво.

Император кивнул и сказал: «Вы много работали. Вы можете вернуться и отдохнуть. Чжэнь немного побеседует с Фюрен».

Вэй Цзею посмотрела на него, затем повернулась ко мне и, опустив глаза, сделала реверанс: «Да». После этого она изящно отступила.

Я смотрел, как исчезает фигура Вэй Цзею, испытывая чувство любопытства. Я повернулся к Императору и обнаружил, что он снова насаживает наживку на крючок и садится на камень ручья.

«Как насчет того, чтобы Фюрен некоторое время сопровождал Чжэня на рыбалке?» — неторопливо спросил он.

Как я мог отказаться от такого приглашения? Я ответил: «Будет большая честь». С этими словами я устроился на ближайшем невысоком, покрытом мхом камне.

Ручей тихо журчал, а птицы в лесу пели хором, создавая спокойную атмосферу. Я огляделся вокруг; Кроме императора и меня, неподалеку стояли только два дворцовых служителя.

«У нас не было нормального разговора с начала этого года», — император щелкнул удочкой и спокойно заговорил. «Почему это? Ему это не нравится?»

Видя его намерения, я изогнул губы в улыбке и ответил: «Нет, Ваше Величество. Гуши Цзе все еще находится в саду, ожидая моей компании, чтобы полюбоваться прудом с лотосами».

Император взглянул на меня, на его губах заиграла слабая улыбка, затем отвернулся. «Будьте уверены, когда вас нет рядом, Го Фужэнь чувствует себя еще спокойнее».

Я был ошеломлен.

Дело не в том, что император обладал сверхъестественной проницательностью, а скорее в том, что за делами семьи Вэй внимательно следили все уровни двора.

«Интересно, как Ваше Величество поживает в последнее время?» Через мгновение я перевел разговор и спросил.

Император посмотрел на поверхность воды и спокойно сказал: «Очень хорошо».

Это был просто пустой разговор. Если бы у него дела шли плохо, семья Вэй узнала бы об этом одними из первых.

«Ваше Величество часто приезжаете сюда ловить рыбу?» — спросил я.

«Эн», — ответил Император. «Все равно человек бездельник, а рыбалка приятнее, чем разгул и пьянство».

Я посмотрел на чистый и прозрачный поток. В мерцающей ряби можно было едва различить косяки рыб, заманенных наживкой и пытающихся занять позицию.

Вскоре рыба клюнула на наживку. Император вытащил удочку, осмотрел ее, но затем выпустил обратно в воду.

«Ваше Величество всегда отпускает рыбу?» Я не мог не спросить.

— Эн, — сказал Император.

«Почему?»

Наживляя на крючок, Император объяснил: «Они пришли только потому, что решили, что наживка вкусная. Испытав небольшую боль, они, возможно, в следующий раз будут вести себя хорошо». Затем он улыбнулся мне и добавил: «Это глупая рыба, выращенная служителями сада. У нее неприятный вкус».

Мне его слова показались несколько забавными, но я не смог рассмеяться. Это напомнило мне прежнего императора, который прятался со мной во дворце вдовствующей императрицы. Он был хилым, с постоянным меланхолическим выражением лица. Тем не менее, он был добросердечным, тайком таскал остатки еды и относил их в угол двора, чтобы накормить выводок новорожденных бездомных котят.

Такой человек, как он, возможно, действительно не подходит для этого дворца. Для этого нужен сильный хозяин, человек с решительным темпераментом и безжалостным подходом.

Вэй Тан такой человек?

Я посмотрел на двух евнухов неподалеку. Они стояли молча, напоминая статуи.

Вэй Тан никогда не рассказывал мне, что он делает снаружи, даже во время битвы при Цилине, где он потерпел поражение и бежал, и когда именно он спас меня из Цзяндуна. То, что я видел, было в основном результатом. Но в глубине души я верю, что от нападения Лян Вэня на Рунаня до тяжелой болезни Вэй Цзюэ и теперь влияние Вэй Тана распространилось на каждый уголок этого двора.

Кажется, он всегда обращается с вещами с такой осторожностью, как и его беспечное выражение лица. Как будто в мире нет ничего по-настоящему монументального.

Но именно здесь я беспокоюсь.

Иметь крышу, позволяющую оградить себя от хаоса мира, обрести спокойствие и удовлетворение — это действительно то, чего жаждет каждый. Однако я не из тех, кто доволен только тем, что передо мной. Я часто беспокоюсь о том, скрывает ли под фасадом прочная конструкция, и даже подумываю о том, чтобы защитить эту крышу, чтобы обеспечить ее безопасность… Не является ли это случаем, когда обычный человек переступает свои границы и переоценивает свои возможности?

«Почему так тихо?» Я слышал слова Императора. «Разговаривать с Чжэнем, это так скучно?»

Я снова сосредоточился, улыбнулся и ответил: «Це думал о тех маленьких бездомных котятах во дворце Тайхоу».

Император на мгновение остановился, затем наклонил голову и улыбнулся, с оттенком самоуничижения на лице.

— Ты все еще помнишь? Он взял удочку и сказал: «Разве это не глупо? Даже не уверен, что завтра будет достаточно еды, но все еще думаю о том, чтобы покормить кошек».

«Как это может быть глупо?» Я усмехнулся.

Император не подтверждал и не отрицал, он просто вытащил еще одну рыбу, которую поймал, и сказал: «Тогда Чжэнь всегда думал, что было бы здорово быть Императором, не бояться своего отца, не бояться императрицы Бянь. Но позже Чжэнь понял, что даже Император может бояться».

Я потерял дар речи.

Поскольку Вэй Цзюэ в прошлом году оказал прямое давление на дворец, я избегал встреч с Императором. Одной из причин, конечно, является неловкость. Во-вторых, даже если бы это не было неловко, что бы мы могли сказать друг другу? Той доброй воли, которую мы накопили в прошлом, хватит лишь на воспоминания, но в бурных потоках двора она мгновенно была бы сметена без следа. Это правда, что я избегаю, но если я не избегаю, что тогда? Я не могу помочь Императору, но я должен поддержать Вэй Таня.

В этот момент внезапно раздался взрыв веселого смеха. Я повернул голову и увидел дворцовую горничную, поддерживающую молодого принца Ли, покачивающегося, пока они шли к нам.

Императрица Сюй последовала за ними.

«Фу… Цинь…» Маленький ребенок увидел Императора и тут же раскрыл руки. Дворцовая горничная поспешно поддержала его, выглядя напряженной.

На губах Императора скользнула легкая улыбка. Он положил удочку и встал, направляясь к маленькому ребенку. Быстрым движением он поднял его на руки.

— Проснулся? — спросил его император. — Ты пообедал?

Маленький ребенок открыл рот и сказал: «Ешь…», но его глаза были прикованы к соломенной шляпе Императора, выказывая огромное любопытство, когда он протянул руку, чтобы потянуть ее.

«Ты не можешь на это потянуть!» Императрица Сюй быстро поймала руку ребенка, ярко улыбнувшись, и сказала Императору: «Он насытился. Миска каши и миска фарша, его живот красивый и полный».

Император посмотрел на нее с нежным выражением лица.

Императрица Сюй посмотрела на меня, и я поприветствовал ее поклоном. «Приветствую, Ваше Величество».

«Фюрен», — кивнула в ответ Императрица Сюй.

Ее взгляд все еще оставался пристальным, как будто она была удивлена, увидев меня здесь. Я решил уйти и поклонился императору. «Гуши все еще в саду. Ци уходит».

Император посмотрел на меня и кивнул. «Вперед, продолжать.»

Я подтвердил это словом, затем повернулся и ушел. Сделав несколько шагов, я услышал сзади голос Императрицы Сюй: «…Будь хорошим мальчиком, не мешай Фуциню, пока он ловит рыбу».

«Рыбно… подозрительно…» Голос маленького ребенка был нежным и сопровождался легким смехом Императора.